Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 874
Well, your old woman will give it you well when you get home," said one of the Englishmen. "Won't there be a noise?"
"글쎄, 집에 돌아가면 마누라한테 잘 혼나겠군," 영국인 중 한 명이 말했다. "한바탕 소동이 벌어지지 않겠어?"
"What! Give me what?" said the peasant. "Why, she will kiss me, and say, 'what the old man does is always right.'"
"뭐라고요! 혼이 나다니요?" 농부가 말했다. "천만에요, 제 마누라는 저에게 키스를 하면서 '영감이 하는 일은 언제나 옳아요'라고 말할 걸요."
"Let us lay a wager on it," said the Englishmen. "We'll wager you a ton of coined gold, a hundred pounds to the hundred-weight."
"그렇다면 내기를 해봅시다," 영국인들이 말했다. "금화 한 톤, 백 파운드 무게에 백 파운드를 걸겠소."
"No; a bushel will be enough," replied the peasant. "I can only set a bushel of apples against it, and I'll throw myself and my old woman into the bargain; that will pile up the measure, I fancy."
"아니요, 한 부셸이면 충분합니다," 농부가 대답했다. "저는 사과 한 부셸밖에 걸 수 없지만, 저와 제 마누라도 덤으로 얹겠습니다. 그러면 양이 충분히 채워질 거라고 생각합니다."
"Done! taken!" and so the bet was made.
"좋아요! 내기 성립!" 이렇게 해서 내기가 이루어졌다.
Then the landlord's coach came to the door, and the two Englishmen and the peasant got in, and away they drove, and soon arrived and stopped at the peasant's hut.
그때 여관 주인의 마차가 문 앞에 왔고, 두 영국인과 농부가 마차에 올라타서 출발했으며, 곧 농부의 오두막에 도착하여 멈추었다.
"Good evening, old woman." "Good evening, old man." "I've made the exchange."
"안녕하시오, 마누라." "어서 오세요, 영감." "나 바꿔치기를 했소."
"Ah, well, you understand what you're about," said the woman. Then she embraced him, and paid no attention to the strangers, nor did she notice the sack.
"아, 그래요, 당신은 뭘 하는지 잘 알고 있잖아요," 아내가 말했다. 그러고는 그를 껴안았으며, 낯선 사람들에게는 전혀 신경을 쓰지 않았고, 자루도 눈치채지 못했다.
"I got a cow in exchange for the horse."
"말을 주고 암소를 받아왔소."
"Thank Heaven," said she. "Now we shall have plenty of milk, and butter, and cheese on the table. That was a capital exchange."
"하느님, 감사해요," 아내가 말했다. "이제 식탁에 우유며 버터며 치즈가 넘칠 거예요. 정말 훌륭한 교환이네요."
"Yes, but I changed the cow for a sheep."
"맞아요, 그런데 암소를 양과 바꿔왔소."
"Ah, better still!" cried the wife.
"아, 그게 더 좋네요!" 아내가 외쳤다.
Vocabulary
- 글쎄
- geulsse — Well; expression of hesitation or uncertainty
- 집에
- jibe — At home; to the house (locative form)
- 돌아가면
- doragamyeon — If one goes back; upon returning home
- 마누라
- manura — Wife; informal or colloquial term for spouse
- 마누라한테
- manurahanŭte — To/from one's wife; dative marker attached
- 잘
- jal — Well; skillfully; used as intensifier adverb
- 혼나겠군
- honnagessgun — Looks like someone will get scolded badly
- 영국인
- yeonggugIn — British person; a citizen of England/UK
- 중
- jung — Among; in the middle of a group
- 한
- han — One; a single; indefinite article in Korean
- 명이
- myeongi — Person (counter subject form); one person
- 말했다
- malhaessda — Said; spoke; past tense of 말하다
- 한바탕
- hanbatang — One round of; a big scene or commotion
- 소동이
- sodong-i — Commotion; uproar; disturbance (subject form)
- 벌어지지
- beoreojiji — To break out; to occur (negative/question stem)
- 않겠어
- anketeo — Won't it?; rhetorical negative question ending
- 뭐라고요
- mwöragöyo — What did you say? Surprised or clarifying question
- 혼이 나다니요
- honi nadaniyo — Getting scolded — expressing surprise at the idea
- 농부
- nongbu — Farmer; a person who works agricultural land
- 천만에요
- cheonmane yo — Not at all; on the contrary; absolutely not
- 제
- je — My; humble first-person possessive pronoun
- 저에게
- jeoege — To me; humble dative form of first person
- 키스를
- kiseuреul — A kiss; borrowing from English, object form
- 하면서
- hamyeonseo — While doing; simultaneous action connector
- 영감이
- yeonggami — Old man; affectionate term for husband (subject)
- 하는
- haneun — Does; present tense modifier form of 하다
- 일은
- ireun — Work; thing; matter (topic marker attached)
- 언제나
- eonjena — Always; at any time; invariably
- 옳아요
- orayo — Is right; is correct; affirming something is proper
- 라고
- rago — Quotation particle; saying that; quoting speech
- 말할 걸요
- malhal geollyo — She will probably say; soft predictive ending
- 그렇다면
- geureotamyeon — If that is so; then in that case
- 내기를
- naegireul — A bet; wager (object marker attached)
- 해봅시다
- haebopsida — Let's try doing it; let's give it a go
- 영국인들이
- yeonggugindŭri — The British people (plural subject marker)
- 금화
- geumhwa — Gold coin; currency made of gold
- 백
- baek — One hundred; the number 100
- 파운드
- paundeu — Pound; British currency or unit of weight
- 무게에
- mugee — In weight; regarding weight (locative form)
- 아니요
- aniyo — No; polite negation or disagreement
- 충분합니다
- chungbunhamnida — It is sufficient; it is enough (formal)
- 대답했다
- daedaphaessda — Answered; replied; past tense of 대답하다
- 사과
- sagwa — Apple; the common fruit
- 걸 수 없지만
- geol su eopjiman — Cannot bet/wager, but; expressing limitation
- 저와
- jeowa — With me; humble first person with conjunctive
- 덤으로
- deomeuro — As a bonus; thrown in extra for free
- 그러면
- geureomyeon — Then; if so; in that case connector
- 양이
- yangi — Quantity; amount (subject marker attached)
- 충분히
- chungbunhi — Sufficiently; adequately; enough (adverb form)
- 채워질
- chaewojil — Will be filled; passive future modifier form
- 거라고
- georago — Quoting a presumption; I think that it will
- 생각합니다
- saenggakhamnida — I think; I believe (formal polite ending)
- 좋아요
- joayo — Good; I like it; that's fine (polite)
- 내기 성립
- naegi seongnip — Bet established; the wager is now set
- 이렇게 해서
- ireoke haeseo — In this way; thus; by doing it like this
- 내기가 이루어졌다
- naegiga irueojyeossda — The bet was made; the wager was concluded
- 그때
- geuttae — At that time; then; at that moment
- 여관
- yeogwan — Inn; a traditional lodging establishment
- 주인의
- juinui — Owner's; possessive form of the proprietor
- 마차가
- machaga — Carriage; horse-drawn vehicle (subject form)
- 문 앞에
- mun ape — In front of the door; at the entrance
- 왔고
- watgo — Came and; arrived (conjunctive past tense)
- 올라타서
- ollatAseo — Got on; boarded (vehicle), then continued
- 출발했으며
- chulbalhaesseuMySeo — Departed; set off (and furthermore connector)
- 곧
- got — Soon; shortly; right away
- 오두막에
- odumage — At the cottage; at the small humble hut
- 도착하여
- dochakayo — Having arrived; upon reaching the destination
- 멈추었다
- meomchueossda — Stopped; came to a halt (past tense)
- 안녕하시오
- annyeonghAsio — Hello; greetings (formal older speech level)
- 어서 오세요
- eoseo oseyo — Welcome; please come in (greeting to guest)
- 바꿔치기를 했소
- bakkwochigireul haesso — Did a swap; made an exchange (formal old style)
- 아, 그래요
- a, geuraeyо — Oh, is that so? Mild surprised acknowledgment
- 당신은
- dangshineun — You (topic); slightly formal second person pronoun
- 뭘 하는지
- mwol haneunji — What you are doing; indirect question form
- 알고 있잖아요
- algo itjanayo — You know, don't you; reminding of known fact
- 아내가
- anaega — Wife (subject marker); formal word for wife
- 그러고는
- geureogoneun — And then; after doing that; thereupon
- 껴안았으며
- kkyeoAnaesseumyeo — Hugged; embraced him (and furthermore connector)
- 낯선
- natsseon — Unfamiliar; strange; unknown (modifier form)
- 사람들에게는
- saramdŭregenŭn — As for the strangers; to the unknown people
- 전혀
- jeonhyeo — Not at all; completely not; zero degree
- 신경을 쓰지 않았고
- singyeongeul sseuji anatgo — Did not pay attention; ignored (and then)
- 자루도
- jarudо — The sack too; even the bag (topic/contrast)
- 눈치채지 못했다
- nunchichaeji motaessda — Did not notice; failed to perceive the sack
- 말을 주고
- mareul jugo — Gave the horse; traded away the horse
- 암소를
- amSOreul — A cow; female cattle (object marker)
- 하느님
- haneunim — God; the Lord (Korean Christian/traditional term)
- 감사해요
- gamsahaeyo — Thank you; I am grateful (polite form)
- 이제
- ije — Now; from now on; at this point
- 식탁에
- siktage — On the table; at the dining table
- 우유며
- uyumyeo — Milk and; listing milk among multiple items
- 버터며
- beoteomyeo — Butter and; listing butter among several things
- 치즈가
- chijeuga — Cheese (subject marker); dairy product
- 넘칠 거예요
- neomchil geoyeyo — Will overflow; will be overflowing in abundance
- 정말
- jeongmal — Really; truly; indeed (intensifying adverb)
- 훌륭한
- hullyunghan — Excellent; wonderful; splendid (modifier form)
- 교환이네요
- gyohwanineyо — What an exchange! It's quite a trade!
- 맞아요
- majayo — That's right; correct; you're exactly right
- 그런데
- geureonde — But; by the way; however (transition word)
- 양과 바꿔왔소
- yanggwa bakkwowatsso — Traded it for a sheep; exchanged for sheep
- 그게 더 좋네요
- geuge deo jonneyo — That's even better; that one is more preferable
- 외쳤다
- oechyeossda — Exclaimed; shouted; cried out (past tense)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →