← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 683

English → Korean Full Text Level 6/10

She swung the censer, and a wonderful fragrance of incense arose from it; so powerful, that the reeds and rushes of the moor burst forth into blossom.

그녀가 향로를 흔들자, 그것에서 놀라운 향기가 피어올랐다. 너무나 강렬하여 황야의 갈대와 골풀이 꽃을 피웠다.

Each germ came forth from the deep ground: all that had life raised itself.

모든 씨앗이 깊은 땅속에서 솟아올랐고, 생명을 가진 모든 것이 스스로를 일으켜 세웠다.

Blooming water-lilies spread themselves forth like a carpet of wrought flowers, and upon them lay a slumbering woman, young and beautiful.

활짝 핀 수련들이 정교하게 만들어진 꽃 카펫처럼 펼쳐졌고, 그 위에 젊고 아름다운 잠든 여인이 누워 있었다.

Helga fancied that it was her own image she saw reflected in the still water.

헬가는 잔잔한 물에 비친 것이 자신의 모습이라고 생각했다.

But it was her mother she beheld, the wife of the Marsh King, the princess from the land of the Nile.

그러나 그녀가 바라본 것은 그녀의 어머니였으니, 늪의 왕의 아내이자 나일 강의 땅에서 온 공주였다.

The dead Christian priest desired that the sleeping woman should be lifted on the horse, but the horse sank beneath the load, as if he had been a funeral pall fluttering in the wind.

죽은 기독교 사제는 잠든 여인을 말 위에 태우려 했으나, 말은 마치 바람에 나부끼는 장례용 천처럼 그 무게에 가라앉았다.

But the sign of the cross made the airy phantom strong, and then the three rode away from the marsh to firm ground.

그러나 십자가의 표시가 허공의 환영을 강하게 만들었고, 세 사람은 늪을 떠나 단단한 땅으로 달려갔다.

At the same moment the cock crew in the Viking's castle, and the dream figures dissolved and floated away in the air, but mother and daughter stood opposite to each other.

바로 그 순간 바이킹의 성에서 수탉이 울었고, 꿈의 형상들은 흩어져 공중으로 떠올랐으나, 어머니와 딸은 서로 마주 보고 서 있었다.

"Am I looking at my own image in the deep water?" said the mother.

"깊은 물속에서 내 자신의 모습을 보고 있는 건가요?" 어머니가 말했다.

"Is it myself that I see represented on a white shield?" cried the daughter.

"흰 방패 위에 나타난 것이 바로 나 자신인가요?" 딸이 외쳤다.

Then they came nearer to each other in a fond embrace.

그리고 나서 두 사람은 다정한 포옹으로 서로에게 가까이 다가갔다.

The mother's heart beat quickly, and she understood the quickened pulses.

어머니의 심장이 빠르게 뛰었고, 그녀는 그 빨라진 맥박의 의미를 이해했다.

"My child!"

"내 아이!"

Vocabulary

그녀가
geunyeoga — She (subject marker attached); referring to a female subject
향로를
hyangno-reul — Incense burner (object marker); vessel for burning incense
흔들자
heundeulcha — As soon as (she) shook or swung it
그것에서
geugeose-seo — From it; originating from that thing
놀라운
nollaun — Amazing, surprising, wonderful; modifier form of 놀랍다
향기가
hyanggi-ga — Fragrance, scent (subject marker); pleasant smell
피어올랐다
pieo-ollatda — Rose up, wafted upward; fragrance or flower blooming upward
너무나
neomuna — So very, extremely; intensifier expressing great degree
강렬하여
gangnyeolhayeo — Being intense, powerful; so strong (connective form)
황야의
hwangya-ui — Of the wilderness, wasteland; barren open land possessive
갈대와
galdae-wa — Reeds and; tall wetland grass with and-connector
꽃을
kkoche-ul — Flower (object marker); blossom as direct object
피웠다
piwotda — Caused to bloom, made bloom; past tense of 피우다
모든
modeun — All, every; determiner meaning each and every one
씨앗이
ssiat-i — Seeds (subject marker); plant seeds as subject
깊은
gipeun — Deep; adjective modifier meaning profound or far down
땅속에서
ttangsogeseo — From underground, from within the earth
솟아올랐고
sosao-ollatgo — Rose up, sprouted upward; and then surged upward
생명을
saengmyeong-eul — Life (object marker); living existence as direct object
가진
gajin — Possessing, having; modifier meaning that which has
것이
geosi — Thing (subject marker); referring to a thing or entity
스스로를
seuseullo-reul — Itself, oneself (object marker); by one's own effort
일으켜
ireukkyeo — Raising up, rousing; connective form of 일으키다
세웠다
sewotda — Stood up, erected; past tense of 세우다
활짝
hwalchak — Wide open, in full bloom; adverb for fully opened
pin — Bloomed, blossomed; past modifier form of 피다
수련들이
suryeon-deuri — Water lilies (subject marker); aquatic flowering plants
정교하게
jeonggyo-hage — Elaborately, intricately; in a refined and precise manner
만들어진
mandeureojin — Made, crafted; past modifier form meaning having been made
kkot — Flower, blossom; general term for flowers
카펫처럼
kapet-cheoreom — Like a carpet; resembling a floor covering
펼쳐졌고
pyeolchyeojyeotgo — Spread out, unfolded; and then spread open
geu — That, the; demonstrative determiner for mentioned thing
위에
wie — On top of, above; location particle meaning upon
젊고
jeolmgo — Young and; connective form of 젊다
아름다운
areumdaun — Beautiful, lovely; adjective modifier form of 아름답다
잠든
jamdeun — Sleeping, asleep; past modifier form of 잠들다
여인이
yeoin-i — Woman (subject marker); an adult female as subject
누워
nuwo — Lying down; connective form of 눕다
있었다
isseotda — Was, existed; past tense of 있다
잔잔한
janjanha — Calm, still, tranquil; describing still water or gentleness
물에
mure — In the water; location particle attached to water
비친
bichin — Reflected; past modifier form of 비치다
자신의
jasin-ui — One's own; possessive form of 자신 (oneself)
모습이라고
moseup-irago — Saying it is one's appearance/figure; quoted form
생각했다
Thought, believed; past tense of 생각하다
그러나
geureona — However, but; conjunction showing contrast or turn
바라본
barabon — Looked at, gazed upon; past modifier of 바라보다
것은
geoseun — The thing (topic marker); what one saw as topic
그녀의
geunyeo-ui — Her, hers; possessive form of 그녀 (she)
어머니였으니
eomeoni-yeotseuni — Because it was (her) mother; causal past copula form
늪의
neup-ui — Of the swamp, marsh; possessive form of 늪
왕의
wang-ui — Of the king; possessive referring to royalty
아내이자
anae-ija — Wife and also; connective meaning wife as well as
강의
gang-ui — Of the river; possessive form of 강 (river)
땅에서
ttange-seo — From the land; location particle meaning from the earth
on — Who came, that came; past modifier of 오다
공주였다
gongju-yeotda — Was a princess; past tense of 공주이다
죽은
jugeun — Dead, deceased; past modifier form of 죽다
기독교
gidokgyo — Christianity; the Christian religion
사제는
saje-neun — Priest (topic marker); religious clergy as topic
여인을
yeoin-eul — Woman (object marker); female person as direct object
mal — Horse; large domesticated riding animal
태우려
taeullyeo — Intending to put on, load onto; purposive form of 태우다
했으나
haetseuna — Tried to do, but; past tense connective with contrast
말은
mal-eun — The horse (topic marker); horse as topic of sentence
마치
machi — Just as, as if; adverb introducing a simile
바람에
baram-e — In the wind; location/cause particle attached to wind
장례용
jangnyeyong — For funeral use; adjective meaning funeral-related
천처럼
cheon-cheoreom — Like cloth, like fabric; resembling a piece of cloth
무게에
muge-e — Under the weight; particle meaning due to or at the weight
가라앉았다
gara-anjatda — Sank, submerged; past tense of 가라앉다
십자가의
sipjaga-ui — Of the cross; possessive form referring to the crucifix
표시가
pyosi-ga — Sign, mark (subject marker); symbol or indication
허공의
heogong-ui — Of the air, of empty space; possessive of 허공
환영을
hwanyeong-eul — Vision, apparition (object marker); ghostly image
강하게
ganghage — Strongly, powerfully; adverb form of 강하다
만들었고
mandeureotgo — Made, caused to be; and then made (connective past)
se — Three; the number three as a determiner
사람은
saram-eun — Person/people (topic marker); person as sentence topic
늪을
neup-eul — Swamp, marsh (object marker); wetland as direct object
떠나
tteona — Leaving, departing; connective form of 떠나다
단단한
dandanhan — Hard, solid, firm; adjective describing solid ground
땅으로
ttang-euro — Toward the ground; directional particle attached to earth
달려갔다
dallyeogatda — Ran toward, rushed to; past tense of 달려가다
바로
baro — Right, exactly, just; adverb meaning precisely or immediately
순간
sungan — Moment, instant; a very brief point in time
성에서
seong-eseo — From the castle; location particle attached to castle/fortress
수탉이
sutak-i — Rooster (subject marker); male chicken as subject
울었고
ureotgo — Crowed, cried; and then cried (animal sound, past)
꿈의
kkum-ui — Of the dream; possessive form of 꿈 (dream)
형상들은
hyeongsang-deureun — Figures, forms (topic marker); shapes or apparitions
흩어져
heuteojyeo — Scattered, dispersed; connective form of 흩어지다
공중으로
gongjung-euro — Into the air; directional particle attached to midair
떠올랐으나
tteool-latseuna — Rose up into air, but; past tense with contrast connector
어머니와
eomeoni-wa — Mother and; conjunction attaching to 어머니 (mother)
딸은
ttal-eun — Daughter (topic marker); female child as sentence topic
서로
seoro — Each other, one another; mutual or reciprocal adverb
마주
maju — Face to face, directly opposite; facing each other
보고
bogo — Looking and; connective form of 보다 (to see)
seo — Standing; connective form of 서다 (to stand)
물속에서
mulsogeseo — From inside the water; within the water location
nae — My; first-person possessive pronoun
모습을
moseup-eul — Appearance, figure (object marker); one's image or form
있는
inneun — That is there, existing; present modifier of 있다
건가요
geongayo — Is it that...?; polite interrogative ending for a supposition
어머니가
eomeoni-ga — Mother (subject marker); female parent as subject
말했다
malhaetda — Said, spoke; past tense of 말하다
huin — White; adjective modifier meaning white-colored
방패
bangpae — Shield; a defensive object carried in battle
나타난
natanan — That appeared, emerged; past modifier of 나타나다
na — I, me; first-person singular pronoun
자신인가요
jasin-ingayo — Is it oneself?; polite question about identity
딸이
ttal-i — Daughter (subject marker); female child as subject
외쳤다
oechyeotda — Exclaimed, shouted; past tense of 외치다
그리고
geurigo — And, and then; conjunction connecting sentences or clauses
나서
naseo — After that, having done; connective meaning then or next
du — Two; the number two as a determiner
다정한
dajeongan — Affectionate, warm; describing tender and loving manner
포옹으로
poong-euro — With an embrace; instrument particle attached to hug
서로에게
seoro-ege — To each other; dative particle meaning toward one another
가까이
gakkai — Closely, near; adverb meaning in close proximity
다가갔다
Approached, drew near; past tense of 다가가다
어머니의
eomeoni-ui — Mother's; possessive form of 어머니
심장이
simjang-i — Heart (subject marker); the organ heart as subject
빠르게
ppareuge — Quickly, rapidly; adverb form of 빠르다
뛰었고
ttwieotgo — Beat, raced; and then beat fast (past connective)
그녀는
geunyeo-neun — She (topic marker); referring to a female as topic
빨라진
ppallajin — That became faster; past modifier of 빨라지다
맥박의
maekbak-ui — Of the pulse; possessive form of 맥박 (heartbeat/pulse)
의미를
uimi-reul — Meaning, significance (object marker); what something signifies
이해했다
ihaehaewtda — Understood, comprehended; past tense of 이해하다
아이
ai — Child; a young person or baby
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →