Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 521
The sexton crept out, pushed the empty chest into the water, and went to his house, then he measured out a whole bushel full of gold for Little Claus, who had already received one from the farmer, so that now he had a barrow full.
교회지기는 살금살금 밖으로 나와 빈 궤짝을 물속으로 밀어 넣고 자기 집으로 돌아갔다. 그런 다음 그는 꼬마 클라우스에게 금화 한 부셸을 가득 담아 주었는데, 꼬마 클라우스는 이미 농부에게서 한 부셸을 받은 터라 이제 손수레 가득 금화를 갖게 되었다.
"I have been well paid for my horse," said he to himself when he reached home, entered his own room, and emptied all his money into a heap on the floor.
"내 말값을 톡톡히 받았군." 그는 집에 돌아와 자기 방으로 들어가 돈을 모두 바닥에 한 무더기로 쏟아 놓으며 혼잣말을 했다.
"How vexed Great Claus will be when he finds out how rich I have become all through my one horse; but I shall not tell him exactly how it all happened."
"큰 클라우스는 내가 말 한 마리 덕분에 이렇게 부자가 된 걸 알면 얼마나 속이 쓰릴까. 하지만 어떻게 된 일인지 자세히는 말하지 않아야지."
Then he sent a boy to Great Claus to borrow a bushel measure.
그런 다음 그는 한 소년을 큰 클라우스에게 보내 부셸 됫박을 빌려 오게 했다.
"What can he want it for?" thought Great Claus; so he smeared the bottom of the measure with tar, that some of whatever was put into it might stick there and remain.
"저 녀석이 됫박을 왜 필요로 하는 걸까?" 큰 클라우스는 생각했다. 그래서 그는 됫박 바닥에 타르를 발라 두었는데, 됫박에 담기는 것이 무엇이든 조금은 거기 달라붙어 남아 있도록 하기 위해서였다.
And so it happened; for when the measure returned, three new silver florins were sticking to it.
과연 그렇게 되었다. 됫박이 돌아왔을 때 새 은화 플로린 세 닢이 거기 달라붙어 있었다.
"What does this mean?" said Great Claus; so he ran off directly to Little Claus, and asked, "Where did you get so much money?"
"이게 무슨 뜻이지?" 큰 클라우스가 말했다. 그는 곧장 꼬마 클라우스에게 달려가 물었다. "어디서 그렇게 많은 돈을 얻었느냐?"
"Oh, for my horse's skin, I sold it yesterday."
"아, 말가죽을 어제 팔았거든요."
"It was certainly well paid for then," said Great Claus; and he ran home to his house, seized a hatchet, and knocked all his four horses on the head, flayed off their skins, and took them to the town to sell.
"그럼 확실히 값을 잘 받은 거로군." 큰 클라우스가 말했다. 그는 집으로 달려가 손도끼를 집어 들고 자신의 말 네 마리를 모두 머리를 내리쳐 죽인 뒤 가죽을 벗겨 내어 팔러 마을로 가져갔다.
Vocabulary
- 교회지기는
- gyohoejiginеun — The church caretaker (topic marker attached)
- 살금살금
- salgeumsal geum — Stealthily, tiptoeing quietly without making noise
- 밖으로
- bakkеuro — To the outside, toward the exterior
- 나와
- nawa — Came out, exited from a place
- 빈
- bin — Empty, containing nothing inside
- 궤짝을
- gweijjageul — A wooden chest or crate (object marker)
- 물속으로
- mulsogеuro — Into the water, toward the inside of water
- 밀어
- mireo — Pushed, applied force to move something forward
- 넣고
- neoko — Put in and then, placed inside something
- 자기
- jagi — Oneself, one's own self or possession
- 집으로
- jibeuro — Toward home, in the direction of one's house
- 돌아갔다
- doragattda — Went back, returned to a previous location
- 그런
- geureon — Such, of that kind or nature
- 다음
- daeum — Next, following in sequence or order
- 그는
- geuneun — He (subject marker attached), referring to a male
- 꼬마
- kkoma — Little one, small child or young person
- 금화
- geumhwa — Gold coin, currency made of gold
- 한
- han — One, a single unit or amount
- 부셸을
- busyeleul — A bushel (unit of dry measure), object marker attached
- 가득
- gadeuk — Full, completely filled to capacity
- 담아
- dama — Filled into, put contents into a container
- 주었는데
- jueonnеunde — Gave, but then; provided something to someone
- 이미
- imi — Already, prior to the current point in time
- 농부에게서
- nongbuegeseo — From the farmer, indicating origin from a farmer
- 받은
- badeun — Received, having gotten something from someone
- 터라
- teora — Since, given that a situation had already occurred
- 이제
- ije — Now, at this point in time
- 손수레
- sonsure — Wheelbarrow or handcart, small manually pushed cart
- 금화를
- geumhwareul — Gold coins (object marker), currency made of gold
- 갖게
- gatge — To come to have, ending up possessing something
- 되었다
- doeeotda — Became, turned into a certain state or condition
- 내
- nae — My, belonging to the first-person speaker
- 말값을
- malgapseul — The price or value of a horse (object marker)
- 톡톡히
- toktoki — Thoroughly, getting full worth or proper payment
- 받았군
- badatgun — Indeed received, exclamatory realization of having gotten something
- 집에
- jibe — At home, located at one's own house
- 돌아와
- dorawa — Returned, came back to a place
- 방으로
- bangeuro — Into the room, toward the interior of a room
- 들어가
- deureoga — Entered, went inside a space or room
- 돈을
- doneul — Money (object marker), currency or funds
- 모두
- modu — All, every bit of something without exception
- 바닥에
- badake — On the floor or ground, at the bottom surface
- 무더기로
- mudeogiро — In a pile or heap, gathered together in a mound
- 쏟아
- ssoda — Poured out, spilled or dumped a large amount
- 놓으며
- 노으며 noeuMyeo — While placing down, setting something as one does another action
- 혼잣말을
- honjatmareul — A monologue or talking to oneself (object marker)
- 했다
- haettda — Did, performed an action in the past
- 큰
- keun — Big, large in size or degree
- 내가
- naega — I (subject marker), first-person subject of a sentence
- 말
- mal — Horse, a large domesticated equine animal
- 마리
- mari — Counter for animals, used when counting creatures
- 덕분에
- deokbune — Thanks to, owing to the benefit of something
- 이렇게
- ireoke — Like this, in this manner or to this extent
- 부자가
- bujaga — A wealthy person (subject marker), someone who is rich
- 된
- doen — Became, having turned into a certain state
- 걸
- geol — The fact that, nominalizing a preceding clause informally
- 알면
- almyeon — If one knows, upon finding out a certain fact
- 얼마나
- eolmana — How much, to what degree or extent
- 속이
- sogi — The inside, stomach, or feelings (subject marker attached)
- 쓰릴까
- sseurilkka — Would feel bitter or upset, wondering about someone's feelings
- 하지만
- hajiman — However, but; introduces a contrasting statement
- 어떻게
- eotteoke — How, in what way or manner something happened
- 일인지
- iringi — Whether it is a matter or situation of some kind
- 자세히는
- jasehinеun — In detail (topic marker), with specifics or thoroughness
- 말하지
- malhaji — Will not say, refraining from telling something
- 않아야지
- anayaji — Must not do, expressing resolution to refrain from something
- 소년을
- sonyeoneul — The boy (object marker), a young male person
- 보내
- bonae — Sent, dispatched someone to go somewhere
- 부셸
- busyel — A bushel, a traditional unit of dry measurement
- 됫박을
- doebageul — A measuring vessel or scoop (object marker)
- 빌려
- billyeo — Borrowed, obtained something temporarily from someone
- 오게
- oge — So as to come, causing or allowing someone to arrive
- 저
- jeo — That over there, referring to something or someone distant
- 녀석이
- nyeosogi — That fellow, rascal, or boy (informal, subject marker)
- 왜
- wae — Why, for what reason or purpose
- 필요로
- piryoro — In need of, requiring something for a purpose
- 하는
- haneun — Doing, present tense modifier for an action
- 걸까
- geolkka — I wonder if, speculative question about a situation
- 생각했다
- saenggak haettda — Thought, had a particular thought or opinion
- 그래서
- geuraeseo — Therefore, so; indicates result from a previous action
- 됫박
- doebak — A traditional Korean grain-measuring scoop or vessel
- 타르를
- tareureul — Tar (object marker), a thick dark sticky substance
- 발라
- balla — Applied, spread a substance onto a surface
- 두었는데
- dueonnеunde — Had set it up in advance, but then
- 됫박에
- doebake — In or on the measuring scoop (location marker)
- 담기는
- damgineun — That which gets placed inside, things put into a container
- 것이
- geosi — The thing that, a nominalizer with subject marker
- 무엇이든
- mueosideun — Whatever it may be, regardless of what something is
- 조금은
- jogeumеun — A little bit (topic marker), a small amount
- 거기
- geogi — There, at that place or location
- 달라붙어
- dallabuтео — Stuck to, adhered or clung to a surface
- 남아
- nama — Remained, stayed behind or was left over
- 있도록
- itdorok — So that there is, in order to have something remain
- 하기
- hagi — Doing (nominalized), the act of performing something
- 위해서였다
- wihaeseoеotda — It was for the purpose of, done intentionally for a reason
- 과연
- gwayeon — Indeed, as expected; confirming a prior assumption
- 그렇게
- geureoke — Like that, in that manner or way
- 됫박이
- doebagi — The measuring scoop (subject marker), a grain-measuring vessel
- 돌아왔을
- dorawatseul — When it had returned, upon coming back to a place
- 때
- ttae — Time or when, indicating a point or moment
- 새
- sae — New, or the number three in some contexts
- 은화
- eunhwa — Silver coin, currency made of silver metal
- 세
- se — Three, the number three used as a modifier
- 닢이
- nipи — Flat coins (subject marker), a counter for flat objects
- 있었다
- isseotda — There were, something existed or was present
- 이게
- ige — This, what is this; contraction of 이것이
- 무슨
- museun — What kind of, what sort of thing or meaning
- 뜻이지
- tteutiji — What does it mean, asking for the meaning of something
- 말했다
- malhaettda — Said, spoke words aloud to someone
- 곧장
- gotjang — Straight away, immediately and directly without detour
- 달려가
- dallyeoga — Ran toward, rushed quickly to a destination
- 물었다
- mureotda — Asked, posed a question to someone
- 어디서
- eodiseo — From where, asking about the source or origin location
- 많은
- maneun — Many, a large quantity of something
- 얻었느냐
- eodeonneunya — Did you obtain, questioning how one acquired something
- 아
- a — Ah, an exclamation expressing realization or acknowledgment
- 말가죽을
- malgajugeul — Horsehide or horse leather (object marker)
- 어제
- eoje — Yesterday, the day before today
- 팔았거든요
- paratgeodeunyo — I sold it, you see; explaining a completed past action
- 그럼
- geureom — Then, well then; used to introduce a conclusion
- 확실히
- hwaksilhi — Certainly, definitely, without doubt
- 값을
- gapseul — The price or value (object marker), cost of something
- 잘
- jal — Well, in a good or skillful manner
- 거로군
- georogun — It must be so, exclamatory inference about a situation
- 손도끼를
- sondokk ireul — A hand axe (object marker), small axe held in one hand
- 집어
- jibeo — Picked up, grabbed something with the hand
- 들고
- deulgo — Holding, carrying something while doing another action
- 자신의
- jasinui — One's own, belonging to oneself
- 네
- ne — Four, the number four as a modifier
- 마리를
- marireul — Animals (object marker), counter for animals as object
- 머리를
- meorireul — The head (object marker), the upper part of a body
- 내리쳐
- naericyeo — Struck down, hit something forcefully from above
- 죽인
- jugin — Killed, having caused the death of something
- 뒤
- dwi — After, behind; following a certain action or time
- 가죽을
- gajugeul — The skin or leather (object marker), hide of an animal
- 벗겨
- beotgyeo — Peeled off, stripped away skin or covering
- 내어
- naeo — Took out, produced or removed something from somewhere
- 팔러
- pallео — In order to sell, going somewhere with intent to sell
- 마을로
- maeulro — To the village, heading toward a nearby settlement
- 가져갔다
- gajyeogattda — Took and went, carried something to another place
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →