Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 788
And then they pecked at the bird with their little beaks so that it was impossible for her to get into the nest; she was so exhausted that she couldn't even say "Peep!" much less "I am your own mother!"
그러자 그들은 작은 부리로 그 새를 쪼아대어 그녀가 둥지 안으로 들어갈 수 없게 만들었다. 그녀는 너무 지쳐서 "삐!" 소리조차 낼 수 없었고, "나는 너희의 어미란다!"라는 말은 더더욱 할 수 없었다.
The other birds, too, now fell upon the sparrow and plucked off feather after feather until she fell bleeding into the rose-bush.
다른 새들도 이제 참새에게 달려들어 깃털을 하나씩 뽑아대었고, 결국 그녀는 피를 흘리며 장미 덤불 속으로 떨어졌다.
"Poor creature!" said all the roses; "only be still, and we will hide you. Lean your little head against us."
"가엾은 것!" 모든 장미들이 말했다. "그저 가만히 있어요, 우리가 당신을 숨겨드릴게요. 작은 머리를 우리에게 기대세요."
The sparrow spread out her wings once more, then drew them closely to her, and lay dead near the neighbouring family, the beautiful fresh roses.
참새는 날개를 한 번 더 펼쳤다가 다시 몸에 바짝 접고는, 이웃인 아름답고 싱그러운 장미들 곁에서 죽어 누웠다.
"Peep!" sounded from the nest. "Where can mother be so long? It's more than I can understand.
"삐!" 둥지에서 소리가 났다. "엄마는 왜 이렇게 오래 계시지? 도무지 이해할 수가 없어.
It cannot be a trick of hers, and mean that we are now to take care of ourselves.
엄마가 우리를 시험하는 것일 리 없고, 이제 우리 스스로 알아서 하라는 뜻도 아닐 거야.
She has left us the house as an inheritance; but to which of us is it to belong when we have families of our own?"
엄마는 우리에게 이 집을 유산으로 남겨주셨어. 그런데 우리가 각자 가정을 꾸리면 이 집은 누구 것이 되는 걸까?"
"Yes, it won't do for you to stay with me when I increase my household with a wife and children," said the smallest.
"맞아, 내가 아내와 아이들을 들여 식구를 늘리면 네가 나와 함께 있을 수는 없지," 가장 작은 새가 말했다.
"I daresay I shall have more wives and children than you," said the second.
"나는 너보다 아내도 많고 아이도 더 많이 생길 거야," 둘째가 말했다.
"But I am the eldest!" exclaimed the third.
"하지만 나는 맏이잖아!" 셋째가 외쳤다.
Then they all got excited; they hit out with their wings, pecked with their beaks, and flop! one after another was thrown out of the nest.
그러자 모두 흥분하여 날개로 치고 부리로 쪼아대더니, 퍼덕! 하나씩 차례로 둥지 밖으로 내던져졌다.
Vocabulary
- 그러자
- geureonja — And then; at that moment, following a previous action
- 그들은
- geudeureun — They (subject marker attached); referring to a group
- 작은
- jageun — Small, little; describing something of small size
- 부리로
- buriro — With a beak; using the bill of a bird
- 그
- geu — That; definite article-like determiner in Korean
- 새를
- saereul — The bird (object marker); referring to a bird
- 쪼아대어
- jjoadeaeo — Repeatedly pecking at something persistently
- 그녀가
- geunyeoga — She (subject marker); referring to a female subject
- 둥지
- dungji — A bird's nest; home structure built by birds
- 안으로
- aneuro — Into the inside; toward the interior of something
- 들어갈
- deureogal — To enter; going into a place (future/modifier form)
- 수
- su — Ability, possibility; used in '~할 수 있다' construction
- 없게
- eopge — So as to not have; making something impossible or absent
- 만들었다
- mandeureotda — Made, created; caused something to happen or exist
- 그녀는
- geunyeoneun — She (topic marker); indicating a female as topic
- 너무
- neomu — Too, excessively; beyond a normal or acceptable degree
- 지쳐서
- jichyeoseo — Being exhausted, so tired; worn out from effort
- 소리조차
- sorijoca — Not even a sound; emphasizing absence of even sound
- 낼
- nael — To make or produce (a sound); emit (future/modifier form)
- 없었고
- eopseotgo — Did not have/could not; absence or inability, and then
- 나는
- naneun — I (topic marker); first-person subject in Korean
- 너희의
- neohwiui — Your (plural possessive); belonging to you all
- 어미란다
- eomiranda — I am your mother; declaring oneself as the mother
- 라는
- raneun — Called, saying; quotative modifier for nouns or phrases
- 말은
- mareun — The words, speech (topic marker); referring to what was said
- 더더욱
- deodeouk — Even more so; all the more, to a greater degree
- 할
- hal — To do (future/modifier form); used before nouns or endings
- 없었다
- eopseotda — There was not; did not exist or could not do
- 다른
- dareun — Other, different; another or distinct from current one
- 새들도
- saeduldo — The birds also; other birds as well (plural marker)
- 이제
- ije — Now, at this point; indicating the current moment
- 참새에게
- chamsaeege — To the sparrow; directed toward a sparrow (dative)
- 달려들어
- dallyeodeureo — Rushing at, charging toward something aggressively
- 깃털을
- gitteoreul — Feathers (object marker); the plumage of a bird
- 하나씩
- hanassik — One by one; individually, each one at a time
- 뽑아대었고
- ppobadeaeotgo — Kept plucking out repeatedly; pulling feathers out continuously
- 결국
- gyeolguk — In the end, ultimately; after everything, finally
- 피를
- pireul — Blood (object marker); the bodily fluid of a living being
- 흘리며
- heullimyeo — While shedding or spilling; letting blood or tears flow
- 장미
- jangmi — Rose; a flowering thorny shrub with fragrant blooms
- 덤불
- deombul — Bush, thicket; a dense cluster of shrubs or branches
- 속으로
- sogeuro — Into the inside of; moving toward the interior within
- 떨어졌다
- tteoreojyeotda — Fell down; dropped or descended to a lower position
- 가엾은
- gaeyeolgeun — Poor, pitiful; deserving of pity or sympathy
- 것
- geot — Thing, fact; a nominalizer referring to an abstract thing
- 모든
- modeun — All, every; referring to the entirety of something
- 장미들이
- jangmideuri — The roses (subject marker); plural form of rose as subject
- 말했다
- malhaetda — Said, spoke; past tense of to say or tell
- 그저
- geujeo — Just, simply; doing nothing more than something
- 가만히
- gamanhi — Quietly, still; remaining motionless or calm
- 있어요
- isseoyo — Please stay/be; polite form of existing or staying still
- 우리가
- uriga — We (subject marker); first-person plural as subject
- 당신을
- dangsineul — You (object marker); formal second-person object pronoun
- 숨겨드릴게요
- sumgyeodeurilgeyo — We will hide you; offering to conceal someone politely
- 머리를
- meorireul — Head (object marker); the top part of the body
- 우리에게
- urieге — To us, on us; toward or against us (dative form)
- 기대세요
- gidaeseyo — Please lean on; polite imperative to rest against something
- 참새는
- chamsaeneun — The sparrow (topic marker); a small common brown bird
- 날개를
- nalgaereul — Wings (object marker); the appendages used for flight
- 한
- han — One; the number one used as a determiner
- 번
- beon — Time, turn; a counter for occurrences or attempts
- 더
- deo — More; additional degree or quantity of something
- 펼쳤다가
- pyeolchyeotdaga — Spread open and then; extended wings then reversed action
- 다시
- dasi — Again, once more; returning to a previous state
- 몸에
- mome — On the body; attached to or against one's body
- 바짝
- bajjak — Tightly, closely; pressed firmly against something
- 접고는
- jeopgoneun — Folded and then; closing or tucking wings, then proceeding
- 이웃인
- iusin — Who is a neighbor; describing an adjacent or nearby one
- 아름답고
- areumdapgo — Beautiful and; lovely in appearance, and also something else
- 싱그러운
- singgeureoun — Fresh, lush; vivid and fragrant, full of vitality
- 장미들
- jangmidul — Roses (plural); multiple rose flowers or rose bushes
- 곁에서
- gyeoteseo — Beside, next to; in the company or proximity of something
- 죽어
- jugeo — Dying; in the state of death or dying (verb stem)
- 누웠다
- nuwotda — Lay down; reclined horizontally in a resting position
- 둥지에서
- dungjieseo — From the nest; originating or occurring at the nest
- 소리가
- soriga — Sound (subject marker); a noise arising as the subject
- 났다
- natda — Occurred, arose; a sound or event came about
- 엄마는
- eommaneun — Mom (topic marker); mother as the topic of discussion
- 왜
- wae — Why; asking for the reason or cause of something
- 이렇게
- ireoke — Like this, in this way; to this degree or manner
- 오래
- orae — For a long time; over an extended period of time
- 계시지
- gyesiji — Is (honorific); honorific form of 있다 in question form
- 도무지
- domуji — Simply not, at all; used with negatives for total inability
- 이해할
- ihaеhal — To understand (future/modifier form); comprehend or grasp
- 수가
- suga — Possibility (subject marker); ability or possibility as subject
- 없어
- eopseo — There isn't; informal negation of existence or ability
- 엄마가
- eommaga — Mom (subject marker); mother as grammatical subject
- 우리를
- urireul — Us (object marker); first-person plural as object
- 시험하는
- siheomhaneun — Testing, trying; putting someone through a test or trial
- 것일
- geosil — Thing that is; nominalizer with copula in modifier form
- 리
- ri — Likelihood; used in '~일 리 없다' meaning no way it is
- 없고
- eopgo — Does not exist, and; negation followed by continuation
- 우리
- uri — We, our; first-person plural pronoun or possessive
- 스스로
- seuseuro — By oneself; independently, on one's own initiative
- 알아서
- araseo — Knowing for oneself; figuring out and handling independently
- 하라는
- haraneun — Telling to do; a command or instruction conveyed as modifier
- 뜻도
- tteutdo — Meaning also; the intention or significance, also/even
- 아닐
- anil — Not being; negative copula in future/modifier form
- 거야
- geoya — It must be; informal assertion about a likely situation
- 이
- i — This; demonstrative determiner for nearby objects
- 집을
- jibeul — House/home (object marker); a residential dwelling as object
- 유산으로
- yusaneuro — As inheritance; leaving property or assets after death
- 남겨주셨어
- namgyeojusyeosseo — Left behind for us (honorific); gave as a legacy informally
- 그런데
- geureonde — But, however; introducing a contrast or new consideration
- 각자
- gakja — Each person; individually, every one separately
- 가정을
- gajeong eul — Family, household (object marker); one's own family unit
- 꾸리면
- kkurimyeon — If one forms/builds; conditional of setting up a household
- 집은
- jibeun — The house (topic marker); the home as topic of sentence
- 누구
- nugu — Who; interrogative pronoun asking about a person
- 것이
- geosi — Thing (subject marker); a thing or matter as the subject
- 되는
- doeneun — Becoming; present modifier form of to become or be
- 걸까
- geolkka — I wonder if; speculative question about an uncertain outcome
- 맞아
- maja — That's right; informal agreement or confirmation
- 내가
- naega — I (subject marker); first-person singular as grammatical subject
- 아내와
- anaewa — Wife and; one's spouse combined with conjunction
- 아이들을
- aideureul — Children (object marker); kids as the grammatical object
- 들여
- deuryo — Bringing in; introducing or admitting people into a place
- 식구를
- sikgureul — Family members (object marker); household members as object
- 늘리면
- neullimyeon — If one increases; conditional of growing the family size
- 네가
- nega — You (subject marker); second-person singular as subject
- 나와
- nawa — With me; first-person combined with comitative particle
- 함께
- hamkke — Together; in the company of others, jointly
- 있을
- isseul — To be/exist (future/modifier form); remaining or staying
- 수는
- suneun — Possibility (topic marker); ability or option as topic
- 없지
- eopji — There isn't, right?; informal negation seeking agreement
- 가장
- gajang — Most, the eldest; eldest child or highest degree
- 새가
- saega — Bird (subject marker); a bird as the grammatical subject
- 너보다
- neoboda — More than you; comparative particle attached to pronoun
- 아내도
- anaedo — Wife also; spouse included with additive particle
- 많고
- manko — Many and; having a large number, followed by continuation
- 아이도
- aido — Child also; kids as well, with additive particle
- 많이
- mani — A lot, many; in large quantity or to a great degree
- 생길
- saengil — Will come to have; future/modifier form of arising or gaining
- 둘째가
- duljjaega — The second one (subject marker); second-born as subject
- 하지만
- hajiman — However, but; conjunction introducing a contrasting idea
- 맏이잖아
- majijanh a — You're the eldest, aren't you; first-born reminder informally
- 셋째가
- setjjaega — The third one (subject marker); third-born as subject
- 외쳤다
- woechyeotda — Shouted, cried out; exclaimed loudly in past tense
- 모두
- modu — All, everyone; the totality of a group of people or things
- 흥분하여
- heungbunhayeo — Being excited/agitated; in a state of excitement or arousal
- 날개로
- nalgaero — With wings; using wings as an instrument or means
- 치고
- chigo — Hitting and; striking something and then continuing
- 쪼아대더니
- jjoadeadeoни — Kept pecking and then; pecking repeatedly before a change
- 차례로
- chaerere — In order, one by one; sequentially, each in their turn
- 밖으로
- bakkeuro — To the outside; moving toward or out of a place
- 내던져졌다
- naedeonjyeojyeotda — Were thrown out; forcibly hurled or cast to the outside
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →