← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 813

English → Korean Full Text Level 6/10

said father owl; "children should not hear such things."

아버지 올빼미가 말했습니다. "아이들은 그런 것들을 들어서는 안 됩니다."

"But I must tell our neighbour owl about it; she is such an estimable owl to talk to."

"하지만 저는 이웃 올빼미에게 이것을 알려야 해요. 그녀는 정말 이야기를 나누기에 훌륭한 올빼미거든요."

And with that she flew away.

그리고 그 말과 함께 그녀는 날아가 버렸습니다.

"Too-whoo! Too-whoo!" they both hooted into the neighbour's dove-cot to the doves inside.

"투후! 투후!" 그들은 둘 다 이웃의 비둘기장 안에 있는 비둘기들을 향해 울어댔습니다.

"Have you heard? Have you heard? Too-whoo! There is a hen who has plucked out all her feathers for the sake of the cock; she will freeze to death, if she is not frozen already. Too-whoo!"

"들으셨나요? 들으셨나요? 투후! 수탉을 위해 자신의 깃털을 모두 뽑아버린 암탉이 있답니다. 이미 얼어붙지 않았다면 얼어 죽을 거예요. 투후!"

"Where? where?" cooed the doves.

"어디에요? 어디에요?" 비둘기들이 구구거렸습니다.

"In the neighbour's yard. I have as good as seen it myself. It is almost unbecoming to tell the story, but there is no doubt about it."

"이웃집 마당에서요. 저도 거의 직접 본 것이나 다름없어요. 이 이야기를 하는 것이 거의 부적절할 정도지만, 의심할 여지가 없답니다."

"Believe every word of what we tell you," said the doves, and cooed down into their poultry-yard.

"저희가 하는 말을 한마디도 빠짐없이 믿으세요." 비둘기들이 말하며 자신들의 가금류 마당을 향해 구구거렸습니다.

"There is a hen--nay, some say that there are two--who have plucked out all their feathers, in order not to look like the others, and to attract the attention of the cock.

"암탉이 한 마리—아니, 어떤 이들은 두 마리라고 하는데—다른 것들처럼 보이지 않으려고, 그리고 수탉의 주의를 끌려고 자신들의 깃털을 모두 뽑아버렸답니다.

It is a dangerous game, for one can easily catch cold and die from fever, and both of these are dead already."

그것은 위험한 짓이에요. 감기에 쉽게 걸려 열병으로 죽을 수 있거든요. 그리고 그 둘 모두 이미 죽었답니다."

"Wake up! wake up!" crowed the cock, and flew upon his board.

"일어나요! 일어나요!" 수탉이 울며 자신의 횃대 위로 날아올랐습니다.

Sleep was still in his eyes, but yet he crowed out: "Three hens have died of their unfortunate love for a cock. They had plucked out all their feathers.

아직 눈에 잠이 남아 있었지만, 그래도 그는 울어댔습니다. "세 마리의 암탉이 수탉에 대한 불행한 사랑으로 죽었습니다. 그들은 자신들의 깃털을 모두 뽑아버렸어요.

Vocabulary

아버지
abeoji — Father; male parent in a family
올빼미가
olppaemiga — Owl (subject marker attached); a nocturnal bird
말했습니다
malhaetsseumnida — Said; spoke in formal past tense
아이들은
aideureun — Children (topic marker); young people collectively
그런
geureon — Such; that kind of; of that nature
것들을
geotdeureul — Things (object marker); referring to multiple items
들어서는
deureoseoneun — As for hearing; upon hearing something
an — Not; negation word placed before a verb
됩니다
doemnida — It is; it becomes; formal present tense ending
하지만
hajiman — However; but; used to introduce a contrast
저는
jeoneun — I (topic marker); humble first-person pronoun
이웃
iut — Neighbor; person living nearby
올빼미에게
olppaemiegee — To the owl; dative marker attached to owl
이것을
igeoseul — This (object marker); referring to something nearby
알려야
allyeoya — Must inform; need to let someone know
해요
haeyo — Do; polite present tense verb ending
그녀는
geunyeoneun — She (topic marker); third-person feminine pronoun
정말
jeongmal — Really; truly; used to emphasize a statement
이야기를
iyagireul — Story or conversation (object marker); narrative
나누기에
nanuggie — For sharing; in terms of exchanging conversation
훌륭한
hullyunghan — Excellent; wonderful; outstanding in quality
올빼미거든요
olppaemigeodeunyo — She is an owl, you see; explanatory ending
그리고
geurigo — And; additionally; used to connect two clauses
geu — That; the; third-person determiner in Korean
말과
malgwa — Words and; speech with a connecting particle
함께
hamkke — Together; along with; at the same time
날아가
naraga — Flew away; moved through air away from
버렸습니다
beoryeotseumnida — Did completely; finishing action with regret implied
그들은
geudeureun — They (topic marker); third-person plural pronoun
dul — Two; the number two in native Korean
da — All; both; entirely; every one included
이웃의
iuui — Neighbor's; possessive form of the word neighbor
비둘기장
bidulgijang — Dovecote; a shelter or enclosure for pigeons
안에
ane — Inside; within a space or container
있는
inneun — That exists; present-tense modifier meaning 'which is'
비둘기들을
bidulgideureul — Pigeons (object marker); plural form of pigeon
향해
hyanghae — Toward; in the direction of something
울어댔습니다
ureodaetsseumnida — Kept crying out; repeatedly called or cried loudly
들으셨나요
deureuryeonayo — Did you hear? Polite question about hearing something
수탉을
sutakeul — Rooster (object marker); male chicken
위해
wihae — For the sake of; in order to benefit someone
자신의
jasinui — One's own; possessive reflexive pronoun in Korean
깃털을
gittteoreul — Feathers (object marker); bird's body covering
모두
modu — All; everything; every single one included
뽑아버린
ppobaborin — Completely plucked out; pulled all feathers away
암탉이
amtaki — Hen (subject marker); female chicken
있답니다
itdamnida — There is, apparently; hearsay present tense form
이미
imi — Already; by now; before the present moment
얼어붙지
eoreobuchi — To freeze solid; becoming completely frozen stiff
않았다면
anatdamyeon — If had not; conditional past negative construction
얼어
eoreo — Freezing; becoming very cold; turning into ice
죽을
jugeul — Will die; future modifier form of to die
거예요
geoyeyo — It will be; polite future or expectation ending
어디에요
eodieyeo — Where is it? Polite question asking about location
비둘기들이
bidulgideuri — Pigeons (subject marker); plural form with subject particle
구구거렸습니다
gugugeotyeotseumnida — Cooed; made the characteristic sound of pigeons
이웃집
iutjip — Neighbor's house; home of the person next door
마당에서요
madangeseoyo — In the yard; from the courtyard or garden
저도
jeodo — I also; me too; first-person inclusive particle
거의
geoui — Almost; nearly; very close to a full amount
직접
jikjeop — Directly; in person; firsthand without intermediary
bon — Seen; past modifier form of the verb to see
것이나
geosina — Something like; as good as; equivalent to seeing
다름없어요
dareumeopsseoyo — Is no different; amounts to the same thing
i — This; a determiner indicating something close by
하는
haneun — Doing; present-tense modifier form of to do
것이
geosi — The thing that; nominalized verb phrase subject
부적절할
bujeokjeolhal — Will be inappropriate; not suitable or proper
정도지만
jeongdojiman — To the extent but; even though it reaches that level
의심할
uisimhal — To doubt; will question the truth of something
여지가
yeojiga — Room or scope (subject marker); possibility or leeway
없답니다
eopdamnida — There is none, reportedly; hearsay negative existence
저희가
jeohuiga — We (subject marker); humble first-person plural pronoun
말을
mareul — Words (object marker); speech or what was said
한마디도
hanmadido — Not even one word; every single word spoken
빠짐없이
ppajimeopsi — Without missing anything; completely and thoroughly
믿으세요
mideuseyo — Please believe; polite imperative to trust someone
말하며
malhamyeo — While saying; speaking at the same time as acting
자신들의
jasindeului — Their own; possessive reflexive plural pronoun
가금류
gageumnyu — Poultry; domesticated birds kept for eggs or meat
마당을
madangeul — Yard (object marker); outdoor area around a house
han — One; a single unit in native Korean counting
마리
mari — A counter for animals; one animal unit
아니
ani — No; or rather; used to correct oneself mid-speech
어떤
eotteon — Some; certain; what kind of thing or person
이들은
ideureun — These people (topic marker); referring to some individuals
du — Two; native Korean numeral used before counters
마리라고
marirago — They say two animals; quoting a count of two
하는데
haneunde — They say but; providing background or contrast
다른
dareun — Different; other; not the same as before
것들처럼
geotdeulcheoreom — Like other things; in the manner of similar ones
보이지
boiji — Not appear; not seem to look a certain way
않으려고
aneumyeogo — In order not to; intending to avoid doing something
수탉의
sutakui — Rooster's; possessive form referring to the rooster
주의를
juuireul — Attention (object marker); notice or careful awareness
끌려고
kkeullyeogo — In order to attract; intending to draw attention
뽑아버렸답니다
ppobaboryeotdamnida — Reportedly plucked out completely; hearsay past completion
그것은
That (topic marker); referring to a previously mentioned thing
위험한
wiheomhan — Dangerous; hazardous; posing a risk or threat
짓이에요
jisieyeo — It is an act; referring to a deed or behavior
감기에
gamgie — To a cold; related to catching a common cold
쉽게
swipge — Easily; without much difficulty or effort
걸려
geollyeo — Caught; got infected by an illness or cold
열병으로
yeolbyeongeuro — From fever; due to a high fever illness
su — Can; ability or possibility in Korean grammar
있거든요
itgeodeunyo — There is, you see; explanatory present tense ending
죽었답니다
jugeotdamnida — Died, apparently; hearsay past tense of to die
일어나요
ireonayo — Wake up; get up; polite present tense command
수탉이
sutaki — Rooster (subject marker); male chicken as subject
울며
ulmyeo — While crying or crowing; doing so simultaneously
횃대
hoaedae — Perch; a roosting bar for birds to sit on
위로
wiro — Upward; onto; in the direction of higher position
날아올랐습니다
naraollatseumnida — Flew up; soared upward in formal past tense
아직
ajik — Still; yet; not yet; continuing up to now
눈에
nune — In the eyes; referring to something in one's eyes
잠이
jami — Sleep (subject marker); sleepiness as a subject
남아
nama — Remaining; still left over from before
있었지만
isseotjiman — There was, but; past existence with contrasting clause
그래도
geuraedo — Even so; nevertheless; despite that situation
그는
geuneun — He (topic marker); masculine third-person pronoun
se — Three; native Korean numeral before a counter
마리의
mariui — Of animals; possessive counter for multiple animals
수탉에
sutake — For the rooster; dative particle attached to rooster
대한
daehan — Regarding; about; concerning a particular subject
불행한
bulhaenghan — Unhappy; unfortunate; marked by misfortune or sadness
사랑으로
sarangeuro — With love; by means of love or affection
죽었습니다
jugeotseumnida — Died; passed away in formal past tense
뽑아버렸어요
ppobaboryeosseoyo — Pulled out completely; plucked away in polite past
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →