← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 521

English → Korean Full Text Level 6/10

The sexton crept out, pushed the empty chest into the water, and went to his house, then he measured out a whole bushel full of gold for Little Claus, who had already received one from the farmer, so that now he had a barrow full.

교회지기는 살금살금 밖으로 나와 빈 궤짝을 물속으로 밀어 넣고 자기 집으로 돌아갔다. 그런 다음 그는 꼬마 클라우스에게 금화 한 부셸을 가득 담아 주었는데, 꼬마 클라우스는 이미 농부에게서 한 부셸을 받은 터라 이제 손수레 가득 금화를 갖게 되었다.

"I have been well paid for my horse," said he to himself when he reached home, entered his own room, and emptied all his money into a heap on the floor.

"내 말값을 톡톡히 받았군." 그는 집에 돌아와 자기 방으로 들어가 돈을 모두 바닥에 한 무더기로 쏟아 놓으며 혼잣말을 했다.

"How vexed Great Claus will be when he finds out how rich I have become all through my one horse; but I shall not tell him exactly how it all happened."

"큰 클라우스는 내가 말 한 마리 덕분에 이렇게 부자가 된 걸 알면 얼마나 속이 쓰릴까. 하지만 어떻게 된 일인지 자세히는 말하지 않아야지."

Then he sent a boy to Great Claus to borrow a bushel measure.

그런 다음 그는 한 소년을 큰 클라우스에게 보내 부셸 됫박을 빌려 오게 했다.

"What can he want it for?" thought Great Claus; so he smeared the bottom of the measure with tar, that some of whatever was put into it might stick there and remain.

"저 녀석이 됫박을 왜 필요로 하는 걸까?" 큰 클라우스는 생각했다. 그래서 그는 됫박 바닥에 타르를 발라 두었는데, 됫박에 담기는 것이 무엇이든 조금은 거기 달라붙어 남아 있도록 하기 위해서였다.

And so it happened; for when the measure returned, three new silver florins were sticking to it.

과연 그렇게 되었다. 됫박이 돌아왔을 때 새 은화 플로린 세 닢이 거기 달라붙어 있었다.

"What does this mean?" said Great Claus; so he ran off directly to Little Claus, and asked, "Where did you get so much money?"

"이게 무슨 뜻이지?" 큰 클라우스가 말했다. 그는 곧장 꼬마 클라우스에게 달려가 물었다. "어디서 그렇게 많은 돈을 얻었느냐?"

"Oh, for my horse's skin, I sold it yesterday."

"아, 말가죽을 어제 팔았거든요."

"It was certainly well paid for then," said Great Claus; and he ran home to his house, seized a hatchet, and knocked all his four horses on the head, flayed off their skins, and took them to the town to sell.

"그럼 확실히 값을 잘 받은 거로군." 큰 클라우스가 말했다. 그는 집으로 달려가 손도끼를 집어 들고 자신의 말 네 마리를 모두 머리를 내리쳐 죽인 뒤 가죽을 벗겨 내어 팔러 마을로 가져갔다.

Vocabulary

교회지기는
gyohoejiginеun — The church caretaker (topic marker attached)
살금살금
salgeumsal geum — Stealthily, tiptoeing quietly without making noise
밖으로
bakkеuro — To the outside, toward the exterior
나와
nawa — Came out, exited from a place
bin — Empty, containing nothing inside
궤짝을
gweijjageul — A wooden chest or crate (object marker)
물속으로
mulsogеuro — Into the water, toward the inside of water
밀어
mireo — Pushed, applied force to move something forward
넣고
neoko — Put in and then, placed inside something
자기
jagi — Oneself, one's own self or possession
집으로
jibeuro — Toward home, in the direction of one's house
돌아갔다
doragattda — Went back, returned to a previous location
그런
geureon — Such, of that kind or nature
다음
daeum — Next, following in sequence or order
그는
geuneun — He (subject marker attached), referring to a male
꼬마
kkoma — Little one, small child or young person
금화
geumhwa — Gold coin, currency made of gold
han — One, a single unit or amount
부셸을
busyeleul — A bushel (unit of dry measure), object marker attached
가득
gadeuk — Full, completely filled to capacity
담아
dama — Filled into, put contents into a container
주었는데
jueonnеunde — Gave, but then; provided something to someone
이미
imi — Already, prior to the current point in time
농부에게서
nongbuegeseo — From the farmer, indicating origin from a farmer
받은
badeun — Received, having gotten something from someone
터라
teora — Since, given that a situation had already occurred
이제
ije — Now, at this point in time
손수레
sonsure — Wheelbarrow or handcart, small manually pushed cart
금화를
geumhwareul — Gold coins (object marker), currency made of gold
갖게
gatge — To come to have, ending up possessing something
되었다
doeeotda — Became, turned into a certain state or condition
nae — My, belonging to the first-person speaker
말값을
malgapseul — The price or value of a horse (object marker)
톡톡히
toktoki — Thoroughly, getting full worth or proper payment
받았군
badatgun — Indeed received, exclamatory realization of having gotten something
집에
jibe — At home, located at one's own house
돌아와
dorawa — Returned, came back to a place
방으로
bangeuro — Into the room, toward the interior of a room
들어가
deureoga — Entered, went inside a space or room
돈을
doneul — Money (object marker), currency or funds
모두
modu — All, every bit of something without exception
바닥에
badake — On the floor or ground, at the bottom surface
무더기로
mudeogiро — In a pile or heap, gathered together in a mound
쏟아
ssoda — Poured out, spilled or dumped a large amount
놓으며
노으며 noeuMyeo — While placing down, setting something as one does another action
혼잣말을
honjatmareul — A monologue or talking to oneself (object marker)
했다
haettda — Did, performed an action in the past
keun — Big, large in size or degree
내가
naega — I (subject marker), first-person subject of a sentence
mal — Horse, a large domesticated equine animal
마리
mari — Counter for animals, used when counting creatures
덕분에
deokbune — Thanks to, owing to the benefit of something
이렇게
ireoke — Like this, in this manner or to this extent
부자가
bujaga — A wealthy person (subject marker), someone who is rich
doen — Became, having turned into a certain state
geol — The fact that, nominalizing a preceding clause informally
알면
almyeon — If one knows, upon finding out a certain fact
얼마나
eolmana — How much, to what degree or extent
속이
sogi — The inside, stomach, or feelings (subject marker attached)
쓰릴까
sseurilkka — Would feel bitter or upset, wondering about someone's feelings
하지만
hajiman — However, but; introduces a contrasting statement
어떻게
eotteoke — How, in what way or manner something happened
일인지
iringi — Whether it is a matter or situation of some kind
자세히는
jasehinеun — In detail (topic marker), with specifics or thoroughness
말하지
malhaji — Will not say, refraining from telling something
않아야지
anayaji — Must not do, expressing resolution to refrain from something
소년을
sonyeoneul — The boy (object marker), a young male person
보내
bonae — Sent, dispatched someone to go somewhere
부셸
busyel — A bushel, a traditional unit of dry measurement
됫박을
doebageul — A measuring vessel or scoop (object marker)
빌려
billyeo — Borrowed, obtained something temporarily from someone
오게
oge — So as to come, causing or allowing someone to arrive
jeo — That over there, referring to something or someone distant
녀석이
nyeosogi — That fellow, rascal, or boy (informal, subject marker)
wae — Why, for what reason or purpose
필요로
piryoro — In need of, requiring something for a purpose
하는
haneun — Doing, present tense modifier for an action
걸까
geolkka — I wonder if, speculative question about a situation
생각했다
saenggak haettda — Thought, had a particular thought or opinion
그래서
geuraeseo — Therefore, so; indicates result from a previous action
됫박
doebak — A traditional Korean grain-measuring scoop or vessel
타르를
tareureul — Tar (object marker), a thick dark sticky substance
발라
balla — Applied, spread a substance onto a surface
두었는데
dueonnеunde — Had set it up in advance, but then
됫박에
doebake — In or on the measuring scoop (location marker)
담기는
damgineun — That which gets placed inside, things put into a container
것이
geosi — The thing that, a nominalizer with subject marker
무엇이든
mueosideun — Whatever it may be, regardless of what something is
조금은
jogeumеun — A little bit (topic marker), a small amount
거기
geogi — There, at that place or location
달라붙어
dallabuтео — Stuck to, adhered or clung to a surface
남아
nama — Remained, stayed behind or was left over
있도록
itdorok — So that there is, in order to have something remain
하기
hagi — Doing (nominalized), the act of performing something
위해서였다
wihaeseoеotda — It was for the purpose of, done intentionally for a reason
과연
gwayeon — Indeed, as expected; confirming a prior assumption
그렇게
geureoke — Like that, in that manner or way
됫박이
doebagi — The measuring scoop (subject marker), a grain-measuring vessel
돌아왔을
dorawatseul — When it had returned, upon coming back to a place
ttae — Time or when, indicating a point or moment
sae — New, or the number three in some contexts
은화
eunhwa — Silver coin, currency made of silver metal
se — Three, the number three used as a modifier
닢이
nipи — Flat coins (subject marker), a counter for flat objects
있었다
isseotda — There were, something existed or was present
이게
ige — This, what is this; contraction of 이것이
무슨
museun — What kind of, what sort of thing or meaning
뜻이지
tteutiji — What does it mean, asking for the meaning of something
말했다
malhaettda — Said, spoke words aloud to someone
곧장
gotjang — Straight away, immediately and directly without detour
달려가
dallyeoga — Ran toward, rushed quickly to a destination
물었다
mureotda — Asked, posed a question to someone
어디서
eodiseo — From where, asking about the source or origin location
많은
maneun — Many, a large quantity of something
얻었느냐
eodeonneunya — Did you obtain, questioning how one acquired something
a — Ah, an exclamation expressing realization or acknowledgment
말가죽을
malgajugeul — Horsehide or horse leather (object marker)
어제
eoje — Yesterday, the day before today
팔았거든요
paratgeodeunyo — I sold it, you see; explaining a completed past action
그럼
geureom — Then, well then; used to introduce a conclusion
확실히
hwaksilhi — Certainly, definitely, without doubt
값을
gapseul — The price or value (object marker), cost of something
jal — Well, in a good or skillful manner
거로군
georogun — It must be so, exclamatory inference about a situation
손도끼를
sondokk ireul — A hand axe (object marker), small axe held in one hand
집어
jibeo — Picked up, grabbed something with the hand
들고
deulgo — Holding, carrying something while doing another action
자신의
jasinui — One's own, belonging to oneself
ne — Four, the number four as a modifier
마리를
marireul — Animals (object marker), counter for animals as object
머리를
meorireul — The head (object marker), the upper part of a body
내리쳐
naericyeo — Struck down, hit something forcefully from above
죽인
jugin — Killed, having caused the death of something
dwi — After, behind; following a certain action or time
가죽을
gajugeul — The skin or leather (object marker), hide of an animal
벗겨
beotgyeo — Peeled off, stripped away skin or covering
내어
naeo — Took out, produced or removed something from somewhere
팔러
pallео — In order to sell, going somewhere with intent to sell
마을로
maeulro — To the village, heading toward a nearby settlement
가져갔다
gajyeogattda — Took and went, carried something to another place
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →