Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 750
But where do babies come from, then?' asked the girl.
'그런데 아기들은 어디서 오는 거야?' 소녀가 물었습니다.
"'Why, an angel from heaven brings them under his cloak, but no man can see him; and that's why we never know when he brings them.'
"'왜냐하면, 하늘에서 온 천사가 그의 망토 아래에 아기들을 데려오는데, 아무도 그를 볼 수 없거든. 그래서 우리는 천사가 언제 아기들을 데려오는지 알 수가 없는 거야.'
"At that moment there was a rustling in the branches of the willow tree, and the children folded their hands and looked at one another: it was certainly the angel coming with the baby.
"바로 그 순간 버드나무 가지에서 바스락거리는 소리가 났고, 아이들은 두 손을 모으고 서로를 바라보았습니다. 분명히 천사가 아기를 데리고 오는 것이었습니다.
They took each other's hand, and at that moment the door of one of the houses opened, and the neighbour appeared.
아이들은 서로의 손을 잡았고, 바로 그 순간 이웃집 문 하나가 열리며 이웃 사람이 나타났습니다.
"'Come in, you two,' she said. 'See what the stork has brought. It is a little brother.'
"'너희 둘 다 들어오렴,' 그녀가 말했습니다. '황새가 무엇을 가져왔는지 보렴. 남동생이란다.'
"And the children nodded gravely at one another, for they had felt quite sure already that the baby was come."
"아이들은 서로를 바라보며 진지하게 고개를 끄덕였습니다. 아기가 올 것이라는 것을 이미 충분히 확신하고 있었기 때문이었습니다."
FOURTEENTH EVENING
열네 번째 밤
"I was gliding over the Luneburg Heath," the Moon said.
"나는 뤼네부르크 황야 위를 미끄러지듯 지나고 있었습니다," 달이 말했습니다.
"A lonely hut stood by the wayside, a few scanty bushes grew near it, and a nightingale who had lost his way sang sweetly.
"길가에 외로운 오두막이 하나 서 있었고, 그 근처에는 몇 그루의 빈약한 덤불이 자라고 있었으며, 길을 잃은 나이팅게일 한 마리가 감미롭게 노래하고 있었습니다.
He died in the coldness of the night: it was his farewell song that I heard.
그 새는 밤의 냉기 속에서 죽고 말았습니다. 내가 들은 것은 바로 그의 마지막 이별 노래였습니다.
"The morning dawn came glimmering red.
"아침 여명이 붉게 빛나며 찾아왔습니다.
I saw a caravan of emigrant peasant families who were bound to Hamburgh, there to take ship for America, where fancied prosperity would bloom for them.
나는 함부르크로 향하는 이민 농가 가족들의 행렬을 보았습니다. 그들은 그곳에서 배를 타고 미국으로 건너가 꿈꾸던 번영을 이루려 하고 있었습니다.
The mothers carried their little children at their backs, the elder ones tottered by their sides, and a poor starved horse tugged at a cart that bore their scanty effects.
어머니들은 어린아이들을 등에 업고 있었고, 나이 든 아이들은 그 옆에서 비틀거리며 걸었으며, 굶주린 말 한 마리가 그들의 초라한 살림살이를 실은 수레를 힘겹게 끌고 있었습니다.
Vocabulary
- 그런데
- geureonde — However; by the way; transitional conjunction
- 아기들은
- agideureun — As for the babies; topic-marked plural of baby
- 어디서
- eodiseo — From where; indicates origin or starting location
- 오는
- oneun — Coming; present-tense modifier form of 오다
- 거야
- geoya — Casual sentence-final marker expressing explanation or assertion
- 소녀가
- sonyeoga — The girl; subject-marked noun meaning young girl
- 물었습니다
- mureotseumnida — Asked; formal past tense of 묻다 (to ask)
- 왜냐하면
- waenyahamyeon — Because; introduces a reason or explanation
- 하늘에서
- haneureseo — From the sky; locative-source marker on 하늘
- 온
- on — That came; past-tense modifier form of 오다
- 천사가
- cheonsaga — An angel; subject-marked noun meaning angel
- 그의
- geuui — His; possessive pronoun referring to a male
- 망토
- mangto — Cloak; a long flowing outer garment
- 아래에
- araee — Under; below; locative particle indicating beneath something
- 아기들을
- agideureur — Babies; object-marked plural noun meaning infants
- 데려오는데
- deryeooneunde — Brings along; carries someone to a place
- 아무도
- amudo — Nobody; no one; negative indefinite pronoun
- 그를
- geureul — Him; object-marked third-person male pronoun
- 볼
- bol — To see; future/potential modifier form of 보다
- 수
- su — Ability; possibility; used in 수 있다/없다 construction
- 없거든
- eopgeodeun — Because there isn't; explanatory sentence-final ending
- 그래서
- geuraeseo — Therefore; so; conjunction showing result or consequence
- 우리는
- urineun — We; topic-marked first-person plural pronoun
- 언제
- eonje — When; interrogative or relative adverb of time
- 데려오는지
- deryeooneunjji — Whether/when someone brings along; indirect question form
- 알
- al — To know; modifier form of 알다 before 수
- 없는
- eomneun — Without; not having; present modifier of 없다
- 바로
- baro — Right; exactly; just at that moment or place
- 순간
- sungan — Moment; instant; a very brief point in time
- 버드나무
- beodeunamu — Willow tree; a tree with long drooping branches
- 가지에서
- gajieseo — From the branch; locative-source on tree branch
- 바스락거리는
- baseurakgeorineun — Rustling; making a soft crackling or rustling sound
- 소리가
- soriga — Sound; subject-marked noun meaning a sound or noise
- 났고
- natgo — Occurred and; past tense of 나다 with connective
- 아이들은
- aideureun — The children; topic-marked plural noun meaning kids
- 두
- du — Two; Korean native numeral used before counters
- 손을
- soneul — Hands; object-marked noun meaning hand or hands
- 모으고
- moeuggo — Gathered together and; connective form of 모으다
- 서로를
- seoureul — Each other; object-marked reciprocal pronoun
- 바라보았습니다
- baraboatseumnida — Gazed at; formal past tense of 바라보다
- 분명히
- bunmyeonghi — Clearly; obviously; certainly; without doubt
- 아기를
- agireul — The baby; object-marked singular noun meaning infant
- 데리고
- derigo — Bringing along; connective form of 데리다
- 서로의
- seorouui — Each other's; possessive form of reciprocal pronoun
- 잡았고
- jabatgo — Grabbed and; past tense of 잡다 with connective
- 이웃집
- iutjjip — Neighbor's house; the house next door
- 문
- mun — Door; gate; an entrance to a building or room
- 열리며
- yeollimyeo — Opening and; simultaneous connective of 열리다
- 이웃
- iut — Neighbor; a person living nearby
- 사람이
- sarami — Person; subject-marked noun meaning a human being
- 나타났습니다
- natanatsseumnida — Appeared; formal past tense of 나타나다
- 너희
- neohui — You (plural); second-person plural informal pronoun
- 둘
- dul — Two; both; native Korean numeral for two people
- 다
- da — All; both; entirely; universal adverb
- 들어오렴
- deureooryeom — Come on in; gentle imperative inviting someone inside
- 그녀가
- geunyeoga — She; subject-marked third-person female pronoun
- 말했습니다
- malhaetseumnida — Said; spoke; formal past tense of 말하다
- 황새가
- hwangsaega — The stork; subject-marked noun meaning stork bird
- 무엇을
- mueoseul — What; object-marked interrogative pronoun
- 가져왔는지
- gajyeowanneunji — What was brought; indirect question form of 가져오다
- 보렴
- boryeom — Look and see; gentle imperative form of 보다
- 남동생이란다
- namdongsaengiranda — It's a little brother; informal explanatory assertion
- 바라보며
- barabomyeo — While gazing at; simultaneous connective of 바라보다
- 진지하게
- jinjihage — Seriously; earnestly; in a grave or sincere manner
- 고개를
- gogaereul — Head; neck; object-marked noun meaning one's head
- 끄덕였습니다
- kkeudeogytseumnida — Nodded; formal past tense of 끄덕이다
- 아기가
- agiga — The baby; subject-marked noun meaning infant
- 올
- ol — Will come; future modifier form of 오다
- 것이라는
- geosiraneun — That it is; nominalizing relative clause connector
- 것을
- geoseul — The fact that; object-marked nominalizer 것
- 이미
- imi — Already; by now; prior to the present moment
- 충분히
- chungbunhi — Sufficiently; enough; fully; adequately
- 확신하고
- hwaksinago — Being certain and; connective of 확신하다 (to be convinced)
- 있었기
- itseotgi — Because there was/were; causal nominalizer form
- 때문이었습니다
- ttaemuniyeotseumnida — It was because of; formal causal explanatory ending
- 열네
- yeolne — Fourteen; native Korean numeral for the number 14
- 번째
- beonjjae — Ordinal suffix meaning -th; indicates sequence or order
- 밤
- bam — Night; the period of darkness between sunset and sunrise
- 나는
- naneun — I; topic-marked first-person singular pronoun
- 황야
- hwangya — Wilderness; moorland; barren uncultivated open land
- 위를
- wireul — Above; over; object-marked positional noun meaning top
- 미끄러지듯
- mikkeurojideu — As if gliding; sliding smoothly without friction
- 지나고
- jinago — Passing and; connective form of 지나다 (to pass)
- 있었습니다
- itseotseumnida — Was; existed; formal past progressive of 있다
- 달이
- dari — The moon; subject-marked noun meaning the moon
- 길가에
- gilgae — By the roadside; locative meaning beside the road
- 외로운
- oeroun — Lonely; solitary; feeling or appearing alone
- 오두막이
- odumagi — A cottage; a small humble hut or cabin
- 하나
- hana — One; a single item; native Korean numeral one
- 서
- seo — Standing; connective form of 서다 (to stand)
- 있었고
- itseotgo — Was there and; past tense connective of 있다
- 근처에는
- geuncheoneun — Nearby; in the vicinity; topic-marked locative noun
- 몇
- myeot — Several; a few; interrogative/indefinite quantity word
- 그루의
- geuruui — Of trees; possessive counter for trees
- 빈약한
- binyakan — Meager; sparse; weak and thin in appearance
- 덤불이
- deomburi — Bushes; shrubs; tangled thicket or undergrowth
- 자라고
- jarago — Growing and; connective form of 자라다 (to grow)
- 있었으며
- itseoseumyeo — Was existing and; formal past simultaneous connective
- 길을
- gireul — Path; road; object-marked noun meaning road or way
- 잃은
- ireun — Lost; past modifier of 잃다 (to lose something)
- 한
- han — One; a; native Korean numeral used before nouns
- 마리가
- mariga — One animal; subject-marked counter for animals
- 감미롭게
- gammireopge — Sweetly; melodiously; in a pleasingly soft manner
- 노래하고
- noraehago — Singing and; connective form of 노래하다
- 새는
- saeneun — The bird; topic-marked noun meaning bird
- 밤의
- bamui — Of the night; possessive particle on 밤 (night)
- 냉기
- naenggi — Cold air; chill; the coldness present in the air
- 속에서
- sogeso — Within; inside; locative-source meaning in the midst of
- 죽고
- jukgo — Died and; connective past form of 죽다 (to die)
- 말았습니다
- maratseumnida — Ended up doing; formal past regrettable completion marker
- 내가
- naega — I; subject-marked first-person singular pronoun
- 들은
- deureum — Heard; past modifier form of 듣다 (to hear)
- 것은
- geoseun — The thing that; topic-marked nominalizer
- 마지막
- majimak — Last; final; the very end of something
- 이별
- ibyeol — Farewell; parting; separation from someone or something
- 노래였습니다
- noraeyeotseumnida — Was a song; formal past copula after 노래 (song)
- 아침
- achim — Morning; the early part of the day after sunrise
- 여명이
- yeomyeongi — Dawn; the first light of day; subject-marked noun
- 붉게
- bulkke — Redly; in a red color; adverb from 붉다 (to be red)
- 빛나며
- bicheunmyeo — Shining and; simultaneous connective of 빛나다
- 찾아왔습니다
- chajawatseumnida — Came and visited; formal past of 찾아오다
- 향하는
- hyanghaneun — Heading toward; present modifier of 향하다
- 이민
- imin — Emigration; immigration; moving to another country
- 농가
- nongga — Farmhouse; a rural family household or farm
- 가족들의
- gajokdeurui — Of the families; possessive plural of 가족 (family)
- 행렬을
- haengnyeoreul — Procession; parade; object-marked noun meaning a column
- 보았습니다
- boatseumnida — Saw; formal past tense of 보다 (to see)
- 그들은
- geudeureun — They; topic-marked third-person plural pronoun
- 그곳에서
- geugoseso — From there; at that place; locative-source pronoun
- 배를
- baereul — Ship; boat; object-marked noun meaning vessel
- 타고
- tago — Riding and; boarding; connective of 타다 (to ride)
- 미국으로
- migugero — To America; directional particle on 미국 (USA)
- 건너가
- geonneoga — Crossing over and; connective of 건너가다
- 꿈꾸던
- kkumkkudeon — Had been dreaming of; past habitual modifier of 꿈꾸다
- 번영을
- beonyeongeul — Prosperity; flourishing success; object-marked noun
- 이루려
- ireuryeo — Intending to achieve; purposive connective of 이루다
- 하고
- hago — Doing and; trying to; connective form of 하다
- 어머니들은
- eomeonideureun — The mothers; topic-marked plural noun meaning mothers
- 어린아이들을
- eorinaideureur — Young children; object-marked plural noun
- 등에
- deunge — On the back; locative meaning carried on one's back
- 업고
- eopgo — Carrying on one's back and; connective of 업다
- 나이
- nai — Age; the number of years a person has lived
- 든
- deun — Elderly; past modifier of 들다 meaning grown old
- 옆에서
- yeopes eo — By the side of; locative indicating beside something
- 비틀거리며
- biteulgeolimyeo — Staggering and; tottering; simultaneous connective form
- 걸었으며
- georeoseumyeo — Walked and; formal past simultaneous connective of 걷다
- 굶주린
- gulumjurin — Starving; famished; past modifier of 굶주리다
- 말
- mal — Horse; a large domesticated mammal used for riding
- 초라한
- chorahan — Shabby; wretched; poor and miserable in appearance
- 살림살이를
- sallimssarireul — Household belongings; meager possessions; object-marked
- 실은
- sireun — Loaded; carrying; past modifier of 싣다 (to load)
- 수레를
- sureoreul — Cart; wagon; object-marked noun meaning wheeled cart
- 힘겹게
- himgyeopge — Strenuously; with great difficulty; laboriously
- 끌고
- kkeulgo — Pulling and; dragging; connective form of 끌다
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →