← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 669

English → Korean Full Text

The love of a mother is greater and more powerful than I ever imagined.

어머니의 사랑은 내가 상상했던 것보다 훨씬 더 크고 강력합니다.

But love never entered thy heart; it is cold and clammy, like the plants on the moor.

하지만 사랑은 결코 네 마음속에 들어온 적이 없구나. 황야의 식물들처럼 차갑고 축축하기만 하지.

Then the miserable form trembled; it was as if these words had touched an invisible bond between body and soul, for great tears stood in the eyes.

그러자 그 불쌍한 형체가 떨었다. 마치 그 말들이 몸과 영혼 사이의 보이지 않는 끈을 건드린 것 같았으며, 눈에는 굵은 눈물이 맺혔다.

"A bitter time will come for thee at last," continued the Viking's wife; "and it will be terrible for me too.

"너에게도 결국 쓰라린 시간이 찾아올 것이다," 바이킹의 아내가 계속 말했다. "그리고 그것은 나에게도 끔찍한 일이 될 것이야.

It had been better for thee if thou hadst been left on the high-road, with the cold night wind to lull thee to sleep."

차가운 밤바람이 너를 재워주도록 큰길에 버려졌더라면 차라리 나았을 것을."

And the Viking's wife shed bitter tears, and went away in anger and sorrow, passing under the partition of furs, which hung loose over the beam and divided the hall.

그리고 바이킹의 아내는 쓴 눈물을 흘리며, 들보 위에 느슨하게 걸려 홀을 나누고 있던 모피 칸막이 아래를 지나 분노와 슬픔 속에 떠나갔다.

The shrivelled frog still sat in the corner alone.

쪼그라든 개구리는 여전히 구석에 혼자 앉아 있었다.

Deep silence reigned around.

주위에는 깊은 침묵이 감돌았다.

At intervals, a half-stifled sigh was heard from its inmost soul; it was the soul of Helga.

이따금, 그 깊은 영혼으로부터 반쯤 억눌린 한숨 소리가 들려왔다. 그것은 헬가의 영혼이었다.

It seemed in pain, as if a new life were arising in her heart.

마치 그녀의 마음속에 새로운 생명이 솟아오르는 것처럼, 고통스러워 보였다.

Then she took a step forward and listened; then stepped again forward, and seized with her clumsy hands the heavy bar which was laid across the door.

그러자 그녀는 한 걸음 앞으로 나아가 귀를 기울였다. 그런 다음 다시 앞으로 나아가, 서툰 손으로 문 가로질러 놓인 무거운 빗장을 붙잡았다.

Gently, and with much trouble, she pushed back the bar, as silently lifted the latch, and then took up the glimmering lamp which stood in the ante-chamber of the hall.

조심스럽게, 그리고 많은 힘을 들여, 그녀는 빗장을 밀어냈고, 소리 없이 걸쇠를 들어올린 다음, 홀의 앞방에 놓여 있던 희미하게 빛나는 등불을 집어 들었다.

It seemed as if a stronger will than her own gave her strength.

마치 그녀 자신의 의지보다 더 강한 의지가 그녀에게 힘을 주는 것 같았다.

Vocabulary

어머니의
eomeoniae — Possessive form of 'mother'; belonging to mother
사랑은
sarangeun — Love (topic marker); love as the subject
내가
naega — I (subject marker); first person subject pronoun
상상했던
sangsanghaetdeon — Had imagined; previously imagined in the past
것보다
geotboda — Than what; comparative particle meaning 'more than'
훨씬
hwolssin — Much more; by far, considerably greater
deo — More; indicating a greater degree or amount
크고
keugo — Big and; large in size, connecting to next clause
강력합니다
gangnyeokhamnida — Is powerful; strong and forceful (formal polite)
하지만
hajiman — However; but, used to contrast two statements
결코
gyeolko — Never; absolutely not, used with negative verbs
ne — Your; second person possessive pronoun
마음속에
maeumsoge — Inside the heart; within one's mind or feelings
들어온
deureon — That entered; came inside, past modifier form
적이
jeogi — Experience of; ever having done something
없구나
eopguna — There is none; realizing something does not exist
황야의
hwangya-ui — Of the wilderness; belonging to a wild barren land
식물들처럼
singmuldeulcheoreom — Like plants; resembling vegetation or flora
차갑고
chagapgo — Cold and; chilly in temperature, connecting clauses
축축하기만
chukchukagiman — Only damp; merely wet and moist, nothing else
하지
haji — Do; informal verb ending, often before negation
그러자
geureoja — Then; at that moment, right after that happened
geu — That; definite article pointing to something mentioned
불쌍한
bulssanghan — Pitiful; pathetic, evoking pity or compassion
형체가
hyeongchega — Form, figure; a shape or body as subject
떨었다
tteoреotda — Trembled; shook or shivered in the past
마치
machi — As if; just like, used before comparisons
말들이
maldeuri — Words (subject); spoken words as subject of sentence
몸과
momgwa — Body and; physical body connected to next word
영혼
yeonghon — Soul; spirit, the immaterial essence of a person
사이의
saieui — Between; in the space separating two things
보이지
boiji — Not visible; cannot be seen (before negation)
않는
anneun — Not doing; negative modifier attached to verbs
끈을
kkeureul — String, cord (object marker); a thin connecting thread
건드린
geondeurin — Touched; disturbed or tapped something lightly
geot — Thing; nominalizer turning a verb into a noun
같았으며
gatasseuumyeo — Was like and; resembled, connecting to next clause
눈에는
nuneneun — In the eyes (topic); referring to one's eyes
굵은
gulggeun — Thick; large and heavy, describing tears or lines
눈물이
nunmuri — Tears (subject); drops of water from the eyes
맺혔다
maechyeotda — Formed; gathered and welled up, as tears do
너에게도
neoegedo — To you also; even for you, inclusive of you
결국
gyeolguk — Eventually; in the end, after all is said
쓰라린
sseurallin — Bitter, painful; causing sharp emotional or physical pain
시간이
sigani — Time (subject); a period or moment as subject
찾아올
chajaaol — Will come; will arrive or visit in future
것이다
geosida — It is the case that; assertive sentence ending
아내가
anaega — Wife (subject); one's married female partner
계속
gyesok — Continuously; kept on doing without stopping
말했다
malhaetda — Said; spoke or uttered in the past tense
그리고
geurigo — And; additionally, connecting two sentences or clauses
그것은
geugeoseun — That thing (topic); referring to something mentioned before
나에게도
To me also; for me as well, inclusive
끔찍한
kkeumjjikhan — Horrible; dreadful, causing horror or disgust
일이
iri — Matter, thing (subject); an event or affair
doel — Will become; future modifier of 되다 (to become)
것이야
geosiya — It will be; informal assertive future ending
차가운
chagaun — Cold; chilly in temperature, modifying a noun
밤바람이
bambarami — Night wind (subject); the cold wind at night
너를
neoreul — You (object marker); second person direct object
재워주도록
jaewojudorok — So as to put to sleep; lulling someone to sleep
큰길에
keunire — On the main road; on a large street or highway
버려졌더라면
beoryeojyeotdeoramyeon — If had been abandoned; hypothetical past abandonment
차라리
charari — Rather; would prefer, choosing a lesser evil
나았을
naasseul — Would have been better; preferable outcome past hypothetical
것을
geoseul — Thing (object marker); nominalizer as direct object
아내는
anaeneun — The wife (topic); wife as the topic of sentence
sseun — Bitter; having a sharp unpleasant taste or feeling
눈물을
nunmureul — Tears (object); drops from eyes as direct object
흘리며
heullimyeo — While shedding; flowing tears while doing something else
위에
wie — On top of; above a surface or object
느슨하게
neuseunhage — Loosely; in a slack or not tightly fastened manner
걸려
geollyeo — Hanging; suspended or draped over something
홀을
horeul — Hall (object); a large room or open space
나누고
nanago — Dividing and; separating into parts, connecting clauses
있던
itdeon — That was; existing or ongoing in the past
모피
mopi — Fur; animal skin used as material or lining
칸막이
kanmagi — Partition, divider; a panel separating two spaces
아래를
araeреul — Below (object); underneath something as direct object
지나
jina — Passing through; going past or beyond something
분노와
bunnowa — Anger and; rage connected to the next noun
슬픔
seulpeum — Sadness; sorrow, a feeling of deep grief
속에
soge — Inside; within a space, emotion, or situation
떠나갔다
tteonagatta — Left; departed and went away in the past
쪼그라든
jjogeuradon — Shrunken, shriveled; contracted or curled up small
개구리는
gaegurineun — The frog (topic); an amphibian as sentence topic
여전히
yeojeonhi — Still; as before, unchanged from a previous state
구석에
guseoge — In the corner; at the edge or corner of a room
혼자
honja — Alone; by oneself, without anyone else present
앉아
anja — Sitting; in a seated position, often connecting clauses
있었다
isseotda — Was; existed or was in a state in the past
주위에는
juwieneun — Around (topic); in the surrounding area or vicinity
깊은
gipeun — Deep; profound in depth, intensity, or degree
침묵이
chimmmugi — Silence (subject); complete absence of sound or noise
감돌았다
gamdolatta — Lingered; pervaded or hung in the air around
이따금
ittageom — Occasionally; from time to time, now and then
영혼으로부터
yeonghoneurobuto — From the soul; originating from within one's spirit
반쯤
banjjeum — Halfway; about half, partially or semi-
억눌린
eongneullin — Suppressed; held down or stifled forcefully
한숨
hansum — Sigh; a deep audible breath expressing emotion
소리가
soriga — Sound (subject); a noise or voice as subject
들려왔다
deullyeowatda — Could be heard; a sound came to one's ears
영혼이었다
yeonghoniyeotda — Was the soul; it was someone's spirit or essence
그녀의
geunyeoui — Her; possessive pronoun referring to a female
새로운
saeroun — New; fresh, recently begun or not existing before
생명이
saengmyeongi — Life (subject); living existence as sentence subject
솟아오르는
sosaoreoneun — Rising up; surging upward, present tense modifier
것처럼
geotcheoreom — As if; like something, making a comparison
고통스러워
gotongseureowo — Painful; appearing to be in suffering or agony
보였다
boyeotda — Appeared; seemed or looked a certain way in past
그녀는
geunyeoneun — She (topic); third person female pronoun as topic
han — One; a single step or unit, numeral modifier
걸음
georeum — Step; a single movement of the foot forward
앞으로
apeuro — Forward; toward the front, in a forward direction
나아가
naaga — Moving forward; advancing or progressing ahead
귀를
gwireul — Ear (object); the hearing organ as direct object
기울였다
giuryeotda — Tilted, leaned; inclined toward, as in listening closely
그런
geureon — Such; that kind of, used before 다음 meaning 'then'
다음
daeum — Next; following, the subsequent moment or thing
다시
dasi — Again; once more, repeating a previous action
서툰
seotun — Clumsy; awkward and unskilled in doing something
손으로
soneuro — With hands; using one's hands as an instrument
mun — Door; an entrance or gate of a structure
가로질러
garojilleo — Across; spanning or cutting across something horizontally
놓인
noin — Placed; laid or set down on something
무거운
mugeoheun — Heavy; having great weight, difficult to lift
빗장을
bitjangeul — Bar, bolt (object); a locking bar for a door
붙잡았다
butjabatda — Grabbed; seized or grasped firmly in the past
조심스럽게
josimseureobge — Carefully; with caution and care, gently
많은
manheun — Much, many; a large amount or number of
힘을
himeul — Strength, effort (object); force or energy applied
들여
deuryeo — Putting in; exerting effort into an action
밀어냈고
mireonaetgo — Pushed out and; shoved away, connecting to next clause
소리
sori — Sound; a noise or vocal utterance
없이
eopsi — Without; lacking or in the absence of something
들어올린
deureoolllin — Lifted up; raised something upward in the past
홀의
horui — Of the hall; belonging to a large interior room
앞방에
apbange — In the front room; in an antechamber or foyer
놓여
noye — Placed; put down or set somewhere
희미하게
huimihage — Faintly; dimly, with little light or clarity
빛나는
bichananeun — Shining, glowing; emitting or reflecting light
등불을
deungbureul — Lamp, lantern (object); a light-giving device
집어
jibeo — Picking up; taking hold of something with fingers
들었다
deuреotda — Picked up; lifted something in the past tense
그녀
geunyeo — She; third person singular female pronoun
자신의
jasinui — Own; one's own, reflexive possessive pronoun
의지보다
uijiboda — Than will; compared to one's own willpower
강한
ganghan — Strong; powerful in force, intensity or will
의지가
uijiga — Will, willpower (subject); determination as subject
그녀에게
geunyeoege — To her; directed toward a female person
주는
juneun — Giving; that gives, present tense modifier of 주다
같았다
gatatta — Seemed like; appeared to be a certain way
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →