Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 669
The love of a mother is greater and more powerful than I ever imagined.
어머니의 사랑은 내가 상상했던 것보다 훨씬 더 크고 강력합니다.
But love never entered thy heart; it is cold and clammy, like the plants on the moor.
하지만 사랑은 결코 네 마음속에 들어온 적이 없구나. 황야의 식물들처럼 차갑고 축축하기만 하지.
Then the miserable form trembled; it was as if these words had touched an invisible bond between body and soul, for great tears stood in the eyes.
그러자 그 불쌍한 형체가 떨었다. 마치 그 말들이 몸과 영혼 사이의 보이지 않는 끈을 건드린 것 같았으며, 눈에는 굵은 눈물이 맺혔다.
"A bitter time will come for thee at last," continued the Viking's wife; "and it will be terrible for me too.
"너에게도 결국 쓰라린 시간이 찾아올 것이다," 바이킹의 아내가 계속 말했다. "그리고 그것은 나에게도 끔찍한 일이 될 것이야.
It had been better for thee if thou hadst been left on the high-road, with the cold night wind to lull thee to sleep."
차가운 밤바람이 너를 재워주도록 큰길에 버려졌더라면 차라리 나았을 것을."
And the Viking's wife shed bitter tears, and went away in anger and sorrow, passing under the partition of furs, which hung loose over the beam and divided the hall.
그리고 바이킹의 아내는 쓴 눈물을 흘리며, 들보 위에 느슨하게 걸려 홀을 나누고 있던 모피 칸막이 아래를 지나 분노와 슬픔 속에 떠나갔다.
The shrivelled frog still sat in the corner alone.
쪼그라든 개구리는 여전히 구석에 혼자 앉아 있었다.
Deep silence reigned around.
주위에는 깊은 침묵이 감돌았다.
At intervals, a half-stifled sigh was heard from its inmost soul; it was the soul of Helga.
이따금, 그 깊은 영혼으로부터 반쯤 억눌린 한숨 소리가 들려왔다. 그것은 헬가의 영혼이었다.
It seemed in pain, as if a new life were arising in her heart.
마치 그녀의 마음속에 새로운 생명이 솟아오르는 것처럼, 고통스러워 보였다.
Then she took a step forward and listened; then stepped again forward, and seized with her clumsy hands the heavy bar which was laid across the door.
그러자 그녀는 한 걸음 앞으로 나아가 귀를 기울였다. 그런 다음 다시 앞으로 나아가, 서툰 손으로 문 가로질러 놓인 무거운 빗장을 붙잡았다.
Gently, and with much trouble, she pushed back the bar, as silently lifted the latch, and then took up the glimmering lamp which stood in the ante-chamber of the hall.
조심스럽게, 그리고 많은 힘을 들여, 그녀는 빗장을 밀어냈고, 소리 없이 걸쇠를 들어올린 다음, 홀의 앞방에 놓여 있던 희미하게 빛나는 등불을 집어 들었다.
It seemed as if a stronger will than her own gave her strength.
마치 그녀 자신의 의지보다 더 강한 의지가 그녀에게 힘을 주는 것 같았다.
Vocabulary
- 어머니의
- eomeoniae — Possessive form of 'mother'; belonging to mother
- 사랑은
- sarangeun — Love (topic marker); love as the subject
- 내가
- naega — I (subject marker); first person subject pronoun
- 상상했던
- sangsanghaetdeon — Had imagined; previously imagined in the past
- 것보다
- geotboda — Than what; comparative particle meaning 'more than'
- 훨씬
- hwolssin — Much more; by far, considerably greater
- 더
- deo — More; indicating a greater degree or amount
- 크고
- keugo — Big and; large in size, connecting to next clause
- 강력합니다
- gangnyeokhamnida — Is powerful; strong and forceful (formal polite)
- 하지만
- hajiman — However; but, used to contrast two statements
- 결코
- gyeolko — Never; absolutely not, used with negative verbs
- 네
- ne — Your; second person possessive pronoun
- 마음속에
- maeumsoge — Inside the heart; within one's mind or feelings
- 들어온
- deureon — That entered; came inside, past modifier form
- 적이
- jeogi — Experience of; ever having done something
- 없구나
- eopguna — There is none; realizing something does not exist
- 황야의
- hwangya-ui — Of the wilderness; belonging to a wild barren land
- 식물들처럼
- singmuldeulcheoreom — Like plants; resembling vegetation or flora
- 차갑고
- chagapgo — Cold and; chilly in temperature, connecting clauses
- 축축하기만
- chukchukagiman — Only damp; merely wet and moist, nothing else
- 하지
- haji — Do; informal verb ending, often before negation
- 그러자
- geureoja — Then; at that moment, right after that happened
- 그
- geu — That; definite article pointing to something mentioned
- 불쌍한
- bulssanghan — Pitiful; pathetic, evoking pity or compassion
- 형체가
- hyeongchega — Form, figure; a shape or body as subject
- 떨었다
- tteoреotda — Trembled; shook or shivered in the past
- 마치
- machi — As if; just like, used before comparisons
- 말들이
- maldeuri — Words (subject); spoken words as subject of sentence
- 몸과
- momgwa — Body and; physical body connected to next word
- 영혼
- yeonghon — Soul; spirit, the immaterial essence of a person
- 사이의
- saieui — Between; in the space separating two things
- 보이지
- boiji — Not visible; cannot be seen (before negation)
- 않는
- anneun — Not doing; negative modifier attached to verbs
- 끈을
- kkeureul — String, cord (object marker); a thin connecting thread
- 건드린
- geondeurin — Touched; disturbed or tapped something lightly
- 것
- geot — Thing; nominalizer turning a verb into a noun
- 같았으며
- gatasseuumyeo — Was like and; resembled, connecting to next clause
- 눈에는
- nuneneun — In the eyes (topic); referring to one's eyes
- 굵은
- gulggeun — Thick; large and heavy, describing tears or lines
- 눈물이
- nunmuri — Tears (subject); drops of water from the eyes
- 맺혔다
- maechyeotda — Formed; gathered and welled up, as tears do
- 너에게도
- neoegedo — To you also; even for you, inclusive of you
- 결국
- gyeolguk — Eventually; in the end, after all is said
- 쓰라린
- sseurallin — Bitter, painful; causing sharp emotional or physical pain
- 시간이
- sigani — Time (subject); a period or moment as subject
- 찾아올
- chajaaol — Will come; will arrive or visit in future
- 것이다
- geosida — It is the case that; assertive sentence ending
- 아내가
- anaega — Wife (subject); one's married female partner
- 계속
- gyesok — Continuously; kept on doing without stopping
- 말했다
- malhaetda — Said; spoke or uttered in the past tense
- 그리고
- geurigo — And; additionally, connecting two sentences or clauses
- 그것은
- geugeoseun — That thing (topic); referring to something mentioned before
- 나에게도
- To me also; for me as well, inclusive
- 끔찍한
- kkeumjjikhan — Horrible; dreadful, causing horror or disgust
- 일이
- iri — Matter, thing (subject); an event or affair
- 될
- doel — Will become; future modifier of 되다 (to become)
- 것이야
- geosiya — It will be; informal assertive future ending
- 차가운
- chagaun — Cold; chilly in temperature, modifying a noun
- 밤바람이
- bambarami — Night wind (subject); the cold wind at night
- 너를
- neoreul — You (object marker); second person direct object
- 재워주도록
- jaewojudorok — So as to put to sleep; lulling someone to sleep
- 큰길에
- keunire — On the main road; on a large street or highway
- 버려졌더라면
- beoryeojyeotdeoramyeon — If had been abandoned; hypothetical past abandonment
- 차라리
- charari — Rather; would prefer, choosing a lesser evil
- 나았을
- naasseul — Would have been better; preferable outcome past hypothetical
- 것을
- geoseul — Thing (object marker); nominalizer as direct object
- 아내는
- anaeneun — The wife (topic); wife as the topic of sentence
- 쓴
- sseun — Bitter; having a sharp unpleasant taste or feeling
- 눈물을
- nunmureul — Tears (object); drops from eyes as direct object
- 흘리며
- heullimyeo — While shedding; flowing tears while doing something else
- 위에
- wie — On top of; above a surface or object
- 느슨하게
- neuseunhage — Loosely; in a slack or not tightly fastened manner
- 걸려
- geollyeo — Hanging; suspended or draped over something
- 홀을
- horeul — Hall (object); a large room or open space
- 나누고
- nanago — Dividing and; separating into parts, connecting clauses
- 있던
- itdeon — That was; existing or ongoing in the past
- 모피
- mopi — Fur; animal skin used as material or lining
- 칸막이
- kanmagi — Partition, divider; a panel separating two spaces
- 아래를
- araeреul — Below (object); underneath something as direct object
- 지나
- jina — Passing through; going past or beyond something
- 분노와
- bunnowa — Anger and; rage connected to the next noun
- 슬픔
- seulpeum — Sadness; sorrow, a feeling of deep grief
- 속에
- soge — Inside; within a space, emotion, or situation
- 떠나갔다
- tteonagatta — Left; departed and went away in the past
- 쪼그라든
- jjogeuradon — Shrunken, shriveled; contracted or curled up small
- 개구리는
- gaegurineun — The frog (topic); an amphibian as sentence topic
- 여전히
- yeojeonhi — Still; as before, unchanged from a previous state
- 구석에
- guseoge — In the corner; at the edge or corner of a room
- 혼자
- honja — Alone; by oneself, without anyone else present
- 앉아
- anja — Sitting; in a seated position, often connecting clauses
- 있었다
- isseotda — Was; existed or was in a state in the past
- 주위에는
- juwieneun — Around (topic); in the surrounding area or vicinity
- 깊은
- gipeun — Deep; profound in depth, intensity, or degree
- 침묵이
- chimmmugi — Silence (subject); complete absence of sound or noise
- 감돌았다
- gamdolatta — Lingered; pervaded or hung in the air around
- 이따금
- ittageom — Occasionally; from time to time, now and then
- 영혼으로부터
- yeonghoneurobuto — From the soul; originating from within one's spirit
- 반쯤
- banjjeum — Halfway; about half, partially or semi-
- 억눌린
- eongneullin — Suppressed; held down or stifled forcefully
- 한숨
- hansum — Sigh; a deep audible breath expressing emotion
- 소리가
- soriga — Sound (subject); a noise or voice as subject
- 들려왔다
- deullyeowatda — Could be heard; a sound came to one's ears
- 영혼이었다
- yeonghoniyeotda — Was the soul; it was someone's spirit or essence
- 그녀의
- geunyeoui — Her; possessive pronoun referring to a female
- 새로운
- saeroun — New; fresh, recently begun or not existing before
- 생명이
- saengmyeongi — Life (subject); living existence as sentence subject
- 솟아오르는
- sosaoreoneun — Rising up; surging upward, present tense modifier
- 것처럼
- geotcheoreom — As if; like something, making a comparison
- 고통스러워
- gotongseureowo — Painful; appearing to be in suffering or agony
- 보였다
- boyeotda — Appeared; seemed or looked a certain way in past
- 그녀는
- geunyeoneun — She (topic); third person female pronoun as topic
- 한
- han — One; a single step or unit, numeral modifier
- 걸음
- georeum — Step; a single movement of the foot forward
- 앞으로
- apeuro — Forward; toward the front, in a forward direction
- 나아가
- naaga — Moving forward; advancing or progressing ahead
- 귀를
- gwireul — Ear (object); the hearing organ as direct object
- 기울였다
- giuryeotda — Tilted, leaned; inclined toward, as in listening closely
- 그런
- geureon — Such; that kind of, used before 다음 meaning 'then'
- 다음
- daeum — Next; following, the subsequent moment or thing
- 다시
- dasi — Again; once more, repeating a previous action
- 서툰
- seotun — Clumsy; awkward and unskilled in doing something
- 손으로
- soneuro — With hands; using one's hands as an instrument
- 문
- mun — Door; an entrance or gate of a structure
- 가로질러
- garojilleo — Across; spanning or cutting across something horizontally
- 놓인
- noin — Placed; laid or set down on something
- 무거운
- mugeoheun — Heavy; having great weight, difficult to lift
- 빗장을
- bitjangeul — Bar, bolt (object); a locking bar for a door
- 붙잡았다
- butjabatda — Grabbed; seized or grasped firmly in the past
- 조심스럽게
- josimseureobge — Carefully; with caution and care, gently
- 많은
- manheun — Much, many; a large amount or number of
- 힘을
- himeul — Strength, effort (object); force or energy applied
- 들여
- deuryeo — Putting in; exerting effort into an action
- 밀어냈고
- mireonaetgo — Pushed out and; shoved away, connecting to next clause
- 소리
- sori — Sound; a noise or vocal utterance
- 없이
- eopsi — Without; lacking or in the absence of something
- 들어올린
- deureoolllin — Lifted up; raised something upward in the past
- 홀의
- horui — Of the hall; belonging to a large interior room
- 앞방에
- apbange — In the front room; in an antechamber or foyer
- 놓여
- noye — Placed; put down or set somewhere
- 희미하게
- huimihage — Faintly; dimly, with little light or clarity
- 빛나는
- bichananeun — Shining, glowing; emitting or reflecting light
- 등불을
- deungbureul — Lamp, lantern (object); a light-giving device
- 집어
- jibeo — Picking up; taking hold of something with fingers
- 들었다
- deuреotda — Picked up; lifted something in the past tense
- 그녀
- geunyeo — She; third person singular female pronoun
- 자신의
- jasinui — Own; one's own, reflexive possessive pronoun
- 의지보다
- uijiboda — Than will; compared to one's own willpower
- 강한
- ganghan — Strong; powerful in force, intensity or will
- 의지가
- uijiga — Will, willpower (subject); determination as subject
- 그녀에게
- geunyeoege — To her; directed toward a female person
- 주는
- juneun — Giving; that gives, present tense modifier of 주다
- 같았다
- gatatta — Seemed like; appeared to be a certain way
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →