← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 895

English → Korean Full Text Level 6/10

They sailed till the land disappeared, and then they saw a flock of storks, who had left their own country, and were travelling to warmer climates.

그들은 육지가 사라질 때까지 항해했고, 그러다 자신들의 나라를 떠나 더 따뜻한 기후를 향해 이동 중인 황새 떼를 보았습니다.

The storks flew one behind the other, and had already been a long, long time on the wing.

황새들은 일렬로 한 마리씩 날고 있었으며, 이미 오랫동안 날개를 펼치고 날아온 터였습니다.

One of them seemed so tired that his wings could scarcely carry him.

그 중 한 마리는 너무 지쳐서 날개가 겨우 몸을 지탱할 수 있을 정도였습니다.

He was the last of the row, and was soon left very far behind.

그 황새는 줄의 맨 마지막이었고, 곧 다른 황새들보다 한참 뒤처지게 되었습니다.

At length he sunk lower and lower, with outstretched wings, flapping them in vain, till his feet touched the rigging of the ship, and he slided from the sails to the deck, and stood before them.

마침내 그는 날개를 활짝 편 채 점점 낮게 내려앉으며 헛되이 날갯짓을 하다가, 발이 배의 삭구에 닿았고, 돛에서 갑판으로 미끄러져 내려와 그들 앞에 서게 되었습니다.

Then a sailor-boy caught him, and put him in the hen-house, with the fowls, the ducks, and the turkeys, while the poor stork stood quite bewildered amongst them.

그때 한 선원 소년이 그를 붙잡아, 닭과 오리, 칠면조들이 있는 닭장 안에 넣었고, 가련한 황새는 그들 사이에서 완전히 어리둥절한 채 서 있었습니다.

"Just look at that fellow," said the chickens.

"저 녀석 좀 봐," 닭들이 말했습니다.

Then the turkey-cock puffed himself out as large as he could, and inquired who he was; and the ducks waddled backwards, crying, "Quack, quack."

그러자 수칠면조는 최대한 몸을 부풀리며 그가 누구냐고 물었고, 오리들은 뒤뚱뒤뚱 뒤로 물러서며 "꽥, 꽥" 하고 울었습니다.

Then the stork told them all about warm Africa, of the pyramids, and of the ostrich, which, like a wild horse, runs across the desert.

그러자 황새는 따뜻한 아프리카와 피라미드, 그리고 야생마처럼 사막을 달리는 타조에 대해 그들에게 모두 이야기해 주었습니다.

But the ducks did not understand what he said, and quacked amongst themselves, "We are all of the same opinion; namely, that he is stupid."

그러나 오리들은 그가 하는 말을 이해하지 못하고, 서로 꽥꽥거리며 말했습니다. "우리 모두 같은 생각이야. 즉, 저 녀석은 멍청하다는 거지."

"Yes, to be sure, he is stupid," said the turkey-cock; and gobbled.

"맞아, 틀림없이 저 녀석은 멍청해," 수칠면조가 말하며 꼴꼴거렸습니다.

Then the stork remained quite silent, and thought of his home in Africa.

그러자 황새는 완전히 침묵한 채, 아프리카에 있는 자신의 고향을 생각했습니다.

Vocabulary

육지가
yukjiga — Land or ground (subject marker attached)
사라질
sarajil — Will disappear or vanish
때까지
ttaekkaji — Until a certain time or moment
항해했고
hanghaehaetgo — Sailed and (continued to do something)
그러다
geureoda — Then, while doing so, suddenly
자신들의
jasindeului — Their own (plural possessive form)
나라를
naareul — Country or nation (object marker attached)
떠나
tteona — Leave or depart from a place
deo — More, additional, or further
따뜻한
ttatteuthan — Warm, describing comfortable temperature
기후를
gihureul — Climate or weather conditions (object marker)
향해
hyanghae — Toward or in the direction of
이동
idong — Movement or migration from one place
중인
jungin — In the middle of doing something
황새
hwangsae — Stork, a large long-legged wading bird
떼를
ttereul — A flock or group of animals
일렬로
illyeollo — In a single line or row
한 마리씩
han marissik — One by one, each animal individually
이미
imi — Already, by this or that time
오랫동안
oraetdongan — For a long time, over extended period
날개를
nalgaereul — Wings (object marker attached)
펼치고
pyeolchigo — Spread out and (continues action)
날아온
naraon — Had flown and arrived here
터였습니다
teoyeotseumnida — It was the case that (had done)
그 중
geu jung — Among them, within that group
너무
neomu — Too much, excessively
지쳐서
jichyeoseo — Being exhausted and therefore
겨우
gyeou — Barely, just barely managing something
몸을
momeul — Body (object marker attached)
지탱할
jitaenghal — Will support or sustain (the body)
수 있을 정도였습니다
su isseul jeongdoyeotseumnida — Was to the extent of being able to
줄의
jurui — Of the line or row (possessive)
맨 마지막이었고
maen majimakieotgo — Was the very last and (continued)
got — Soon, shortly, immediately
다른
dareun — Other, different, another
한참
hancham — For quite a while, considerably far behind
뒤처지게 되었습니다
dwicheojiге doeeotseumnida — Ended up falling behind others
마침내
machimne — Finally, at last, in the end
활짝
hwaljjak — Fully open, wide open (spread out)
편 채
pyeon chae — While keeping (wings) spread open
점점
jeomjeom — Gradually, increasingly, more and more
낮게
natge — Lowly, at a low level or height
내려앉으며
naeryeoanjeuмyeo — While descending and settling down
헛되이
heotdoei — In vain, fruitlessly, uselessly
날갯짓을
nalgaejjiseul — Wing flapping motions (object marker)
하다가
hadaga — While doing and then (stopped or changed)
발이
bari — Foot or feet (subject marker attached)
배의
baeui — Of the ship or boat (possessive)
닿았고
dahatgo — Touched, reached, and (continued)
돛에서
doteseo — From the sail of the ship
갑판으로
gappaneumo — Onto the deck of the ship
미끄러져 내려와
mikkeureodjyeo naeryeowa — Slid down and came down to
그들 앞에
geudeul ape — In front of them, before them
서게
seoge — To come to stand, to end up standing
그때
geuttae — At that time, at that moment
선원
seonwon — Sailor or crew member of a ship
소년이
sonyeoni — The boy (subject marker attached)
붙잡아
butjaba — Grabbed, caught, seized hold of
닭과
dalkgwa — Chickens and (other animals listed)
오리
ori — Duck, a common water bird
칠면조들이
chilmyeonjodeuri — Turkeys (plural subject marker attached)
닭장
dakjang — Chicken coop or poultry pen
안에
ane — Inside, within a space or container
넣었고
neoheotgo — Put inside and (something else happened)
가련한
garyeonhan — Pitiful, pitiable, worthy of sympathy
완전히
wanjeonhi — Completely, totally, entirely
어리둥절한
eoridungjeohan — Bewildered, confused, completely puzzled
저 녀석
jeo nyeoseok — That fellow over there (informal)
좀 봐
jom bwa — Just look at this, take a look
그러자
geureoja — Then, at that, thereupon, in response
수칠면조는
suchilmyeonjoneun — The male turkey (topic marker attached)
최대한
choedaehan — To the maximum extent possible
부풀리며
bupullimyeo — Puffing up while doing something else
누구냐고
nugunya go — Asked who (someone) is (indirect question)
뒤뚱뒤뚱
dwitungdwitung — Waddling back and forth awkwardly
뒤로
dwiro — Backward, to the rear
물러서며
mulleoseomyeo — While stepping or backing away
꽥 하고
kkaek hago — Making a quacking sound suddenly
울었습니다
ureotseumnida — Cried out (animal sound) or wept
피라미드
piramideu — The pyramids, ancient Egyptian structures
야생마처럼
yaseongmacheoreom — Like wild horses running freely
사막을
samageul — The desert (object marker attached)
달리는
dallineun — Running, that runs (present modifier)
타조에
tajoe — About or regarding the ostrich
대해
daehae — About, regarding, concerning a topic
모두
modu — All, everything, everyone together
이야기해 주었습니다
iyagihae jueotseumnida — Told and shared stories for them
그러나
geureona — However, but, nevertheless
이해하지 못하고
ihaehaji mothago — Without understanding and (continuing)
서로
seoro — Each other, one another, mutually
꽥꽥거리며
kkaekkaekgerimyeo — While quacking repeatedly at each other
우리 같은 생각이야
uri gateun saenggagiya — We share the same thought or opinion
jeuk — That is, namely, in other words
녀석은
nyeosegeun — That fellow or creature (topic marker)
멍청하다는 거지
meongcheonghадаneun geoji — Meaning that he is stupid or foolish
맞아
maja — That's right, correct, exactly so
틀림없이
teullimeopsi — Without doubt, certainly, undoubtedly
멍청해
meongcheonghae — Is stupid, dumb, or foolish
침묵한
chimmukan — Silent, having fallen silent, quiet
자신의
jasinui — One's own (possessive, reflexive)
고향을
gohyangeul — Hometown or homeland (object marker)
생각했습니다
saenggakhaetseumnida — Thought about, reflected on (formal past)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →