Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 388
The rushing of the water through the sluices, and the scream of the wild ducks, were almost the only signs of active life at Silkborg.
수문을 통해 흐르는 물소리와 야생 오리들의 울음소리가 실크보르에서 활기찬 생명의 거의 유일한 흔적이었다.
After the firewood had been unloaded, Christina's father bought a whole bundle of eels and a sucking-pig, which were all placed in a basket in the stern of the boat.
장작이 내려진 후, 크리스티나의 아버지는 장어 한 묶음과 새끼 돼지 한 마리를 샀고, 이것들은 모두 배의 선미에 있는 바구니에 담겼다.
Then they returned again up the stream; and as the wind was favorable, two sails were hoisted, which carried the boat on as well as if two horses had been harnessed to it.
그런 다음 그들은 다시 강을 거슬러 올라갔다. 바람이 순조로워 두 개의 돛이 올려졌고, 마치 두 마리의 말이 배에 매인 것처럼 배를 잘 나아가게 했다.
As they sailed on, they came by chance to the place where the boatman's assistant lived, at a little distance from the bank of the river.
항해하는 동안 그들은 우연히 뱃사공의 조수가 살고 있는 곳에 이르렀는데, 그곳은 강둑에서 조금 떨어진 곳이었다.
The boat was moored; and the two men, after desiring the children to sit still, both went on shore.
배가 정박되었다. 두 남자는 아이들에게 가만히 앉아 있으라고 이른 후 둘 다 육지로 올라갔다.
They obeyed this order for a very short time, and then forgot it altogether.
아이들은 이 명령을 아주 잠깐 동안만 따르다가 그만 완전히 잊어버렸다.
First they peeped into the basket containing the eels and the sucking-pig; then they must needs pull out the pig and take it in their hands, and feel it, and touch it; and as they both wanted to hold it at the same time, the consequence was that they let it fall into the water, and the pig sailed away with the stream.
먼저 그들은 장어와 새끼 돼지가 들어 있는 바구니를 들여다보았다. 그런 다음 돼지를 꺼내 손에 들고 만지고 또 만져보지 않을 수 없었다. 둘 다 동시에 돼지를 잡으려 하다 보니, 결국 돼지를 물속에 빠뜨리고 말았고, 돼지는 물살에 떠내려갔다.
Here was a terrible disaster.
이것은 정말 끔찍한 재앙이었다.
Ib jumped ashore, and ran a little distance from the boat.
이브는 육지로 뛰어내려 배에서 조금 떨어진 곳까지 달려갔다.
Vocabulary
- 수문을
- sumun-eul — sluice gate (object marker attached)
- 통해
- tonghae — through, by means of
- 흐르는
- heureuneun — flowing, running (modifying form of 흐르다)
- 물소리와
- mulsoriwа — sound of water (with conjunction 'and')
- 야생
- yasaeng — wild, relating to nature or wildlife
- 오리들의
- orideul-eui — of the ducks (plural possessive form)
- 울음소리가
- ureumsori-ga — crying or calling sound (subject marker attached)
- 활기찬
- hwalgichan — lively, energetic, full of vitality
- 생명의
- saengmyeong-eui — of life, pertaining to living things
- 거의
- geoui — almost, nearly, barely
- 유일한
- yuil-han — only, sole, unique
- 흔적이었다
- heunjeok-ieotda — was a trace, mark, or vestige
- 장작이
- jangja-gi — firewood (subject marker attached)
- 내려진
- naeryeojin — unloaded, lowered, put down
- 후
- hu — after, following a certain event
- 아버지는
- abeoji-neun — father (topic marker attached)
- 장어
- jangeo — eel, a long snake-like fish
- 한
- han — one, a single (numeral/determiner)
- 묶음과
- mukk-eumgwa — bundle, bunch (with conjunction 'and')
- 새끼
- saekki — young animal, baby animal, offspring
- 돼지
- dwaеji — pig, swine
- 마리를
- mari-reul — counter for animals (object marker attached)
- 샀고
- satgo — bought and (then), purchased
- 이것들은
- igeotdeul-eun — these things (plural topic marker attached)
- 모두
- modu — all, every one, altogether
- 배의
- bae-eui — of the boat/ship (possessive)
- 선미에
- seonmi-e — at the stern, rear part of a ship
- 있는
- inneun — existing, located at (present participle)
- 바구니에
- baguni-e — in/into the basket (locative marker attached)
- 담겼다
- damgyeotda — was placed in, was contained in
- 그런
- geureon — such, that kind of, like that
- 다음
- daeum — next, following, afterward
- 그들은
- geudeul-eun — they (topic marker attached)
- 다시
- dasi — again, once more, anew
- 강을
- gang-eul — river (object marker attached)
- 거슬러
- geoseulleo — going against, upstream (from 거슬르다)
- 올라갔다
- ollagatta — went up, ascended, traveled upstream
- 바람이
- baram-i — wind (subject marker attached)
- 순조로워
- sunjoroweo — favorable, smooth, without obstacles
- 두
- du — two (numeral used before counters)
- 개의
- gae-eui — of (number) pieces/items (possessive)
- 돛이
- dot-i — sail (of a boat), subject marker attached
- 올려졌고
- ollyeojyeotgo — was raised/hoisted and (then)
- 마치
- machi — as if, just like, seemingly
- 마리의
- mari-eui — (number) of animals (possessive counter)
- 말이
- mal-i — horse (subject marker attached)
- 배에
- bae-e — on/to the boat (locative marker attached)
- 매인
- maein — tied, harnessed, fastened to
- 것처럼
- geotcheoreom — as if it were, like something
- 잘
- jal — well, nicely, skillfully
- 나아가게
- naagagae — to advance, move forward (causative form)
- 했다
- haetda — did, made (past tense of 하다)
- 항해하는
- hanghaeha-neun — sailing, navigating (present participle)
- 동안
- dongan — during, while, for a period of time
- 우연히
- uyeonhi — by chance, accidentally, coincidentally
- 뱃사공의
- baetsagong-eui — of the boatman, ferryman's (possessive)
- 조수가
- josu-ga — assistant, helper (subject marker attached)
- 살고
- salgo — living (and), residing somewhere
- 곳에
- got-e — at the place, at the spot
- 이르렀는데
- ireuryeonneunde — arrived at, reached a place (but/and then)
- 그곳은
- geugot-eun — that place (topic marker attached)
- 강둑에서
- gangduk-eseo — from/at the riverbank, river embankment
- 조금
- jogeum — a little, slightly, a small amount
- 떨어진
- tteoreojin — away from, separated, distant (past participle)
- 곳이었다
- got-ieotda — was the place, was the spot
- 배가
- bae-ga — the boat/ship (subject marker attached)
- 정박되었다
- jeongbak-doeseotda — was anchored, moored, docked
- 남자는
- namja-neun — the man (topic marker attached)
- 아이들에게
- aideul-ege — to the children (dative marker attached)
- 가만히
- gamanhi — quietly, still, without moving
- 앉아
- anja — sitting (connective form of 앉다)
- 있으라고
- isseulaго — to stay still, told to remain seated
- 이른
- ireun — told, instructed (past modifier of 이르다)
- 둘
- dul — two (pure Korean numeral)
- 다
- da — all, both, everything
- 육지로
- yukji-ro — to the land, toward the shore
- 아이들은
- aideul-eun — the children (topic marker attached)
- 이
- i — this (demonstrative determiner)
- 명령을
- myeongnyeong-eul — order, command (object marker attached)
- 아주
- aju — very, quite, extremely
- 잠깐
- jamkkan — for a moment, briefly, a short while
- 동안만
- dongan-man — only during, only for the period of
- 따르다가
- ttareudaga — were following (but then stopped)
- 그만
- geuman — stop, ended up, eventually did anyway
- 완전히
- wanjeonhi — completely, entirely, totally
- 잊어버렸다
- ijeobeolyeotda — completely forgot, lost memory of something
- 먼저
- meonjeo — first, before others, in advance
- 장어와
- jangeo-wa — eel and (conjunction attached to eel)
- 돼지가
- dwaеji-ga — the pig (subject marker attached)
- 들어
- deureo — entering, looking into (connective form)
- 바구니를
- baguni-reul — the basket (object marker attached)
- 들여다보았다
- deulyeodaboatda — looked into, peered inside carefully
- 돼지를
- dwaеji-reul — the pig (object marker attached)
- 꺼내
- kkeонae — taking out, pulling out of a container
- 손에
- son-e — in/on the hand (locative marker attached)
- 들고
- deulgo — holding (and), carrying in hand
- 만지고
- manjigo — touching (and), handling something
- 또
- tto — also, again, additionally
- 만져보지
- manjyeoboji — to try touching, handle and feel (negative form)
- 않을
- aneul — not doing (future negative modifier)
- 수
- su — possibility, ability, can/cannot (with 있다/없다)
- 없었다
- eopseotda — there was not, could not, did not exist
- 동시에
- dongsi-e — at the same time, simultaneously
- 잡으려
- jabeulyeo — trying to catch or grab something
- 하다
- hada — to do, to try, to attempt
- 보니
- boni — as a result, upon doing/seeing (connective)
- 결국
- gyeolguk — in the end, ultimately, finally
- 물속에
- mulsok-e — into/in the water, underwater
- 빠뜨리고
- ppatteuri-go — dropped into, caused to fall in
- 말았고
- maratgo — ended up doing (regrettable result, and then)
- 물살에
- mulsal-e — by the current, in the water flow
- 떠내려갔다
- tteonaeryeogatta — floated away, was carried off by current
- 이것은
- igeot-eun — this thing, this (topic marker attached)
- 정말
- jeongmal — really, truly, indeed
- 끔찍한
- kkeumjjikhan — terrible, dreadful, horrifying
- 재앙이었다
- jaeang-ieotda — was a disaster, calamity, catastrophe
- 뛰어내려
- ttwieоnaeryeo — jumping down, leaping off something
- 배에서
- bae-eseo — from the boat (locative source marker)
- 곳까지
- got-kkaji — up to the place, all the way to the spot
- 달려갔다
- dallyeogatta — ran toward, dashed to a destination
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →