Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 683
She swung the censer, and a wonderful fragrance of incense arose from it; so powerful, that the reeds and rushes of the moor burst forth into blossom.
그녀가 향로를 흔들자, 그것에서 놀라운 향기가 피어올랐다. 너무나 강렬하여 황야의 갈대와 골풀이 꽃을 피웠다.
Each germ came forth from the deep ground: all that had life raised itself.
모든 씨앗이 깊은 땅속에서 솟아올랐고, 생명을 가진 모든 것이 스스로를 일으켜 세웠다.
Blooming water-lilies spread themselves forth like a carpet of wrought flowers, and upon them lay a slumbering woman, young and beautiful.
활짝 핀 수련들이 정교하게 만들어진 꽃 카펫처럼 펼쳐졌고, 그 위에 젊고 아름다운 잠든 여인이 누워 있었다.
Helga fancied that it was her own image she saw reflected in the still water.
헬가는 잔잔한 물에 비친 것이 자신의 모습이라고 생각했다.
But it was her mother she beheld, the wife of the Marsh King, the princess from the land of the Nile.
그러나 그녀가 바라본 것은 그녀의 어머니였으니, 늪의 왕의 아내이자 나일 강의 땅에서 온 공주였다.
The dead Christian priest desired that the sleeping woman should be lifted on the horse, but the horse sank beneath the load, as if he had been a funeral pall fluttering in the wind.
죽은 기독교 사제는 잠든 여인을 말 위에 태우려 했으나, 말은 마치 바람에 나부끼는 장례용 천처럼 그 무게에 가라앉았다.
But the sign of the cross made the airy phantom strong, and then the three rode away from the marsh to firm ground.
그러나 십자가의 표시가 허공의 환영을 강하게 만들었고, 세 사람은 늪을 떠나 단단한 땅으로 달려갔다.
At the same moment the cock crew in the Viking's castle, and the dream figures dissolved and floated away in the air, but mother and daughter stood opposite to each other.
바로 그 순간 바이킹의 성에서 수탉이 울었고, 꿈의 형상들은 흩어져 공중으로 떠올랐으나, 어머니와 딸은 서로 마주 보고 서 있었다.
"Am I looking at my own image in the deep water?" said the mother.
"깊은 물속에서 내 자신의 모습을 보고 있는 건가요?" 어머니가 말했다.
"Is it myself that I see represented on a white shield?" cried the daughter.
"흰 방패 위에 나타난 것이 바로 나 자신인가요?" 딸이 외쳤다.
Then they came nearer to each other in a fond embrace.
그리고 나서 두 사람은 다정한 포옹으로 서로에게 가까이 다가갔다.
The mother's heart beat quickly, and she understood the quickened pulses.
어머니의 심장이 빠르게 뛰었고, 그녀는 그 빨라진 맥박의 의미를 이해했다.
"My child!"
"내 아이!"
Vocabulary
- 그녀가
- geunyeoga — She (subject marker attached); referring to a female subject
- 향로를
- hyangno-reul — Incense burner (object marker); vessel for burning incense
- 흔들자
- heundeulcha — As soon as (she) shook or swung it
- 그것에서
- geugeose-seo — From it; originating from that thing
- 놀라운
- nollaun — Amazing, surprising, wonderful; modifier form of 놀랍다
- 향기가
- hyanggi-ga — Fragrance, scent (subject marker); pleasant smell
- 피어올랐다
- pieo-ollatda — Rose up, wafted upward; fragrance or flower blooming upward
- 너무나
- neomuna — So very, extremely; intensifier expressing great degree
- 강렬하여
- gangnyeolhayeo — Being intense, powerful; so strong (connective form)
- 황야의
- hwangya-ui — Of the wilderness, wasteland; barren open land possessive
- 갈대와
- galdae-wa — Reeds and; tall wetland grass with and-connector
- 꽃을
- kkoche-ul — Flower (object marker); blossom as direct object
- 피웠다
- piwotda — Caused to bloom, made bloom; past tense of 피우다
- 모든
- modeun — All, every; determiner meaning each and every one
- 씨앗이
- ssiat-i — Seeds (subject marker); plant seeds as subject
- 깊은
- gipeun — Deep; adjective modifier meaning profound or far down
- 땅속에서
- ttangsogeseo — From underground, from within the earth
- 솟아올랐고
- sosao-ollatgo — Rose up, sprouted upward; and then surged upward
- 생명을
- saengmyeong-eul — Life (object marker); living existence as direct object
- 가진
- gajin — Possessing, having; modifier meaning that which has
- 것이
- geosi — Thing (subject marker); referring to a thing or entity
- 스스로를
- seuseullo-reul — Itself, oneself (object marker); by one's own effort
- 일으켜
- ireukkyeo — Raising up, rousing; connective form of 일으키다
- 세웠다
- sewotda — Stood up, erected; past tense of 세우다
- 활짝
- hwalchak — Wide open, in full bloom; adverb for fully opened
- 핀
- pin — Bloomed, blossomed; past modifier form of 피다
- 수련들이
- suryeon-deuri — Water lilies (subject marker); aquatic flowering plants
- 정교하게
- jeonggyo-hage — Elaborately, intricately; in a refined and precise manner
- 만들어진
- mandeureojin — Made, crafted; past modifier form meaning having been made
- 꽃
- kkot — Flower, blossom; general term for flowers
- 카펫처럼
- kapet-cheoreom — Like a carpet; resembling a floor covering
- 펼쳐졌고
- pyeolchyeojyeotgo — Spread out, unfolded; and then spread open
- 그
- geu — That, the; demonstrative determiner for mentioned thing
- 위에
- wie — On top of, above; location particle meaning upon
- 젊고
- jeolmgo — Young and; connective form of 젊다
- 아름다운
- areumdaun — Beautiful, lovely; adjective modifier form of 아름답다
- 잠든
- jamdeun — Sleeping, asleep; past modifier form of 잠들다
- 여인이
- yeoin-i — Woman (subject marker); an adult female as subject
- 누워
- nuwo — Lying down; connective form of 눕다
- 있었다
- isseotda — Was, existed; past tense of 있다
- 잔잔한
- janjanha — Calm, still, tranquil; describing still water or gentleness
- 물에
- mure — In the water; location particle attached to water
- 비친
- bichin — Reflected; past modifier form of 비치다
- 자신의
- jasin-ui — One's own; possessive form of 자신 (oneself)
- 모습이라고
- moseup-irago — Saying it is one's appearance/figure; quoted form
- 생각했다
- Thought, believed; past tense of 생각하다
- 그러나
- geureona — However, but; conjunction showing contrast or turn
- 바라본
- barabon — Looked at, gazed upon; past modifier of 바라보다
- 것은
- geoseun — The thing (topic marker); what one saw as topic
- 그녀의
- geunyeo-ui — Her, hers; possessive form of 그녀 (she)
- 어머니였으니
- eomeoni-yeotseuni — Because it was (her) mother; causal past copula form
- 늪의
- neup-ui — Of the swamp, marsh; possessive form of 늪
- 왕의
- wang-ui — Of the king; possessive referring to royalty
- 아내이자
- anae-ija — Wife and also; connective meaning wife as well as
- 강의
- gang-ui — Of the river; possessive form of 강 (river)
- 땅에서
- ttange-seo — From the land; location particle meaning from the earth
- 온
- on — Who came, that came; past modifier of 오다
- 공주였다
- gongju-yeotda — Was a princess; past tense of 공주이다
- 죽은
- jugeun — Dead, deceased; past modifier form of 죽다
- 기독교
- gidokgyo — Christianity; the Christian religion
- 사제는
- saje-neun — Priest (topic marker); religious clergy as topic
- 여인을
- yeoin-eul — Woman (object marker); female person as direct object
- 말
- mal — Horse; large domesticated riding animal
- 태우려
- taeullyeo — Intending to put on, load onto; purposive form of 태우다
- 했으나
- haetseuna — Tried to do, but; past tense connective with contrast
- 말은
- mal-eun — The horse (topic marker); horse as topic of sentence
- 마치
- machi — Just as, as if; adverb introducing a simile
- 바람에
- baram-e — In the wind; location/cause particle attached to wind
- 장례용
- jangnyeyong — For funeral use; adjective meaning funeral-related
- 천처럼
- cheon-cheoreom — Like cloth, like fabric; resembling a piece of cloth
- 무게에
- muge-e — Under the weight; particle meaning due to or at the weight
- 가라앉았다
- gara-anjatda — Sank, submerged; past tense of 가라앉다
- 십자가의
- sipjaga-ui — Of the cross; possessive form referring to the crucifix
- 표시가
- pyosi-ga — Sign, mark (subject marker); symbol or indication
- 허공의
- heogong-ui — Of the air, of empty space; possessive of 허공
- 환영을
- hwanyeong-eul — Vision, apparition (object marker); ghostly image
- 강하게
- ganghage — Strongly, powerfully; adverb form of 강하다
- 만들었고
- mandeureotgo — Made, caused to be; and then made (connective past)
- 세
- se — Three; the number three as a determiner
- 사람은
- saram-eun — Person/people (topic marker); person as sentence topic
- 늪을
- neup-eul — Swamp, marsh (object marker); wetland as direct object
- 떠나
- tteona — Leaving, departing; connective form of 떠나다
- 단단한
- dandanhan — Hard, solid, firm; adjective describing solid ground
- 땅으로
- ttang-euro — Toward the ground; directional particle attached to earth
- 달려갔다
- dallyeogatda — Ran toward, rushed to; past tense of 달려가다
- 바로
- baro — Right, exactly, just; adverb meaning precisely or immediately
- 순간
- sungan — Moment, instant; a very brief point in time
- 성에서
- seong-eseo — From the castle; location particle attached to castle/fortress
- 수탉이
- sutak-i — Rooster (subject marker); male chicken as subject
- 울었고
- ureotgo — Crowed, cried; and then cried (animal sound, past)
- 꿈의
- kkum-ui — Of the dream; possessive form of 꿈 (dream)
- 형상들은
- hyeongsang-deureun — Figures, forms (topic marker); shapes or apparitions
- 흩어져
- heuteojyeo — Scattered, dispersed; connective form of 흩어지다
- 공중으로
- gongjung-euro — Into the air; directional particle attached to midair
- 떠올랐으나
- tteool-latseuna — Rose up into air, but; past tense with contrast connector
- 어머니와
- eomeoni-wa — Mother and; conjunction attaching to 어머니 (mother)
- 딸은
- ttal-eun — Daughter (topic marker); female child as sentence topic
- 서로
- seoro — Each other, one another; mutual or reciprocal adverb
- 마주
- maju — Face to face, directly opposite; facing each other
- 보고
- bogo — Looking and; connective form of 보다 (to see)
- 서
- seo — Standing; connective form of 서다 (to stand)
- 물속에서
- mulsogeseo — From inside the water; within the water location
- 내
- nae — My; first-person possessive pronoun
- 모습을
- moseup-eul — Appearance, figure (object marker); one's image or form
- 있는
- inneun — That is there, existing; present modifier of 있다
- 건가요
- geongayo — Is it that...?; polite interrogative ending for a supposition
- 어머니가
- eomeoni-ga — Mother (subject marker); female parent as subject
- 말했다
- malhaetda — Said, spoke; past tense of 말하다
- 흰
- huin — White; adjective modifier meaning white-colored
- 방패
- bangpae — Shield; a defensive object carried in battle
- 나타난
- natanan — That appeared, emerged; past modifier of 나타나다
- 나
- na — I, me; first-person singular pronoun
- 자신인가요
- jasin-ingayo — Is it oneself?; polite question about identity
- 딸이
- ttal-i — Daughter (subject marker); female child as subject
- 외쳤다
- oechyeotda — Exclaimed, shouted; past tense of 외치다
- 그리고
- geurigo — And, and then; conjunction connecting sentences or clauses
- 나서
- naseo — After that, having done; connective meaning then or next
- 두
- du — Two; the number two as a determiner
- 다정한
- dajeongan — Affectionate, warm; describing tender and loving manner
- 포옹으로
- poong-euro — With an embrace; instrument particle attached to hug
- 서로에게
- seoro-ege — To each other; dative particle meaning toward one another
- 가까이
- gakkai — Closely, near; adverb meaning in close proximity
- 다가갔다
- Approached, drew near; past tense of 다가가다
- 어머니의
- eomeoni-ui — Mother's; possessive form of 어머니
- 심장이
- simjang-i — Heart (subject marker); the organ heart as subject
- 빠르게
- ppareuge — Quickly, rapidly; adverb form of 빠르다
- 뛰었고
- ttwieotgo — Beat, raced; and then beat fast (past connective)
- 그녀는
- geunyeo-neun — She (topic marker); referring to a female as topic
- 빨라진
- ppallajin — That became faster; past modifier of 빨라지다
- 맥박의
- maekbak-ui — Of the pulse; possessive form of 맥박 (heartbeat/pulse)
- 의미를
- uimi-reul — Meaning, significance (object marker); what something signifies
- 이해했다
- ihaehaewtda — Understood, comprehended; past tense of 이해하다
- 아이
- ai — Child; a young person or baby
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →