← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 830

English → Korean Full Text Level 6/10

All things change; Molly's father left his old home, and Molly went with him far away.

모든 것은 변한다. 몰리의 아버지는 오래된 집을 떠났고, 몰리도 그와 함께 멀리 떠났다.

In our time, it would be only a journey of a few hours, but then it took more than a day and a night to travel so far eastward from Eisenbach to a town still called Weimar, on the borders of Thuringia.

오늘날이라면 불과 몇 시간의 여정에 불과하겠지만, 그 당시에는 아이젠바흐에서 동쪽으로 멀리 떨어진 튀링겐 지방의 경계에 있는, 지금도 바이마르라 불리는 도시까지 가는 데 하루 낮과 하루 밤 이상이 걸렸다.

And Molly and Anthony both wept, but these tears all flowed together into one tear which had the rosy shimmer of joy.

몰리와 앤서니는 둘 다 울었지만, 그 눈물들은 모두 하나로 합쳐져 기쁨의 장밋빛 광채를 띤 한 방울의 눈물이 되었다.

Molly had told him that she loved him--loved him more than all the splendors of Weimar.

몰리는 그를 사랑한다고, 바이마르의 모든 화려함보다 더 그를 사랑한다고 그에게 말했다.

One, two, three years went by, and during the whole time he received only two letters.

일 년, 이 년, 삼 년이 흘렀고, 그 시간 동안 그는 단 두 통의 편지만을 받았다.

One came by the carrier, and the other a traveller brought.

한 통은 운반인 편으로 왔고, 다른 한 통은 여행자가 가져왔다.

The way was very long and difficult, with many turnings and windings through towns and villages.

길은 매우 멀고 험했으며, 여러 마을과 촌락을 통과하는 수많은 굽이와 굴곡이 있었다.

How often had Anthony and Molly heard the story of Tristan and Isolda, and Anthony had thought the story applied to him, although Tristan means born in sorrow, which Anthony certainly was not; nor was it likely he would ever say of Molly as Tristan said of Isolda, "She has forgotten me."

앤서니와 몰리는 트리스탄과 이졸데의 이야기를 얼마나 자주 들었던가. 앤서니는 그 이야기가 자신에게 해당된다고 생각했지만, 트리스탄은 '슬픔 속에서 태어난 자'를 의미하는데, 앤서니는 분명 그렇지 않았다. 또한 그가 트리스탄이 이졸데에 대해 말했듯이 몰리에 대해 "그녀는 나를 잊었다"고 말할 것 같지도 않았다.

But in truth, Isolda had not forgotten him, her faithful friend; and when both were laid in their graves, one, on each side of the church, the linden-trees that grew by each grave spread over the roof, and, bending towards each other, mingled their blossoms together.

그러나 사실 이졸데는 그녀의 충실한 친구인 그를 잊지 않았다. 그리고 두 사람이 교회 양쪽 편에 각각 묻혔을 때, 각 무덤 곁에서 자란 보리수나무들이 지붕 위로 뻗어나가 서로를 향해 굽어지며 꽃송이들을 함께 뒤섞었다.

Vocabulary

모든
modeun — All, every; used before nouns to mean 'all'
것은
geoseun — As for the thing; topic-marked form of 'thing'
변한다
byeonhanda — Changes, transforms; present tense of 변하다
아버지는
abeojineun — As for the father; topic-marked form of 아버지
오래된
oraedoen — Old, long-standing; describes something aged or worn
집을
jibeul — House; object-marked form of 집 (house)
떠났고
tteonago — Left and (then); past tense connective form of 떠나다
그와
geuwa — With him; 그 (he/him) plus comitative particle 와
함께
hamkke — Together, along with; adverb meaning in company
멀리
meolli — Far away, at a distance; adverb of distance
떠났다
tteonassda — Left, departed; past tense of 떠나다
오늘날이라면
oneullaliramyeon — If it were today, in the present day
불과
bulgwa — Only, merely, no more than; used to downplay quantity
myeot — Several, a few; question or indefinite number word
시간의
siganui — Of hours, of time; possessive-marked form of 시간
여정에
yeojeong-e — On a journey; locative-marked form of 여정 (journey)
불과하겠지만
bulgwahagessijiman — Would be only/merely, but; concessive future form
geu — That, he/she/it; demonstrative or third-person pronoun
당시에는
dangsie-neun — At that time; topic-marked locative of 당시 (that era)
동쪽으로
dongssog-euro — Toward the east; directional form of 동쪽
떨어진
tteoreojin — Separated, distant, fallen away; modifier form of 떨어지다
지방의
jibang-ui — Of the province/region; possessive form of 지방
경계에
gyeonggye-e — At the border/boundary; locative form of 경계
있는
inneun — That exists, located; present modifier form of 있다
지금도
jigeumdо — Even now, still today; 지금 (now) plus additive particle
불리는
bullineun — Called, named; present modifier form of 불리다 (to be called)
도시까지
dosikkaji — Up to the city, as far as the city
가는
ganeun — Going; present modifier form of 가다 (to go)
de — The act of, in doing; nominalizer indicating an action or situation
하루
haru — One day, a full day; basic time unit in Korean
낮과
najgwa — Daytime and; 낮 (daytime) with conjunctive particle 과
bam — Night, nighttime; the dark period of the day
이상이
isang-i — More than, at least; subject-marked form of 이상
걸렸다
geollyeossda — Took (time), required; past tense of 걸리다
dul — Two, both; the number two in native Korean
da — All, both, entirely; adverb of totality
울었지만
ureotjiman — Cried but; past concessive form of 울다 (to cry)
눈물들은
nunmuldeureun — The tears (plural); topic-marked plural form of 눈물
모두
modu — All, altogether, every one; adverb of totality
하나로
hanaro — Into one, as one; 하나 (one) with directional particle 로
합쳐져
hapchyeojyeo — Having merged/combined; connective form of 합쳐지다
기쁨의
gippeum-ui — Of joy, joyful; possessive-marked form of 기쁨
장밋빛
jangmitbit — Rose-colored, rosy; referring to the color of a rose
광채를
gwangchaereul — Radiance, luster; object-marked form of 광채
ttin — Bearing, tinged with; modifier form of 띠다 (to bear/show)
han — One, a single; native Korean numeral used before nouns
방울의
bangul-ui — Of a drop; possessive-marked form of 방울 (drop)
눈물이
nunmuri — A tear; subject-marked form of 눈물 (tear)
되었다
doeeossda — Became, turned into; past tense of 되다
그를
geureul — Him; object-marked third-person singular pronoun
사랑한다고
saranghандago — Saying that she loves; quotative form of 사랑하다
화려함보다
hwaryeohamböda — More than the splendor/glamour; comparative with 보다
deo — More, further; comparative adverb in Korean
그에게
geuege — To him, for him; dative form of 그 (he/him)
말했다
malhaessda — Said, told; past tense of 말하다 (to speak)
il — One; Sino-Korean numeral used in counting
nyeon — Year; Sino-Korean counter for years
i — Two; Sino-Korean numeral, also a subject particle
sam — Three; Sino-Korean numeral
년이
nyeon-i — Year(s); subject-marked form of 년 (year)
흘렀고
heulleoatgo — Passed (time) and; past connective form of 흐르다
시간
sigan — Time, hour; a period or measure of time
동안
dong-an — During, for a period of; time duration marker
그는
geuneun — He; topic-marked third-person singular pronoun
dan — Only, merely, just; emphasizes a small quantity
du — Two; native Korean numeral used before counters
통의
tong-ui — Of letters/copies; possessive-marked counter 통
편지만을
pyeonjiman-eul — Only letters; 편지 (letter) with 만 (only) and object marker
받았다
badassda — Received; past tense of 받다 (to receive)
통은
tong-eun — One copy/letter; topic-marked counter 통
운반인
unbani n — Carrier, courier; a person who transports goods or messages
편으로
pyeon-euro — Via, by means of; 편 (side/way) with directional particle
왔고
watgo — Came and; past connective form of 오다 (to come)
다른
dareun — Other, another, different; adjective modifying a noun
여행자가
yeohaengjaga — A traveler; subject-marked form of 여행자
가져왔다
gajyeowassda — Brought; past tense of 가져오다 (to bring)
길은
gireun — The road, path; topic-marked form of 길
매우
maeu — Very, extremely; adverb intensifying adjectives
멀고
meolgo — Far and; connective form of 멀다 (to be far)
험했으며
heomhaesseumyeo — Was rough/difficult and; past connective of 험하다
여러
yeoreo — Several, various, many; used before plural nouns
마을과
maeulgwa — Village and; 마을 (village) with conjunctive particle 과
촌락을
chonlageul — Hamlet, small settlement; object-marked form of 촌락
통과하는
tonggwahaneun — Passing through; present modifier form of 통과하다
수많은
sumaneun — Countless, numerous; modifier meaning very many
굽이와
gubиwa — Bend and; 굽이 (curve/bend) with conjunctive particle 와
굴곡이
gulgogi — Curves, twists; subject-marked form of 굴곡
있었다
isseossda — There were, existed; past tense of 있다
이야기를
iyagireul — The story; object-marked form of 이야기 (story)
얼마나
eolmana — How much, how often; interrogative or exclamatory adverb
자주
jaju — Often, frequently; adverb of frequency
들었던가
deureotdeon-ga — Had heard; retrospective question form of 듣다
이야기가
iyagiga — The story; subject-marked form of 이야기
자신에게
jasineге — To oneself; dative form of 자신 (oneself/self)
해당된다고
haedangdoendago — Saying it applies/pertains; quotative form of 해당되다
생각했지만
saenggakhaessijiman — Thought but; past concessive form of 생각하다
슬픔
seulpeum — Sorrow, sadness, grief; a deep emotional pain
속에서
sog-eseo — Inside, within; locative source form of 속 (inside)
태어난
taeeonan — Born; modifier form of 태어나다 (to be born)
ja — Person, one who; suffix indicating a person with a trait
reul — Object particle; marks the direct object of a verb
의미하는데
uimihaneunde — Means, signifies; background connective of 의미하다
분명
bunmyeong — Clearly, obviously; adverb expressing certainty
그렇지
geureochi — Not so; colloquial negative of 그렇다 (to be so)
않았다
anassda — Did not; past tense negative auxiliary 않다
또한
ttohan — Also, furthermore, moreover; additive connective adverb
그가
geuga — He; subject-marked third-person singular pronoun
대해
daehae — Regarding, about, concerning; form of 대하다
말했듯이
malhaessdeusi — Just as he said; comparative quotative form of 말하다
그녀는
geunyeoneun — She; topic-marked third-person feminine pronoun
나를
nareul — Me; object-marked first-person singular pronoun
잊었다
ijeossda — Forgot; past tense of 잊다(잊다) (to forget)
go — Quotative particle; marks reported speech or thought
말할
malhal — Will say; future modifier form of 말하다
geot — Thing, fact; nominalizer or general noun
같지도
gatjido — Not even seem likely; negative focus form of 같다
그러나
geureona — However, but; adversative conjunction
사실
sasil — In fact, actually, truth; adverb or noun of reality
그녀의
geunyeo-ui — Her; possessive form of 그녀 (she)
충실한
chungsirhan — Faithful, loyal, devoted; adjective from 충실하다
친구인
chingu-in — Who is a friend; modifier form of 친구 (friend) with 이다
잊지
itji — Not forget; negative stem form of 잊다
그리고
geurigo — And, also; coordinating conjunction
사람이
sarami — The person; subject-marked form of 사람 (person)
교회
gyohoe — Church; a Christian house of worship
양쪽
yangssok — Both sides; both directions or parties
편에
pyeon-e — On the side of; locative form of 편 (side)
각각
gakgak — Each, respectively; adverb indicating separate items
묻혔을
mudyeosseul — Would have been buried; past suppositive form of 묻히다
ttae — When, time; temporal noun or conjunction
gak — Each, every; Sino-Korean prefix meaning each
무덤
mudeom — Grave, tomb; a burial mound or site
곁에서
gyeot-eseo — From beside, next to; locative source of 곁 (side/beside)
자란
jaran — Grown; past modifier form of 자라다 (to grow)
보리수나무들이
borisunamu-deuri — Linden trees; subject-marked plural of 보리수나무
지붕
jibung — Roof; the top covering of a building
위로
wiro — Above, upward; directional form of 위 (top/above)
뻗어나가
ppeojeоnaga — Stretching out, extending; connective form of 뻗어나가다
서로를
seorol-reul — Each other; object-marked form of 서로 (each other)
향해
hyanghae — Toward, facing; directional form of 향하다
굽어지며
gubеojimyeo — Bending, curving and; connective form of 굽어지다
꽃송이들을
kkotssong-ideureul — Flower clusters; object-marked plural of 꽃송이
뒤섞었다
dwiseokeossda — Intermingled, mixed together; past tense of 뒤섞다
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →