Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 648
After two or three days had passed, it became clear to the Viking's wife how matters stood with the child; it was under the influence of a powerful sorcerer.
이틀 혹은 사흘이 지난 후, 바이킹의 아내는 그 아이의 상태가 어떠한지를 분명히 알게 되었다. 아이는 강력한 마법사의 영향 아래 놓여 있었던 것이다.
By day it was charming in appearance as an angel of light, but with a temper wicked and wild; while at night, in the form of an ugly frog, it was quiet and mournful, with eyes full of sorrow.
낮에는 빛의 천사처럼 외모가 매력적이었지만 성품은 사악하고 거칠었으며, 밤에는 못생긴 개구리의 모습으로 슬픔이 가득한 눈을 한 채 조용하고 애처로웠다.
Here were two natures, changing inwardly and outwardly with the absence and return of sunlight.
여기에는 두 가지 본성이 있었으니, 햇빛의 사라짐과 돌아옴에 따라 내면과 외면이 변화하는 것이었다.
And so it happened that by day the child, with the actual form of its mother, possessed the fierce disposition of its father; at night, on the contrary, its outward appearance plainly showed its descent on the father's side, while inwardly it had the heart and mind of its mother.
그리하여 낮에는 아이가 어머니의 실제 모습을 하고서 아버지의 사나운 기질을 지녔으며, 밤에는 반대로 외모는 아버지 쪽의 혈통을 분명히 드러내면서도 내면으로는 어머니의 마음과 정신을 지니고 있었다.
Who would be able to loosen this wicked charm which the sorcerer had worked upon it?
마법사가 아이에게 걸어 놓은 이 사악한 마법을 누가 풀 수 있을 것인가?
The wife of the Viking lived in constant pain and sorrow about it.
바이킹의 아내는 이 일로 인해 끊임없는 고통과 슬픔 속에서 살았다.
Her heart clung to the little creature, but she could not explain to her husband the circumstances in which it was placed.
그녀의 마음은 그 작은 아이에게 매달려 있었지만, 아이가 처한 상황을 남편에게 설명할 수가 없었다.
He was expected to return shortly; and were she to tell him, he would very likely, as was the custom at that time, expose the poor child in the public highway, and let any one take it away who would.
그는 곧 돌아올 예정이었는데, 만약 그녀가 그에게 말한다면, 그는 당시의 관습대로 그 불쌍한 아이를 공공 도로에 내다 버려 누구든 데려가게 할 가능성이 매우 높았다.
The good wife of the Viking could not let that happen, and she therefore resolved that the Viking should never see the child excepting by daylight.
바이킹의 선량한 아내는 그런 일이 일어나도록 내버려 둘 수 없었고, 그리하여 바이킹이 낮에만 아이를 볼 수 있도록 하겠다고 결심하였다.
Vocabulary
- 이틀
- iteul — Two days; a period of two days
- 혹은
- hogeun — Or; alternatively; either one or the other
- 사흘
- saheul — Three days; a period of three days
- 지난
- jinan — Past; elapsed; having gone by
- 후
- hu — After; later; following a certain time
- 아내
- anae — Wife; one's own married female partner
- 상태
- sangtae — Condition; state; current situation of something
- 어떠한지
- eotteohanji — What it is like; how something is
- 분명히
- bunmyeonghi — Clearly; obviously; without any doubt
- 알게 되었다
- alge doeeotda — Came to know; realized something over time
- 아이
- ai — Child; young person; kid
- 강력한
- gangnyeokhan — Powerful; strong; having great force or influence
- 마법사
- mabeobsa — Sorcerer; magician; person who practices magic
- 영향
- yeonghyang — Influence; effect; impact on something
- 아래
- arae — Below; under; beneath something
- 놓여 있었던
- nohyeo isseosdeon — Had been placed; was situated under something
- 낮에는
- najeun — During the day; in the daytime
- 빛
- bit — Light; ray; brightness
- 천사
- cheonsa — Angel; heavenly divine being
- 외모
- oemo — Appearance; looks; outward physical image
- 매력적이었지만
- maeryeokjeogieosjiman — Was attractive but; charming yet with contrast
- 성품
- seongpum — Character; personality; innate moral nature
- 사악하고
- saakhago — Wicked and; evil and; malicious in character
- 거칠었으며
- geochireosseuuimyeo — Was rough and; coarse and brutal in manner
- 밤에는
- bameun — At night; during the nighttime hours
- 못생긴
- mosssaenggin — Ugly; unattractive in physical appearance
- 개구리
- gaeguri — Frog; small amphibious jumping creature
- 모습
- moseup — Form; appearance; the way something looks
- 슬픔
- seulpeum — Sadness; sorrow; feeling of deep grief
- 가득한
- gadeukhan — Full of; filled with; brimming with something
- 조용하고
- joyonghago — Quiet and; silent and; calm in manner
- 애처로웠다
- aecheorowo ssda — Was pitiful; was pathetic; evoked deep sympathy
- 본성
- bonseong — True nature; innate character; fundamental essence
- 햇빛
- haetbit — Sunlight; light from the sun
- 사라짐
- sarajim — Disappearance; vanishing; the act of fading away
- 돌아옴
- doraom — Return; coming back; act of returning
- 따라
- ttara — According to; following; depending on something
- 내면
- naemyeon — Inner self; interior; inward nature or mind
- 외면
- oaemyeon — Outward appearance; exterior; outer surface
- 변화하는
- byeonhwahaneun — Changing; transforming; undergoing alteration
- 그리하여
- geurihayeo — Therefore; thus; and so as a result
- 어머니
- eomeoni — Mother; one's female parent
- 실제
- silje — Actual; real; true as opposed to apparent
- 아버지
- abeoji — Father; one's male parent
- 사나운
- sanaun — Fierce; savage; wild and aggressive in temperament
- 기질
- gijil — Temperament; disposition; inherent nature or tendency
- 지녔으며
- jinyeotsseumyeo — Possessed and; had and; was endowed with
- 반대로
- bandaero — On the contrary; conversely; in the opposite way
- 혈통
- hyeoltong — Bloodline; lineage; ancestral heritage
- 드러내면서도
- deureonaemyeonseodo — While revealing; even while showing outwardly
- 마음
- maeum — Heart; mind; inner feelings or spirit
- 정신
- jeongsin — Spirit; mind; mental consciousness or psyche
- 마법
- mabeob — Magic; spell; supernatural enchantment
- 누가
- nuga — Who; which person; asking about a subject
- 풀 수 있을
- pul su isseul — Can break; able to undo or release something
- 인해
- inhae — Due to; because of; as a result of
- 끊임없는
- kkeunimeopneun — Ceaseless; endless; without any interruption or stop
- 고통
- gotong — Pain; suffering; anguish; intense distress
- 속에서
- sogeso — Inside; within; amid a situation or feeling
- 살았다
- saratda — Lived; existed; spent one's life somehow
- 그녀
- geunyeo — She; her; third-person feminine pronoun
- 작은
- jageun — Small; little; tiny in size
- 매달려 있었지만
- medallyeo isseosjiman — Was clinging to but; hanging on despite difficulties
- 처한
- cheohan — Faced with; placed in; situated in a circumstance
- 상황
- sanghwang — Situation; circumstances; current state of affairs
- 남편
- nampyeon — Husband; one's male spouse
- 설명할
- seolmyeonghal — To explain; to describe; to make something clear
- 곧
- got — Soon; shortly; before long in time
- 돌아올
- doraol — Will return; about to come back
- 예정이었는데
- yejeongieosneunde — Was scheduled to; was planned but with contrast
- 만약
- manyak — If; supposing that; in the event that
- 말한다면
- malhandamyeon — If one were to say; supposing one tells
- 당시
- dangsi — At that time; back then; in those days
- 관습
- gwanseup — Custom; convention; established social practice
- 불쌍한
- bulssanghan — Poor; pitiful; deserving of sympathy and pity
- 공공
- gonggong — Public; communal; open to all people
- 도로
- doro — Road; street; public thoroughfare
- 내다 버려
- naeda beoryeo — Throw out; abandon; cast aside onto the street
- 누구든
- nugudeon — Anyone; whoever; regardless of who it is
- 데려가게
- deryeogaege — Take away; allow someone to take along
- 가능성
- ganeungseong — Possibility; likelihood; chance of something happening
- 매우
- maeu — Very; extremely; to a great degree
- 높았다
- nopatsda — Was high; was great; was elevated in degree
- 선량한
- seollyanghan — Good-natured; virtuous; morally kind and decent
- 일어나도록
- ireonadorok — So that it happens; in order for it to occur
- 내버려 둘
- naebeoryeo dul — Leave alone; allow to happen without intervention
- 결심하였다
- gyeolsimhayeotda — Resolved; decided firmly; made up one's mind
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →