Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 735
SIXTH EVENING
여섯 번째 밤
"I've been in Upsala," said the Moon: "I looked down upon the great plain covered with coarse grass, and upon the barren fields.
「나는 웁살라에 다녀왔습니다」라고 달이 말했습니다. 「나는 거친 풀로 뒤덮인 넓은 평원과 황량한 들판을 내려다보았습니다.
I mirrored my face in the Tyris river, while the steamboat drove the fish into the rushes.
증기선이 물고기들을 갈대 속으로 몰아넣는 동안, 나는 티리스 강에 내 모습을 비추었습니다.
Beneath me floated the waves, throwing long shadows on the so-called graves of Odin, Thor, and Friga.
내 아래에서 물결이 일렁이며, 오딘과 토르와 프리가의 무덤이라 불리는 곳 위로 긴 그림자를 드리웠습니다.
In the scanty turf that covers the hill-side names have been cut.
언덕 비탈을 덮은 듬성듬성한 잔디 위에는 이름들이 새겨져 있었습니다.
There is no monument here, no memorial on which the traveller can have his name carved, no rocky wall on whose surface he can get it painted; so visitors have the turf cut away for that purpose.
여기에는 기념비도 없고, 여행자가 자신의 이름을 새길 수 있는 기념물도 없으며, 그 표면에 이름을 그릴 수 있는 바위 벽도 없습니다. 그래서 방문객들은 그 목적을 위해 잔디를 잘라냅니다.
The naked earth peers through in the form of great letters and names; these form a network over the whole hill.
벌거벗은 땅이 커다란 글자와 이름들의 형태로 드러나 보이며, 이것들이 언덕 전체에 걸쳐 그물망을 이루고 있습니다.
Here is an immortality, which lasts till the fresh turf grows!
여기에 불멸이 있습니다, 새로운 잔디가 자라날 때까지 지속되는 불멸이!
"Up on the hill stood a man, a poet.
「언덕 위에 한 남자가 서 있었습니다, 시인이었습니다.
He emptied the mead horn with the broad silver rim, and murmured a name.
그는 넓은 은 테두리가 달린 꿀술 뿔잔을 비우며 한 이름을 중얼거렸습니다.
He begged the winds not to betray him, but I heard the name.
그는 바람에게 자신을 배신하지 말아달라고 간청했지만, 나는 그 이름을 들었습니다.
I knew it.
나는 그것을 알았습니다.
A count's coronet sparkles above it, and therefore he did not speak it out.
백작의 관이 그 이름 위에서 빛나고 있었기에, 그는 그 이름을 소리 내어 말하지 않았습니다.
I smiled, for I knew that a poet's crown adorns his own name.
나는 미소 지었습니다, 시인의 왕관이 그 자신의 이름을 장식한다는 것을 알고 있었기 때문입니다.
The nobility of Eleanora d'Este is attached to the name of Tasso.
엘레아노라 데스테의 귀족 신분은 타소의 이름에 결부되어 있습니다.
And I also know where the Rose of Beauty blooms!"
그리고 나는 아름다움의 장미가 피어나는 곳도 알고 있습니다!」
Thus spake the Moon, and a cloud came between us.
이렇게 달이 말하였고, 구름 하나가 우리 사이로 끼어들었습니다.
May no cloud separate the poet from the rose!
어떠한 구름도 시인을 장미로부터 갈라놓지 않기를 바랍니다!
Vocabulary
- 여섯
- yeoseot — The number six in Korean counting
- 번째
- beonjjae — Ordinal suffix meaning 'nth' or 'number'
- 밤
- bam — Night; the dark hours after sunset
- 나는
- naneun — I; first-person singular subject pronoun
- 다녀왔습니다
- danyeowasseumnida — Formally visited and returned from a place
- 라고
- rago — Quotative particle meaning 'saying that'
- 달이
- dari — The moon (subject form with particle 이)
- 말했습니다
- malhaesseumnida — Formally said or spoke something to someone
- 거친
- geochin — Rough, coarse, or rugged in texture or nature
- 풀로
- pullo — With grass; by means of grass (instrumental)
- 뒤덮인
- dwideopin — Covered over completely by something
- 넓은
- neolbeun — Wide or broad in expanse or area
- 평원과
- pyeongwon-gwa — Plain or flatland and (with conjunction)
- 황량한
- hwangnyanghan — Desolate, barren, bleak landscape or place
- 들판을
- deulpaneul — Open field or meadow (object particle attached)
- 내려다보았습니다
- naeryeodaboasseumnida — Formally looked down upon from above
- 증기선이
- jeunggisoeni — Steamship or steamboat (subject particle attached)
- 물고기들을
- mulgogideureul — Fish (plural, object particle attached)
- 갈대
- galdae — Reed; tall grass-like plant growing near water
- 속으로
- sogeuro — Into the inside of something
- 몰아넣는
- moraneonneun — Driving or herding something into a place
- 동안
- dongan — During; for a period of time
- 강에
- gange — In or at the river (locative particle attached)
- 내
- nae — My; possessive first-person singular pronoun
- 모습을
- moseubeul — One's appearance or figure (object particle)
- 비추었습니다
- bichueotsseumnida — Formally reflected or illuminated something
- 아래에서
- araeseo — From below; from underneath a place
- 물결이
- mulgyeori — Wave or ripple of water (subject particle)
- 일렁이며
- illeongimyeo — Rippling or swaying while doing something else
- 무덤이라
- mudeomira — Called a tomb or grave (nominal predicate form)
- 불리는
- bulleuneun — Being called or named something
- 곳
- got — Place or location; a spot somewhere
- 위로
- wiro — Upward; onto or over something above
- 긴
- gin — Long in length or duration
- 그림자를
- geurimjareul — Shadow (object particle attached)
- 드리웠습니다
- deuriweosseumnida — Formally cast or laid a shadow over something
- 언덕
- eondeok — Hill; a small elevated area of land
- 비탈을
- bitareul — Slope or incline of a hill (object particle)
- 덮은
- deopeun — Covering over a surface or area
- 듬성듬성한
- deumseong-deumseonghan — Sparse, scattered, not dense in distribution
- 잔디
- jandi — Grass; lawn grass covering the ground
- 위에는
- wiene-neun — On top of; above (topic particle attached)
- 이름들이
- ireumdeuri — Names (plural, subject particle attached)
- 새겨져
- saegyeojyeo — Being engraved or carved into a surface
- 있었습니다
- isseosseumnida — Formally existed or was present somewhere
- 여기에는
- yeogie-neun — Here (with topic particle); at this place
- 기념비도
- ginyeombi-do — Monument or memorial (also/even particle attached)
- 없고
- eopgo — Does not exist and; lacking something
- 여행자가
- yeohaengja-ga — Traveler (subject particle attached)
- 자신의
- jasin-ui — One's own; possessive reflexive pronoun form
- 이름을
- ireumeul — Name (object particle attached)
- 새길
- saegil — To engrave or carve (future/modifier form)
- 수
- su — Ability or possibility; can do something
- 있는
- inneun — That exists or is available (modifier form)
- 기념물도
- ginyeommul-do — Memorial object or keepsake (also particle attached)
- 없으며
- eopseumyeo — Does not exist and; lacking while continuing
- 그
- geu — That; a demonstrative pronoun or determiner
- 표면에
- pyomyeon-e — On the surface of something (locative particle)
- 그릴
- geuril — To draw or paint (future/modifier form)
- 바위
- bawi — Rock or boulder; a large stone
- 벽도
- byeok-do — Wall (also/even particle attached)
- 없습니다
- eopseumnida — Formally does not exist; is absent
- 그래서
- geuraeseo — Therefore; so; as a result of that
- 방문객들은
- bangmungaekdeureun — Visitors or guests (plural topic particle attached)
- 목적을
- mokjegeul — Purpose or goal (object particle attached)
- 위해
- wihae — For the sake of; in order to achieve
- 잔디를
- jandireul — Grass or lawn (object particle attached)
- 잘라냅니다
- jallaenaemnida — Formally cuts off or removes by cutting
- 벌거벗은
- beolgeobeoseun — Bare or naked; stripped of covering
- 땅이
- ttangi — Ground or earth (subject particle attached)
- 커다란
- keodaran — Very large or big in size
- 글자와
- geuljawa — Letters or characters and (conjunction attached)
- 이름들의
- ireumdeul-ui — Of names; names' (plural possessive form)
- 형태로
- hyeongtaero — In the form or shape of something
- 드러나
- deureonam — Being revealed or exposed to view
- 보이며
- boimyeo — Being visible while doing something else
- 이것들이
- These things (plural subject particle attached)
- 전체에
- jeonchee — Throughout the whole; across the entirety
- 걸쳐
- geolchyeo — Spanning across or extending over something
- 그물망을
- geumulmang-eul — Network or mesh (object particle attached)
- 이루고
- irugo — Forming or achieving something and continuing
- 있습니다
- itseumnida — Formally exists or is present somewhere
- 여기에
- yeogie — Here; at this place (locative particle)
- 불멸이
- bulmyeori — Immortality (subject particle attached)
- 새로운
- saeroun — New; fresh; not existing before
- 잔디가
- jandiga — Grass (subject particle attached)
- 자라날
- jaranal — Will grow up or sprout (future modifier)
- 때까지
- ttaekkaji — Until a certain time or point
- 지속되는
- jisokdoeneun — Continuing or persisting over time
- 위에
- wie — On top of; above something (locative)
- 한
- han — One; a single (numeral determiner)
- 남자가
- namjaga — A man (subject particle attached)
- 서
- seo — Standing; while standing in a place
- 시인이었습니다
- siiniyeosseumnida — Was formally a poet (past tense predicate)
- 그는
- geuneun — He; third-person male pronoun with topic particle
- 은
- eun — Topic particle or silver (context-dependent)
- 테두리가
- tedeuriga — Rim or border (subject particle attached)
- 달린
- dallin — Attached or hanging; having something on it
- 비우며
- biumyeo — Emptying something while doing something else
- 중얼거렸습니다
- jungeolgeoryeosseumnida — Formally muttered or mumbled to oneself
- 바람에게
- barame-ge — To the wind (dative particle attached)
- 자신을
- jasineul — Oneself (reflexive pronoun, object particle)
- 배신하지
- baesinhaji — Not betraying; refraining from betrayal (negative form)
- 말아달라고
- maradallago — Requesting someone not to do something
- 간청했지만
- gancheonghaetjiman — Pleaded or entreated but (concessive form)
- 들었습니다
- deureosseumnida — Formally heard or listened to something
- 그것을
- geugeos-eul — That thing (object particle attached)
- 알았습니다
- arasseumnida — Formally knew or came to understand something
- 백작의
- baekjag-ui — Of the count or earl (possessive form)
- 관이
- gwani — Coffin (subject particle attached)
- 이름
- ireum — Name; a word used to identify someone
- 위에서
- wieseo — From on top of; above (locative-source)
- 빛나고
- bichnago — Shining or gleaming and continuing
- 있었기에
- isseotgie — Because it was present or existing there
- 소리
- sori — Sound or voice; an audible noise
- 내어
- naeo — Making or letting out (a sound or breath)
- 말하지
- malhaji — Not saying; refraining from speaking (negative)
- 않았습니다
- anasseumnida — Formally did not do something
- 미소
- miso — Smile; a pleasant facial expression
- 지었습니다
- jieosseumnida — Formally made or formed an expression
- 시인의
- siin-ui — Poet's; belonging to the poet (possessive)
- 왕관이
- wanggwani — Crown (subject particle attached)
- 장식한다는
- jangsikhandan-eun — That it decorates or adorns something (quoted)
- 것을
- geoseul — The fact or thing (nominalizer, object particle)
- 알고
- algo — Knowing and; while knowing something
- 있었기
- isseotgi — Because of knowing or being aware (gerund)
- 때문입니다
- ttaemun-imnida — It is because of; formal causal expression
- 귀족
- gwijok — Nobility; aristocratic class or noble status
- 신분은
- sinbuneun — Social status or rank (topic particle attached)
- 이름에
- ireume — To or at the name (locative particle attached)
- 결부되어
- gyeolbudoeeo — Being linked or associated with something
- 그리고
- geurigo — And; additionally connecting two clauses
- 아름다움의
- areumdaum-ui — Of beauty; beauty's (possessive form)
- 장미가
- jangmiga — Rose flower (subject particle attached)
- 피어나는
- pieonaneun — Blooming or blossoming; coming into flower
- 곳도
- got-do — Place also; a location too (particle attached)
- 이렇게
- ireoke — Like this; in this manner or way
- 말하였고
- malhayeotgo — Said and; spoke and then continued
- 구름
- gureum — Cloud; mass of water vapor in the sky
- 하나가
- hanaga — One (subject particle attached)
- 우리
- uri — We or our; first-person plural pronoun
- 사이로
- sairo — Into the space between; through the gap
- 끼어들었습니다
- kkieodeureosseumnida — Formally intruded or inserted itself between things
- 어떠한
- eotteohan — Any kind of; whatever sort of thing
- 구름도
- gureum-do — Cloud also; even a cloud (particle attached)
- 시인을
- siineul — Poet (object particle attached)
- 장미로부터
- jangmirobuto — From the rose; separating from the rose
- 갈라놓지
- gallanonji — Not separating or dividing apart (negative form)
- 않기를
- angiреул — Hoping that something does not happen
- 바랍니다
- baramnida — Formally hope or wish for something
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →