Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 359
But as soon as she stepped into the cold water, a sudden faintness seized her; she clutched at the air convulsively with her hand, took one step forward, and fell.
그러나 그녀가 차가운 물속으로 발을 들여놓자마자, 갑작스러운 현기증이 그녀를 엄습했다. 그녀는 손으로 허공을 경련적으로 움켜쥐며, 한 발짝 앞으로 내딛다가 쓰러졌다.
Her head rested on dry land, but her feet were in the water; her wooden shoes, which were only tied on by a wisp of straw, were carried away by the stream, and thus she was found by Martha when she came to bring her some coffee.
그녀의 머리는 마른 땅 위에 놓여 있었지만, 발은 물속에 잠겨 있었다. 짚 한 올로만 묶여 있던 그녀의 나막신은 물살에 떠내려갔고, 마르타가 커피를 가져다주러 왔을 때 그녀를 발견한 것은 바로 그런 상태였다.
In the meantime a messenger had been sent to her house by the mayor, to say that she must come to him immediately, as he had something to tell her.
그 사이에 시장은 그녀의 집으로 전령을 보내, 그녀에게 전할 말이 있으니 즉시 자신을 찾아오라고 했다.
It was too late; a surgeon had been sent for to open a vein in her arm, but the poor woman was dead.
하지만 이미 늦었다. 외과 의사가 그녀의 팔의 정맥을 절개하기 위해 불려 왔지만, 그 가엾은 여인은 이미 숨을 거두고 만 것이었다.
In the letter, containing the news of his brother's death, it was stated that he had left in his will a legacy of six hundred dollars to the glovemaker's widow, who had been his mother's maid, to be paid with discretion, in large or small sums to the widow or her child.
그의 형제의 사망 소식을 담은 편지에는, 그가 유언장에 장갑 제조업자의 미망인—그의 어머니의 하녀였던—에게 육백 달러의 유산을 남겼으며, 이를 미망인이나 그녀의 아이에게 재량껏 큰 금액이나 소액으로 나누어 지급하라고 명시되어 있었다.
Vocabulary
- 그러나
- geuреона — However; conjunction indicating contrast or opposition
- 그녀가
- geunyeoga — She (subject marker attached); referring to a female person
- 차가운
- chagaun — Cold, chilly; describing something with low temperature
- 물속으로
- mulsogeuro — Into the water; directional phrase toward inside water
- 발을
- bareul — Foot (object marker); referring to one's foot
- 들여놓자마자
- deuryeonokjamaja — As soon as one stepped or placed inside
- 갑작스러운
- gapjakseureoun — Sudden, abrupt; happening without warning or notice
- 현기증이
- hyeongijeungi — Dizziness (subject marker); feeling of spinning or faintness
- 그녀를
- geunyeoreul — Her (object marker); referring to a female person
- 엄습했다
- eomseuphaetda — Suddenly overcame or seized; struck with force unexpectedly
- 그녀는
- geunyeoneun — She (topic marker); referring to a female subject
- 손으로
- soneuro — With one's hand; using the hand as a means
- 허공을
- heogongeul — Empty air, void; the open space before one
- 경련적으로
- gyeongnyeonjeogeuro — Convulsively, spasmodically; with uncontrolled jerking movements
- 움켜쥐며
- umkyeojwimyeo — While grasping or clutching tightly with hand
- 한 발짝
- han baljjak — One step; a single pace forward or in direction
- 앞으로
- apeuro — Forward, ahead; in the direction in front
- 내딛다가
- naedikdaga — While taking a step forward; stepping and then something happened
- 쓰러졌다
- sseuреоjeotda — Fell down, collapsed; lost balance and fell to ground
- 그녀의
- geunyeoui — Her, hers; possessive form referring to a female
- 머리는
- meorineun — Head (topic marker); referring to someone's head
- 마른
- mareun — Dry; not wet or moist in condition
- 땅
- ttang — Ground, earth; the surface of the land
- 위에
- wie — On top of, above; positional particle indicating surface
- 놓여 있었지만
- nohyeo isseotjiman — Was placed or resting, but; contrasting state of rest
- 발은
- bareun — Foot (topic marker); referring to the feet specifically
- 물속에
- mulsoge — In the water; located inside the water
- 잠겨 있었다
- jamgyeo isseotda — Was submerged or immersed; remained under water
- 짚
- jip — Straw; dried stalks of grain used for tying or weaving
- 묶여 있던
- mukkyo itdeon — Was tied or bound; held together with something
- 나막신은
- namaksineun — Wooden clogs (topic marker); traditional wooden footwear
- 물살에
- mulsare — By the water current; carried or moved by flowing water
- 떠내려갔고
- tteonaeryeogatkko — Was swept away by current; floated downstream and left
- 커피를
- keопireul — Coffee (object marker); referring to a cup of coffee
- 가져다주러
- gajyeodajureo — In order to bring and give; purposive form of bringing
- 왔을 때
- wasseul ttae — When (someone) came; at the time of arriving
- 발견한 것은
- balgyeonhan geoseun — What was discovered; the thing found upon arrival
- 바로
- baro — Exactly, right; precisely that thing or moment
- 그런 상태였다
- geureon sangtaeyeotda — Was in such a state or condition; that very situation
- 그 사이에
- geu saie — In the meantime, meanwhile; during that interval of time
- 시장은
- sijjangeun — The mayor (topic marker); head of a city government
- 집으로
- jibeuro — To the house, homeward; direction toward someone's home
- 전령을
- jeollyeongeul — Messenger (object marker); person sent to deliver a message
- 보내
- bonae — Sent; dispatched someone to deliver news or message
- 그녀에게
- geunyeoege — To her; indirect object particle indicating the recipient
- 전할 말이
- jeonhal mari — Words to convey; a message that needs to be delivered
- 있으니
- isseuni — Since there is; causal connector indicating reason or basis
- 즉시
- jeuksi — Immediately, at once; without any delay or hesitation
- 자신을
- jasineul — Himself/herself (object); reflexive pronoun referring back to subject
- 찾아오라고
- chajaoрago — To come and see (him); indirect command to visit someone
- 했다
- haetda — Did, said; past tense marker for action or statement
- 하지만
- hajiman — However, but; conjunction indicating contrast or unexpected result
- 이미
- imi — Already; indicating something has occurred before expected time
- 늦었다
- neujeotda — Was too late; the proper time had already passed
- 외과
- oegwa — Surgery, surgical; relating to the branch of medicine involving operations
- 의사가
- uisaga — Doctor (subject marker); a medical physician or surgeon
- 팔의
- parui — Of the arm; possessive referring to the arm
- 정맥을
- jeongmaekeul — Vein (object marker); blood vessel carrying blood to heart
- 절개하기
- jeolgaeHagi — To incise, cut open; surgical cutting for medical purposes
- 위해
- wihae — For the purpose of; in order to achieve something
- 불려 왔지만
- bullyeo watjiman — Was called and came, but; summoned yet something hindered
- 가엾은
- gaeyelgeun — Poor, pitiful; deserving of sympathy or pity
- 여인은
- yeoinneun — The woman (topic marker); referring to a female person
- 숨을 거두고 말았다
- sumeul geodugo maratda — Had already passed away; breathed last breath unfortunately
- 그의
- geuui — His; possessive form referring to a male person
- 형제의
- hyeongjeoui — Brother's; possessive relating to one's sibling (male)
- 사망
- samang — Death, passing away; formal term for a person's death
- 소식을
- sosigeul — News (object marker); information or tidings about an event
- 담은
- dameun — Containing, bearing; holding content within it
- 편지에는
- pyeonjiene — In the letter (topic); within a written correspondence
- 유언장에
- yueonjange — In the will; within a legal last testament document
- 미망인
- mimang-in — Widow; a woman whose husband has died
- 하녀였던
- hanyeoyeotdeon — Who had been a maidservant; formerly a female servant
- 유산을
- yusaneul — Inheritance, legacy (object); property left after someone's death
- 남겼으며
- namgyeosseumyeo — Left behind and also; bequeathed while additionally doing something
- 이를
- ireul — This (object marker); referring to the aforementioned thing
- 미망인이나 아이에게
- mimang-inina aiegе — To the widow or the child; recipients of the bequest
- 재량껏
- jaeryangkkeot — At one's discretion; as much as judgment allows
- 큰 금액이나
- keun geumaeginа — A large sum or; either a big amount of money
- 소액으로
- soaekeuro — In a small amount; as a minor sum of money
- 나누어
- nanuweo — Dividing, splitting; separating into parts or portions
- 지급하라고
- jigeupharago — To pay out, disburse; indirect command to make payment
- 명시되어
- myeongsiдoеo — Being stipulated or specified; clearly stated in a document
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →