← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 465

English → Korean Full Text Level 6/10

They saw the implements of torture, the deadly dungeons, the rusty fetters in the rocky walls, the stone benches for those condemned to death, the trap-doors through which the unhappy creatures were hurled upon iron spikes, and impaled alive.

그들은 고문 도구들, 죽음의 지하 감옥들, 바위 벽에 박힌 녹슨 족쇄들, 사형 선고를 받은 자들을 위한 돌 벤치들, 불행한 죄수들이 쇠 창 위로 내던져져 산 채로 꿰뚫리던 함정 문들을 보았다.

They called looking at all these a pleasure.

그들은 이 모든 것을 보는 것을 즐거움이라고 불렀다.

It certainly was the right place to visit.

그곳은 분명히 방문하기에 적합한 장소였다.

Byron's poetry had made it celebrated in the world.

바이런의 시가 그곳을 세상에 유명하게 만들었다.

Rudy could only feel that it was a place of execution.

루디는 그곳이 처형의 장소라는 느낌밖에 들지 않았다.

He leaned against the stone framework of the window, and gazed down into the deep, blue water, and over to the little island with the three acacias, and wished himself there, away and free from the whole chattering party.

그는 창문의 돌 틀에 기대어 깊고 푸른 물 아래를 내려다보고, 세 그루의 아카시아가 있는 작은 섬을 바라보며, 수다스러운 일행에서 벗어나 자유롭게 그곳에 있기를 바랐다.

But Babette was most unusually lively and good-tempered.

그러나 바베트는 유달리 활기차고 기분이 좋았다.

"I have been so amused," she said.

"정말 즐거웠어요," 그녀가 말했다.

The cousin had found her quite perfect.

사촌은 그녀가 정말 완벽하다고 생각했다.

"He is a perfect fop," said Rudy; and this was the first time Rudy had said anything that did not please Babette.

"그는 완전한 멋쟁이 바보야," 루디가 말했다. 이것은 루디가 바베트의 마음에 들지 않는 말을 한 첫 번째였다.

The Englishman had made her a present of a little book, in remembrance of their visit to Chillon.

영국인은 시용 성 방문을 기념하여 그녀에게 작은 책 한 권을 선물했다.

It was Byron's poem, "The Prisoner of Chillon," translated into French, so that Babette could read it.

그것은 바이런의 시 「시용의 죄수」를 프랑스어로 번역한 것으로, 바베트가 읽을 수 있도록 한 것이었다.

"The book may be very good," said Rudy; "but that finely combed fellow who gave it to you is not worth much."

"책은 아주 좋을 수도 있어," 루디가 말했다. "하지만 그것을 너에게 준 저 말쑥하게 빗어넘긴 녀석은 별로야."

"He looks something like a flour-sack without any flour," said the miller, laughing at his own wit.

"그는 밀가루가 하나도 없는 밀가루 자루 같아 보이는군," 방앗간 주인이 자신의 재치에 스스로 웃으며 말했다.

Rudy laughed, too, for so had he appeared to him.

루디도 웃었다. 그도 그렇게 보였기 때문이다.

XI.

XI.

Vocabulary

그들은
geudeureun — They (subject marker attached, topic form)
고문
gomun — Torture; interrogation by force
도구들
dogudeu — Tools; instruments; implements
죽음의
jugeumeui — Of death; belonging to death
지하
jiha — Underground; basement; subterranean
감옥들
gamokdeul — Prisons; dungeons; jails (plural)
바위
bawi — Rock; boulder; large stone
벽에
byeoge — On the wall; to the wall
박힌
bakhin — Embedded; driven into; lodged in
녹슨
nokseu — Rusty; corroded by rust
족쇄들
joksaedeul — Shackles; chains; leg irons (plural)
사형
sahyeong — Death penalty; capital punishment
선고를
seongoreur — Sentencing; verdict (object form)
받은
badeun — Received; having been given
자들을
jadeureul — Those people; persons (object plural)
위한
For the sake of; intended for
위한
wihan — For; intended for; for the sake of
dol — Stone; rock
벤치들
benchideul — Benches; seats (plural)
불행한
bulhaenghan — Unfortunate; unhappy; miserable
죄수들이
joesudeuri — Prisoners; inmates (subject form)
soe — Iron; metal
chang — Spear; lance; pike
위로
wiro — Upward; onto; above
내던져져
naedeonjyeojyeo — Having been thrown; hurled into
산 채로
san chaero — Alive; while still living
함정
hamjeong — Trap; pitfall; snare
문들을
mundeureul — Doors; gates (object plural form)
보았다
boatda — Saw; observed; looked at (past tense)
즐거움
jeulgeou — Pleasure; enjoyment; delight
불렀다
bulleotda — Called; named; referred to as
그곳은
geugoseun — That place; there (topic form)
분명히
bunmyeonghi — Clearly; obviously; evidently
방문하기에
bangmunhagiye — For visiting; in terms of visiting
적합한
jeokhapan — Suitable; appropriate; fitting
장소
jangso — Place; location; venue
시가
siga — Poetry; poem (subject form)
세상에
sesange — In the world; to the world
유명하게
yumyeonghage — Famously; in a well-known manner
만들었다
mandeureo — Made; created; caused to become
처형의
cheohyeongeui — Of execution; relating to execution
느낌밖에
neukkimbage — Nothing but a feeling; only a sense
들지 않았다
deuji anatda — Did not feel; did not come to mind
창문의
changmunui — Of the window; window's
틀에
teure — In the frame; within the frame
기대어
gidaeo — Leaning against; resting upon
깊고
gipgo — Deep and; being deep
푸른
pureun — Blue; green; azure
내려다보고
naeryeodabogo — Looking down at; gazing downward
세 그루의
se geurueui — Three (trees); a counter for trees
작은
jageun — Small; little; tiny
섬을
seomeul — Island (object form)
바라보며
barabomyeo — While gazing at; looking toward
수다스러운
sudaseureoum — Talkative; chatty; garrulous
일행에서
ilhaengeseo — From the group; away from companions
벗어나
beoseona — Escaping from; getting away from
자유롭게
jayurobge — Freely; in a free manner
바랐다
baratda — Wished; hoped; desired
유달리
yudalli — Unusually; particularly; especially so
활기차고
hwalgichago — Lively and; being energetic and vivid
기분이 좋았다
gibuni joatda — Was in a good mood; felt happy
정말
jeongmal — Really; truly; indeed
즐거웠어요
jeulgeowosseoyo — It was fun; it was enjoyable (polite)
사촌은
sachoneun — The cousin (topic form)
완벽하다고
wanbyeokadag — Saying it is perfect; thinking perfect
완전한
wanjeonhan — Complete; total; utter
멋쟁이
meotjaengi — Stylish person; dandy; show-off
바보야
baboya — You fool; idiot (informal exclamation)
마음에 들지 않는
maeume deuji anneun — Not pleasing; not to one's liking
첫 번째
cheot beonjjae — The first; the first time
영국인은
yeonggugineun — The Englishman (topic form)
방문을 기념하여
bangmuneul ginyeomhayeo — To commemorate the visit; in memory
선물했다
seonmulhaetda — Gave a gift; presented as a present
번역한
beonyeokhan — Translated; having been translated
말쑥하게
malssukage — Neatly; smartly dressed; sprucely
녀석은
nyeoseogeun — That guy; that fellow (informal)
별로야
byeolloya — Not great; not impressive; mediocre
밀가루
milgaru — Flour; wheat flour
자루
jaru — Sack; bag; handle
방앗간
bangakgan — Mill; grain mill; flour mill
주인이
juini — The owner; the master (subject form)
재치에
jaechie — At one's wit; at one's cleverness
스스로
seuseuro — By oneself; on one's own; self
웃으며
useumyeo — While laughing; smiling and
그렇게
geureoke — Like that; in that way; so
보였기 때문이다
boyeotgi ttaemunida — Because it seemed so; appeared that way
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →