← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 648

English → Korean Full Text Level 6/10

After two or three days had passed, it became clear to the Viking's wife how matters stood with the child; it was under the influence of a powerful sorcerer.

이틀 혹은 사흘이 지난 후, 바이킹의 아내는 그 아이의 상태가 어떠한지를 분명히 알게 되었다. 아이는 강력한 마법사의 영향 아래 놓여 있었던 것이다.

By day it was charming in appearance as an angel of light, but with a temper wicked and wild; while at night, in the form of an ugly frog, it was quiet and mournful, with eyes full of sorrow.

낮에는 빛의 천사처럼 외모가 매력적이었지만 성품은 사악하고 거칠었으며, 밤에는 못생긴 개구리의 모습으로 슬픔이 가득한 눈을 한 채 조용하고 애처로웠다.

Here were two natures, changing inwardly and outwardly with the absence and return of sunlight.

여기에는 두 가지 본성이 있었으니, 햇빛의 사라짐과 돌아옴에 따라 내면과 외면이 변화하는 것이었다.

And so it happened that by day the child, with the actual form of its mother, possessed the fierce disposition of its father; at night, on the contrary, its outward appearance plainly showed its descent on the father's side, while inwardly it had the heart and mind of its mother.

그리하여 낮에는 아이가 어머니의 실제 모습을 하고서 아버지의 사나운 기질을 지녔으며, 밤에는 반대로 외모는 아버지 쪽의 혈통을 분명히 드러내면서도 내면으로는 어머니의 마음과 정신을 지니고 있었다.

Who would be able to loosen this wicked charm which the sorcerer had worked upon it?

마법사가 아이에게 걸어 놓은 이 사악한 마법을 누가 풀 수 있을 것인가?

The wife of the Viking lived in constant pain and sorrow about it.

바이킹의 아내는 이 일로 인해 끊임없는 고통과 슬픔 속에서 살았다.

Her heart clung to the little creature, but she could not explain to her husband the circumstances in which it was placed.

그녀의 마음은 그 작은 아이에게 매달려 있었지만, 아이가 처한 상황을 남편에게 설명할 수가 없었다.

He was expected to return shortly; and were she to tell him, he would very likely, as was the custom at that time, expose the poor child in the public highway, and let any one take it away who would.

그는 곧 돌아올 예정이었는데, 만약 그녀가 그에게 말한다면, 그는 당시의 관습대로 그 불쌍한 아이를 공공 도로에 내다 버려 누구든 데려가게 할 가능성이 매우 높았다.

The good wife of the Viking could not let that happen, and she therefore resolved that the Viking should never see the child excepting by daylight.

바이킹의 선량한 아내는 그런 일이 일어나도록 내버려 둘 수 없었고, 그리하여 바이킹이 낮에만 아이를 볼 수 있도록 하겠다고 결심하였다.

Vocabulary

이틀
iteul — Two days; a period of two days
혹은
hogeun — Or; alternatively; either one or the other
사흘
saheul — Three days; a period of three days
지난
jinan — Past; elapsed; having gone by
hu — After; later; following a certain time
아내
anae — Wife; one's own married female partner
상태
sangtae — Condition; state; current situation of something
어떠한지
eotteohanji — What it is like; how something is
분명히
bunmyeonghi — Clearly; obviously; without any doubt
알게 되었다
alge doeeotda — Came to know; realized something over time
아이
ai — Child; young person; kid
강력한
gangnyeokhan — Powerful; strong; having great force or influence
마법사
mabeobsa — Sorcerer; magician; person who practices magic
영향
yeonghyang — Influence; effect; impact on something
아래
arae — Below; under; beneath something
놓여 있었던
nohyeo isseosdeon — Had been placed; was situated under something
낮에는
najeun — During the day; in the daytime
bit — Light; ray; brightness
천사
cheonsa — Angel; heavenly divine being
외모
oemo — Appearance; looks; outward physical image
매력적이었지만
maeryeokjeogieosjiman — Was attractive but; charming yet with contrast
성품
seongpum — Character; personality; innate moral nature
사악하고
saakhago — Wicked and; evil and; malicious in character
거칠었으며
geochireosseuuimyeo — Was rough and; coarse and brutal in manner
밤에는
bameun — At night; during the nighttime hours
못생긴
mosssaenggin — Ugly; unattractive in physical appearance
개구리
gaeguri — Frog; small amphibious jumping creature
모습
moseup — Form; appearance; the way something looks
슬픔
seulpeum — Sadness; sorrow; feeling of deep grief
가득한
gadeukhan — Full of; filled with; brimming with something
조용하고
joyonghago — Quiet and; silent and; calm in manner
애처로웠다
aecheorowo ssda — Was pitiful; was pathetic; evoked deep sympathy
본성
bonseong — True nature; innate character; fundamental essence
햇빛
haetbit — Sunlight; light from the sun
사라짐
sarajim — Disappearance; vanishing; the act of fading away
돌아옴
doraom — Return; coming back; act of returning
따라
ttara — According to; following; depending on something
내면
naemyeon — Inner self; interior; inward nature or mind
외면
oaemyeon — Outward appearance; exterior; outer surface
변화하는
byeonhwahaneun — Changing; transforming; undergoing alteration
그리하여
geurihayeo — Therefore; thus; and so as a result
어머니
eomeoni — Mother; one's female parent
실제
silje — Actual; real; true as opposed to apparent
아버지
abeoji — Father; one's male parent
사나운
sanaun — Fierce; savage; wild and aggressive in temperament
기질
gijil — Temperament; disposition; inherent nature or tendency
지녔으며
jinyeotsseumyeo — Possessed and; had and; was endowed with
반대로
bandaero — On the contrary; conversely; in the opposite way
혈통
hyeoltong — Bloodline; lineage; ancestral heritage
드러내면서도
deureonaemyeonseodo — While revealing; even while showing outwardly
마음
maeum — Heart; mind; inner feelings or spirit
정신
jeongsin — Spirit; mind; mental consciousness or psyche
마법
mabeob — Magic; spell; supernatural enchantment
누가
nuga — Who; which person; asking about a subject
풀 수 있을
pul su isseul — Can break; able to undo or release something
인해
inhae — Due to; because of; as a result of
끊임없는
kkeunimeopneun — Ceaseless; endless; without any interruption or stop
고통
gotong — Pain; suffering; anguish; intense distress
속에서
sogeso — Inside; within; amid a situation or feeling
살았다
saratda — Lived; existed; spent one's life somehow
그녀
geunyeo — She; her; third-person feminine pronoun
작은
jageun — Small; little; tiny in size
매달려 있었지만
medallyeo isseosjiman — Was clinging to but; hanging on despite difficulties
처한
cheohan — Faced with; placed in; situated in a circumstance
상황
sanghwang — Situation; circumstances; current state of affairs
남편
nampyeon — Husband; one's male spouse
설명할
seolmyeonghal — To explain; to describe; to make something clear
got — Soon; shortly; before long in time
돌아올
doraol — Will return; about to come back
예정이었는데
yejeongieosneunde — Was scheduled to; was planned but with contrast
만약
manyak — If; supposing that; in the event that
말한다면
malhandamyeon — If one were to say; supposing one tells
당시
dangsi — At that time; back then; in those days
관습
gwanseup — Custom; convention; established social practice
불쌍한
bulssanghan — Poor; pitiful; deserving of sympathy and pity
공공
gonggong — Public; communal; open to all people
도로
doro — Road; street; public thoroughfare
내다 버려
naeda beoryeo — Throw out; abandon; cast aside onto the street
누구든
nugudeon — Anyone; whoever; regardless of who it is
데려가게
deryeogaege — Take away; allow someone to take along
가능성
ganeungseong — Possibility; likelihood; chance of something happening
매우
maeu — Very; extremely; to a great degree
높았다
nopatsda — Was high; was great; was elevated in degree
선량한
seollyanghan — Good-natured; virtuous; morally kind and decent
일어나도록
ireonadorok — So that it happens; in order for it to occur
내버려 둘
naebeoryeo dul — Leave alone; allow to happen without intervention
결심하였다
gyeolsimhayeotda — Resolved; decided firmly; made up one's mind
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →