Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 895
They sailed till the land disappeared, and then they saw a flock of storks, who had left their own country, and were travelling to warmer climates.
그들은 육지가 사라질 때까지 항해했고, 그러다 자신들의 나라를 떠나 더 따뜻한 기후를 향해 이동 중인 황새 떼를 보았습니다.
The storks flew one behind the other, and had already been a long, long time on the wing.
황새들은 일렬로 한 마리씩 날고 있었으며, 이미 오랫동안 날개를 펼치고 날아온 터였습니다.
One of them seemed so tired that his wings could scarcely carry him.
그 중 한 마리는 너무 지쳐서 날개가 겨우 몸을 지탱할 수 있을 정도였습니다.
He was the last of the row, and was soon left very far behind.
그 황새는 줄의 맨 마지막이었고, 곧 다른 황새들보다 한참 뒤처지게 되었습니다.
At length he sunk lower and lower, with outstretched wings, flapping them in vain, till his feet touched the rigging of the ship, and he slided from the sails to the deck, and stood before them.
마침내 그는 날개를 활짝 편 채 점점 낮게 내려앉으며 헛되이 날갯짓을 하다가, 발이 배의 삭구에 닿았고, 돛에서 갑판으로 미끄러져 내려와 그들 앞에 서게 되었습니다.
Then a sailor-boy caught him, and put him in the hen-house, with the fowls, the ducks, and the turkeys, while the poor stork stood quite bewildered amongst them.
그때 한 선원 소년이 그를 붙잡아, 닭과 오리, 칠면조들이 있는 닭장 안에 넣었고, 가련한 황새는 그들 사이에서 완전히 어리둥절한 채 서 있었습니다.
"Just look at that fellow," said the chickens.
"저 녀석 좀 봐," 닭들이 말했습니다.
Then the turkey-cock puffed himself out as large as he could, and inquired who he was; and the ducks waddled backwards, crying, "Quack, quack."
그러자 수칠면조는 최대한 몸을 부풀리며 그가 누구냐고 물었고, 오리들은 뒤뚱뒤뚱 뒤로 물러서며 "꽥, 꽥" 하고 울었습니다.
Then the stork told them all about warm Africa, of the pyramids, and of the ostrich, which, like a wild horse, runs across the desert.
그러자 황새는 따뜻한 아프리카와 피라미드, 그리고 야생마처럼 사막을 달리는 타조에 대해 그들에게 모두 이야기해 주었습니다.
But the ducks did not understand what he said, and quacked amongst themselves, "We are all of the same opinion; namely, that he is stupid."
그러나 오리들은 그가 하는 말을 이해하지 못하고, 서로 꽥꽥거리며 말했습니다. "우리 모두 같은 생각이야. 즉, 저 녀석은 멍청하다는 거지."
"Yes, to be sure, he is stupid," said the turkey-cock; and gobbled.
"맞아, 틀림없이 저 녀석은 멍청해," 수칠면조가 말하며 꼴꼴거렸습니다.
Then the stork remained quite silent, and thought of his home in Africa.
그러자 황새는 완전히 침묵한 채, 아프리카에 있는 자신의 고향을 생각했습니다.
Vocabulary
- 육지가
- yukjiga — Land or ground (subject marker attached)
- 사라질
- sarajil — Will disappear or vanish
- 때까지
- ttaekkaji — Until a certain time or moment
- 항해했고
- hanghaehaetgo — Sailed and (continued to do something)
- 그러다
- geureoda — Then, while doing so, suddenly
- 자신들의
- jasindeului — Their own (plural possessive form)
- 나라를
- naareul — Country or nation (object marker attached)
- 떠나
- tteona — Leave or depart from a place
- 더
- deo — More, additional, or further
- 따뜻한
- ttatteuthan — Warm, describing comfortable temperature
- 기후를
- gihureul — Climate or weather conditions (object marker)
- 향해
- hyanghae — Toward or in the direction of
- 이동
- idong — Movement or migration from one place
- 중인
- jungin — In the middle of doing something
- 황새
- hwangsae — Stork, a large long-legged wading bird
- 떼를
- ttereul — A flock or group of animals
- 일렬로
- illyeollo — In a single line or row
- 한 마리씩
- han marissik — One by one, each animal individually
- 이미
- imi — Already, by this or that time
- 오랫동안
- oraetdongan — For a long time, over extended period
- 날개를
- nalgaereul — Wings (object marker attached)
- 펼치고
- pyeolchigo — Spread out and (continues action)
- 날아온
- naraon — Had flown and arrived here
- 터였습니다
- teoyeotseumnida — It was the case that (had done)
- 그 중
- geu jung — Among them, within that group
- 너무
- neomu — Too much, excessively
- 지쳐서
- jichyeoseo — Being exhausted and therefore
- 겨우
- gyeou — Barely, just barely managing something
- 몸을
- momeul — Body (object marker attached)
- 지탱할
- jitaenghal — Will support or sustain (the body)
- 수 있을 정도였습니다
- su isseul jeongdoyeotseumnida — Was to the extent of being able to
- 줄의
- jurui — Of the line or row (possessive)
- 맨 마지막이었고
- maen majimakieotgo — Was the very last and (continued)
- 곧
- got — Soon, shortly, immediately
- 다른
- dareun — Other, different, another
- 한참
- hancham — For quite a while, considerably far behind
- 뒤처지게 되었습니다
- dwicheojiге doeeotseumnida — Ended up falling behind others
- 마침내
- machimne — Finally, at last, in the end
- 활짝
- hwaljjak — Fully open, wide open (spread out)
- 편 채
- pyeon chae — While keeping (wings) spread open
- 점점
- jeomjeom — Gradually, increasingly, more and more
- 낮게
- natge — Lowly, at a low level or height
- 내려앉으며
- naeryeoanjeuмyeo — While descending and settling down
- 헛되이
- heotdoei — In vain, fruitlessly, uselessly
- 날갯짓을
- nalgaejjiseul — Wing flapping motions (object marker)
- 하다가
- hadaga — While doing and then (stopped or changed)
- 발이
- bari — Foot or feet (subject marker attached)
- 배의
- baeui — Of the ship or boat (possessive)
- 닿았고
- dahatgo — Touched, reached, and (continued)
- 돛에서
- doteseo — From the sail of the ship
- 갑판으로
- gappaneumo — Onto the deck of the ship
- 미끄러져 내려와
- mikkeureodjyeo naeryeowa — Slid down and came down to
- 그들 앞에
- geudeul ape — In front of them, before them
- 서게
- seoge — To come to stand, to end up standing
- 그때
- geuttae — At that time, at that moment
- 선원
- seonwon — Sailor or crew member of a ship
- 소년이
- sonyeoni — The boy (subject marker attached)
- 붙잡아
- butjaba — Grabbed, caught, seized hold of
- 닭과
- dalkgwa — Chickens and (other animals listed)
- 오리
- ori — Duck, a common water bird
- 칠면조들이
- chilmyeonjodeuri — Turkeys (plural subject marker attached)
- 닭장
- dakjang — Chicken coop or poultry pen
- 안에
- ane — Inside, within a space or container
- 넣었고
- neoheotgo — Put inside and (something else happened)
- 가련한
- garyeonhan — Pitiful, pitiable, worthy of sympathy
- 완전히
- wanjeonhi — Completely, totally, entirely
- 어리둥절한
- eoridungjeohan — Bewildered, confused, completely puzzled
- 저 녀석
- jeo nyeoseok — That fellow over there (informal)
- 좀 봐
- jom bwa — Just look at this, take a look
- 그러자
- geureoja — Then, at that, thereupon, in response
- 수칠면조는
- suchilmyeonjoneun — The male turkey (topic marker attached)
- 최대한
- choedaehan — To the maximum extent possible
- 부풀리며
- bupullimyeo — Puffing up while doing something else
- 누구냐고
- nugunya go — Asked who (someone) is (indirect question)
- 뒤뚱뒤뚱
- dwitungdwitung — Waddling back and forth awkwardly
- 뒤로
- dwiro — Backward, to the rear
- 물러서며
- mulleoseomyeo — While stepping or backing away
- 꽥 하고
- kkaek hago — Making a quacking sound suddenly
- 울었습니다
- ureotseumnida — Cried out (animal sound) or wept
- 피라미드
- piramideu — The pyramids, ancient Egyptian structures
- 야생마처럼
- yaseongmacheoreom — Like wild horses running freely
- 사막을
- samageul — The desert (object marker attached)
- 달리는
- dallineun — Running, that runs (present modifier)
- 타조에
- tajoe — About or regarding the ostrich
- 대해
- daehae — About, regarding, concerning a topic
- 모두
- modu — All, everything, everyone together
- 이야기해 주었습니다
- iyagihae jueotseumnida — Told and shared stories for them
- 그러나
- geureona — However, but, nevertheless
- 이해하지 못하고
- ihaehaji mothago — Without understanding and (continuing)
- 서로
- seoro — Each other, one another, mutually
- 꽥꽥거리며
- kkaekkaekgerimyeo — While quacking repeatedly at each other
- 우리 같은 생각이야
- uri gateun saenggagiya — We share the same thought or opinion
- 즉
- jeuk — That is, namely, in other words
- 녀석은
- nyeosegeun — That fellow or creature (topic marker)
- 멍청하다는 거지
- meongcheonghадаneun geoji — Meaning that he is stupid or foolish
- 맞아
- maja — That's right, correct, exactly so
- 틀림없이
- teullimeopsi — Without doubt, certainly, undoubtedly
- 멍청해
- meongcheonghae — Is stupid, dumb, or foolish
- 침묵한
- chimmukan — Silent, having fallen silent, quiet
- 자신의
- jasinui — One's own (possessive, reflexive)
- 고향을
- gohyangeul — Hometown or homeland (object marker)
- 생각했습니다
- saenggakhaetseumnida — Thought about, reflected on (formal past)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →