Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 633
"MARCH, March," the fourth called after him, slapping him on the shoulder, "don't you smell something?
"행진, 행진," 네 번째가 그의 어깨를 두드리며 그를 불렀습니다. "뭔가 냄새가 나지 않나요?
Make haste into the guard room; they're drinking punch there; that's your favorite drink.
서둘러 경비실로 가세요. 거기서 펀치를 마시고 있어요. 그게 당신이 제일 좋아하는 음료잖아요.
I can smell it out here already.
여기서도 벌써 냄새가 나는걸요.
Forward, Master March."
어서 가세요, 행진 선생님."
But it was not true; the speaker only wanted to remind him of his name, and to make an APRIL fool of him; for with that fun the fourth generally began his career.
하지만 그것은 사실이 아니었습니다. 말한 사람은 단지 그에게 자신의 이름을 상기시키고, 그를 4월 바보로 만들고 싶었을 뿐이었습니다. 왜냐하면 그런 장난으로 네 번째는 대개 자신의 역할을 시작했기 때문입니다.
He looked very jovial, did little work, and had the more holidays.
그는 매우 명랑해 보였고, 일은 거의 하지 않았으며, 휴일이 더 많았습니다.
"If the world were only a little more settled," said he: "but sometimes I'm obliged to be in a good humor, and sometimes a bad one, according to circumstances; now rain, now sunshine.
"세상이 조금만 더 안정되어 있다면," 그가 말했습니다. "하지만 때로는 상황에 따라 기분이 좋아야 하고, 때로는 나빠야 합니다. 지금은 비가 오다가, 또 햇살이 비치기도 하지요.
I'm kind of a house agent, also a manager of funerals.
저는 일종의 부동산 중개인이기도 하고, 장례식 관리인이기도 합니다.
I can laugh or cry, according to circumstances.
저는 상황에 따라 웃기도 하고 울기도 합니다.
I have my summer wardrobe in this box here, but it would be very foolish to put it on now.
여기 이 상자 안에 여름 옷이 있지만, 지금 그것을 입는 것은 매우 어리석은 일이겠지요.
Here I am.
자, 여기 제가 있습니다.
On Sundays I go out walking in shoes and white silk stockings, and a muff."
일요일에는 구두와 흰 실크 스타킹, 그리고 머프를 하고 산책을 나갑니다."
After him, a lady stepped out of the coach.
그의 뒤를 이어, 한 여인이 마차에서 내렸습니다.
She called herself Miss MAY.
그녀는 자신을 오월 양이라고 불렀습니다.
She wore a summer dress and overshoes; her dress was a light green, and she wore anemones in her hair.
그녀는 여름 드레스와 덧신을 신고 있었습니다. 드레스는 연한 초록색이었고, 머리에는 아네모네꽃을 꽂고 있었습니다.
She was so scented with wild-thyme, that it made the sentry sneeze.
그녀에게서는 야생 백리향 향기가 너무 강하게 나서, 보초병이 재채기를 할 정도였습니다.
"Your health, and God bless you," was her salutation to him.
"건강하세요, 그리고 신의 축복이 함께하기를," 이것이 그에 대한 그녀의 인사말이었습니다.
How pretty she was! and such a singer!
그녀는 얼마나 아름다웠던가요! 그리고 정말 훌륭한 가수였습니다!
Vocabulary
- 행진
- haengjin — A march or parade moving in an orderly procession.
- 네
- ne — Yes; an affirmative response in Korean.
- 번째
- beonjjae — Ordinal number suffix meaning 'th' (first, second, etc.).
- 어깨
- eokkae — The shoulder, the joint connecting arm to torso.
- 두드리며
- dudeurimyeo — While tapping or knocking on something gently.
- 불렀습니다
- bulleotseumnida — Called out to someone; formal past tense of 부르다.
- 뭔가
- mwonga — Something; an unspecified thing or matter.
- 냄새
- naemsae — A smell or odor, pleasant or unpleasant.
- 서둘러
- seodulleo — Hurriedly; in a rushed or hasty manner.
- 경비실
- gyeongbisil — A security guard room or gatehouse.
- 음료
- eumnyo — A beverage or drink of any kind.
- 벌써
- beolsseo — Already; sooner than expected.
- 어서
- eoseo — Quickly; hurry up; used to urge action.
- 선생님
- seonsaengnim — Teacher; a respectful title for an instructor.
- 하지만
- hajiman — However; but; used to introduce a contrast.
- 사실
- sasil — A fact or truth; reality as it actually is.
- 아니었습니다
- anieotseumnida — Was not; formal past negative form of 아니다.
- 단지
- danji — Simply; merely; only; just that and nothing more.
- 상기시키다
- sanggisinida — To remind someone of something previously known.
- 4월
- sawol — April; the fourth month of the year.
- 바보
- babo — A fool or idiot; someone acting stupidly.
- 장난
- jangnan — A prank, joke, or mischievous trick played on someone.
- 대개
- daegae — Generally; usually; in most cases.
- 역할
- yeokal — A role or part played in a situation.
- 명랑하다
- myeongnanghada — To be cheerful, bright, and lively in nature.
- 휴일
- hyuil — A holiday or day off from work.
- 세상
- sesang — The world; society; all of existence around us.
- 안정되다
- anjjeongdoeda — To become stable, settled, or calm.
- 상황
- sanghwang — A situation or circumstance one finds oneself in.
- 기분
- gibun — One's mood or feeling at a given moment.
- 햇살
- haetsal — Sunshine; rays of sunlight streaming through the air.
- 비치다
- bichida — To shine or reflect light; to illuminate a surface.
- 일종
- iljong — A type or kind of something; a sort of.
- 부동산
- budongsan — Real estate; immovable property such as land or buildings.
- 중개인
- jungkaein — A broker or agent mediating between two parties.
- 장례식
- jangyesik — A funeral ceremony held after someone's death.
- 관리인
- gwalliin — A manager or caretaker responsible for overseeing something.
- 어리석다
- eoriseopda — To be foolish or unwise in one's actions.
- 구두
- gudu — Leather shoes; formal footwear worn on feet.
- 실크
- silkeu — Silk; a smooth, luxurious natural fabric.
- 산책
- sanchaek — A leisurely walk taken outdoors for relaxation.
- 마차
- macha — A horse-drawn carriage used for transportation.
- 오월
- owol — May; the fifth month of the year.
- 드레스
- deureseu — A dress; a one-piece women's garment.
- 연한
- yeonhan — Light or pale in color; soft and delicate in tone.
- 초록색
- choroksaek — The color green; a shade resembling fresh grass.
- 야생
- yasaeng — Wild; existing naturally without human cultivation.
- 향기
- hyanggi — A fragrance or pleasant scent from flowers or food.
- 재채기
- jaechaegi — A sneeze; sudden expulsion of air through the nose.
- 축복
- chukbok — A blessing or divine favor bestowed upon someone.
- 인사말
- insanal — A greeting or salutation exchanged when meeting someone.
- 훌륭하다
- hullyunghada — To be excellent, splendid, or admirable in quality.
- 가수
- gasu — A singer; a person who performs vocal music professionally.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →