← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 359

English → Korean Full Text Level 6/10

But as soon as she stepped into the cold water, a sudden faintness seized her; she clutched at the air convulsively with her hand, took one step forward, and fell.

그러나 그녀가 차가운 물속으로 발을 들여놓자마자, 갑작스러운 현기증이 그녀를 엄습했다. 그녀는 손으로 허공을 경련적으로 움켜쥐며, 한 발짝 앞으로 내딛다가 쓰러졌다.

Her head rested on dry land, but her feet were in the water; her wooden shoes, which were only tied on by a wisp of straw, were carried away by the stream, and thus she was found by Martha when she came to bring her some coffee.

그녀의 머리는 마른 땅 위에 놓여 있었지만, 발은 물속에 잠겨 있었다. 짚 한 올로만 묶여 있던 그녀의 나막신은 물살에 떠내려갔고, 마르타가 커피를 가져다주러 왔을 때 그녀를 발견한 것은 바로 그런 상태였다.

In the meantime a messenger had been sent to her house by the mayor, to say that she must come to him immediately, as he had something to tell her.

그 사이에 시장은 그녀의 집으로 전령을 보내, 그녀에게 전할 말이 있으니 즉시 자신을 찾아오라고 했다.

It was too late; a surgeon had been sent for to open a vein in her arm, but the poor woman was dead.

하지만 이미 늦었다. 외과 의사가 그녀의 팔의 정맥을 절개하기 위해 불려 왔지만, 그 가엾은 여인은 이미 숨을 거두고 만 것이었다.

In the letter, containing the news of his brother's death, it was stated that he had left in his will a legacy of six hundred dollars to the glovemaker's widow, who had been his mother's maid, to be paid with discretion, in large or small sums to the widow or her child.

그의 형제의 사망 소식을 담은 편지에는, 그가 유언장에 장갑 제조업자의 미망인—그의 어머니의 하녀였던—에게 육백 달러의 유산을 남겼으며, 이를 미망인이나 그녀의 아이에게 재량껏 큰 금액이나 소액으로 나누어 지급하라고 명시되어 있었다.

Vocabulary

그러나
geuреона — However; conjunction indicating contrast or opposition
그녀가
geunyeoga — She (subject marker attached); referring to a female person
차가운
chagaun — Cold, chilly; describing something with low temperature
물속으로
mulsogeuro — Into the water; directional phrase toward inside water
발을
bareul — Foot (object marker); referring to one's foot
들여놓자마자
deuryeonokjamaja — As soon as one stepped or placed inside
갑작스러운
gapjakseureoun — Sudden, abrupt; happening without warning or notice
현기증이
hyeongijeungi — Dizziness (subject marker); feeling of spinning or faintness
그녀를
geunyeoreul — Her (object marker); referring to a female person
엄습했다
eomseuphaetda — Suddenly overcame or seized; struck with force unexpectedly
그녀는
geunyeoneun — She (topic marker); referring to a female subject
손으로
soneuro — With one's hand; using the hand as a means
허공을
heogongeul — Empty air, void; the open space before one
경련적으로
gyeongnyeonjeogeuro — Convulsively, spasmodically; with uncontrolled jerking movements
움켜쥐며
umkyeojwimyeo — While grasping or clutching tightly with hand
한 발짝
han baljjak — One step; a single pace forward or in direction
앞으로
apeuro — Forward, ahead; in the direction in front
내딛다가
naedikdaga — While taking a step forward; stepping and then something happened
쓰러졌다
sseuреоjeotda — Fell down, collapsed; lost balance and fell to ground
그녀의
geunyeoui — Her, hers; possessive form referring to a female
머리는
meorineun — Head (topic marker); referring to someone's head
마른
mareun — Dry; not wet or moist in condition
ttang — Ground, earth; the surface of the land
위에
wie — On top of, above; positional particle indicating surface
놓여 있었지만
nohyeo isseotjiman — Was placed or resting, but; contrasting state of rest
발은
bareun — Foot (topic marker); referring to the feet specifically
물속에
mulsoge — In the water; located inside the water
잠겨 있었다
jamgyeo isseotda — Was submerged or immersed; remained under water
jip — Straw; dried stalks of grain used for tying or weaving
묶여 있던
mukkyo itdeon — Was tied or bound; held together with something
나막신은
namaksineun — Wooden clogs (topic marker); traditional wooden footwear
물살에
mulsare — By the water current; carried or moved by flowing water
떠내려갔고
tteonaeryeogatkko — Was swept away by current; floated downstream and left
커피를
keопireul — Coffee (object marker); referring to a cup of coffee
가져다주러
gajyeodajureo — In order to bring and give; purposive form of bringing
왔을 때
wasseul ttae — When (someone) came; at the time of arriving
발견한 것은
balgyeonhan geoseun — What was discovered; the thing found upon arrival
바로
baro — Exactly, right; precisely that thing or moment
그런 상태였다
geureon sangtaeyeotda — Was in such a state or condition; that very situation
그 사이에
geu saie — In the meantime, meanwhile; during that interval of time
시장은
sijjangeun — The mayor (topic marker); head of a city government
집으로
jibeuro — To the house, homeward; direction toward someone's home
전령을
jeollyeongeul — Messenger (object marker); person sent to deliver a message
보내
bonae — Sent; dispatched someone to deliver news or message
그녀에게
geunyeoege — To her; indirect object particle indicating the recipient
전할 말이
jeonhal mari — Words to convey; a message that needs to be delivered
있으니
isseuni — Since there is; causal connector indicating reason or basis
즉시
jeuksi — Immediately, at once; without any delay or hesitation
자신을
jasineul — Himself/herself (object); reflexive pronoun referring back to subject
찾아오라고
chajaoрago — To come and see (him); indirect command to visit someone
했다
haetda — Did, said; past tense marker for action or statement
하지만
hajiman — However, but; conjunction indicating contrast or unexpected result
이미
imi — Already; indicating something has occurred before expected time
늦었다
neujeotda — Was too late; the proper time had already passed
외과
oegwa — Surgery, surgical; relating to the branch of medicine involving operations
의사가
uisaga — Doctor (subject marker); a medical physician or surgeon
팔의
parui — Of the arm; possessive referring to the arm
정맥을
jeongmaekeul — Vein (object marker); blood vessel carrying blood to heart
절개하기
jeolgaeHagi — To incise, cut open; surgical cutting for medical purposes
위해
wihae — For the purpose of; in order to achieve something
불려 왔지만
bullyeo watjiman — Was called and came, but; summoned yet something hindered
가엾은
gaeyelgeun — Poor, pitiful; deserving of sympathy or pity
여인은
yeoinneun — The woman (topic marker); referring to a female person
숨을 거두고 말았다
sumeul geodugo maratda — Had already passed away; breathed last breath unfortunately
그의
geuui — His; possessive form referring to a male person
형제의
hyeongjeoui — Brother's; possessive relating to one's sibling (male)
사망
samang — Death, passing away; formal term for a person's death
소식을
sosigeul — News (object marker); information or tidings about an event
담은
dameun — Containing, bearing; holding content within it
편지에는
pyeonjiene — In the letter (topic); within a written correspondence
유언장에
yueonjange — In the will; within a legal last testament document
미망인
mimang-in — Widow; a woman whose husband has died
하녀였던
hanyeoyeotdeon — Who had been a maidservant; formerly a female servant
유산을
yusaneul — Inheritance, legacy (object); property left after someone's death
남겼으며
namgyeosseumyeo — Left behind and also; bequeathed while additionally doing something
이를
ireul — This (object marker); referring to the aforementioned thing
미망인이나 아이에게
mimang-inina aiegе — To the widow or the child; recipients of the bequest
재량껏
jaeryangkkeot — At one's discretion; as much as judgment allows
큰 금액이나
keun geumaeginа — A large sum or; either a big amount of money
소액으로
soaekeuro — In a small amount; as a minor sum of money
나누어
nanuweo — Dividing, splitting; separating into parts or portions
지급하라고
jigeupharago — To pay out, disburse; indirect command to make payment
명시되어
myeongsiдoеo — Being stipulated or specified; clearly stated in a document
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →