← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1023

English → Korean Full Text Level 6/10

He spoke words of sheer lunacy, so that the General could hardly believe his own ears.

그는 완전한 광기의 말을 내뱉었고, 장군은 자신의 귀를 거의 믿을 수가 없었다.

It was "the height of rhodomontade," an offer, quite an inconceivable offer--Mr. George came to ask the hand of Emily in marriage!

그것은 "허풍의 극치"였으며, 하나의 제안, 실로 상상도 할 수 없는 제안이었다--조지 씨가 에밀리에게 청혼하러 온 것이었다!

"Man!" cried the General, and his brain seemed to be boiling.

"이 사람아!" 장군이 외쳤고, 그의 머리는 끓어오르는 것 같았다.

"I don't understand you at all.

"나는 당신을 전혀 이해할 수가 없소.

What is it you say?

지금 무슨 말을 하는 거요?

What is it you want?

원하는 게 뭐요?

I don't know you.

나는 당신을 알지 못하오.

Sir! Man!

이봐요! 이 사람!

What possesses you to break into my house?

무슨 생각으로 내 집에 함부로 들어온 거요?

And am I to stand here and listen to you?"

내가 여기 서서 당신 말을 들어야 한단 말이오?"

He stepped backwards into his bed-room, locked the door behind him, and left Mr. George standing alone.

그는 뒷걸음쳐 침실로 들어가 뒤에서 문을 잠그고, 조지 씨를 혼자 서 있게 내버려 두었다.

George stood still for a few minutes, and then turned round and left the room.

조지는 몇 분간 가만히 서 있다가, 몸을 돌려 방을 나갔다.

Emily was standing in the corridor.

에밀리는 복도에 서 있었다.

"My father has answered?" she said, and her voice trembled.

"아버지가 대답하셨나요?" 그녀가 말했고, 그녀의 목소리는 떨렸다.

George pressed her hand.

조지는 그녀의 손을 꼭 쥐었다.

"He has escaped me," he replied; "but a better time will come."

"그분이 저를 피하셨습니다," 그가 대답했다. "하지만 더 좋은 때가 올 것입니다."

There were tears in Emily's eyes, but in the young man's eyes shone courage and confidence; and the sun shone through the window, and cast his beams on the pair, and gave them his blessing.

에밀리의 눈에는 눈물이 맺혀 있었지만, 젊은 남자의 눈에는 용기와 자신감이 빛났다. 그리고 햇빛이 창문을 통해 비쳐 들어와 두 사람에게 그 빛을 드리우며 축복을 내려 주었다.

The General sat in his room, bursting hot.

장군은 방 안에 앉아, 터질 듯이 뜨겁게 달아올랐다.

Yes, he was still boiling, until he boiled over in the exclamation, "Lunacy! porter! madness!"

그렇다, 그는 여전히 끓어오르고 있었고, 마침내 "광기! 문지기! 미쳤어!"라는 외침으로 넘쳐흘렀다.

Not an hour was over before the General's lady knew it out of the General's own mouth.

한 시간도 채 되지 않아 장군 부인은 장군 본인의 입을 통해 그 사실을 알게 되었다.

She called Emily, and remained alone with her.

그녀는 에밀리를 불러, 둘만 남았다.

"You poor child," she said; "to insult you so!

"가엾은 것," 그녀가 말했다. "너를 이렇게 모욕하다니!

Vocabulary

그는
geu-neun — He (subject marker attached, referring to a male)
완전한
wanjeonhan — Complete, perfect, or total in every way
광기의
gwanggi-ui — Of madness or insanity; relating to craziness
말을
mal-eul — Words or speech (object marker attached)
내뱉었고
naebateat-go — Spat out or uttered abruptly, and then
장군은
janggun-eun — The general (topic marker attached)
자신의
jasin-ui — One's own; possessive form of oneself
귀를
gwi-reul — Ears (object marker attached)
거의
geo-ui — Almost, nearly, hardly
믿을
mideul — To believe or trust (modifier form)
수가
su-ga — Ability or possibility (subject marker attached)
없었다
eopseotda — Did not have; there was not
그것은
geugeot-eun — That thing (topic marker attached)
허풍의
heopung-ui — Of boasting or bluffing; exaggerated talk
극치
geukchi — The height or pinnacle of something extreme
였으며
yeosseumyeo — Was, and also; connective past tense form
하나의
hana-ui — One; a single (possessive/modifier form)
제안
jean — Proposal or suggestion offered to someone
실로
sillo — Truly, indeed, in reality
상상도
sangsangdo — Even imagination; inconceivable even in thought
hal — To do (future/modifier form of 하다)
su — Possibility or ability to do something
없는
eomneun — That does not exist; lacking, without
제안이었다
jean-i-eotda — It was a proposal; past tense identification
씨가
ssi-ga — Mr./Ms. honorific title (subject marker attached)
청혼하러
cheonghon-hareо — In order to propose marriage to someone
on — Came; past tense modifier form of 오다
것이었다
geot-i-eotda — It was the fact that; nominalizer past tense
i — This; demonstrative pronoun or determiner
사람아
saram-a — Hey, person! Vocative form calling out to someone
장군이
janggun-i — The general (subject marker attached)
외쳤고
oechyeotgo — Shouted or exclaimed, and then
그의
geu-ui — His; possessive pronoun for a male
머리는
meori-neun — The head (topic marker attached)
끓어오르는
kkeureooreuneun — Boiling up, seething with intense emotion
geot — Thing, fact, or nominalizer particle
같았다
gatatta — Seemed like, was as if, appeared to be
나는
na-neun — I (topic marker attached); first-person subject
당신을
dangsin-eul — You (object marker attached); formal second person
전혀
jeonhyeo — Not at all, entirely not, completely without
이해할
ihaeal — To understand (future/modifier form)
없소
eopsso — Cannot; formal declarative negative ending
지금
jigeum — Now, at this moment, currently
무슨
museun — What kind of; what sort of
하는
haneun — Doing; present tense modifier form of 하다
거요
geo-yo — Is it? What is it? Polite interrogative nominalizer
원하는
wonhaneun — Wanting, desiring (present tense modifier form)
ge — Thing that; contracted nominalizer (것이)
뭐요
mweo-yo — What is it? Polite form of 뭐
알지
alji — To know; informal negative or questioning form
못하오
mothao — Cannot do; formal archaic negative ending
이봐요
ibwayo — Hey, look here; attention-getting interjection
사람
saram — Person, human being, individual
생각으로
saengak-euro — With the thought or idea of doing something
nae — My; first-person possessive pronoun
집에
jib-e — In or to the house (locative marker)
함부로
hamburo — Carelessly, recklessly, without permission
들어온
deureon — Entered, came inside (past modifier form)
내가
nae-ga — I (subject marker attached); first-person subject
여기
yeogi — Here, this place
서서
seoseo — Standing; connective gerund form of 서다
당신
dangsin — You; formal or literary second-person pronoun
들어야
deureoya — Must listen or hear; obligatory connective form
한단
handan — That one must do; reported obligation form
말이오
mal-io — Are you saying? Formal rhetorical question ending
뒷걸음쳐
dwitgeoreum-chyeo — Stepping backward, retreating with backward steps
침실로
chimsil-lo — Into the bedroom (directional marker attached)
들어가
deureoga — Entered, went inside (connective form)
뒤에서
dwi-eseo — From behind, at the back
문을
mun-eul — The door (object marker attached)
잠그고
jamgeugo — Locked and; connective form of 잠그다
씨를
ssi-reul — Mr./Ms. honorific (object marker attached)
혼자
honja — Alone, by oneself
seo — Standing; short connective form of 서다
있게
itge — So that (someone) stays or remains there
내버려
naeboryeo — Left alone, abandoned; connective form
두었다
duotda — Left or kept in a state; past tense of 두다
myeot — A few, several, how many
분간
bungan — For several minutes; duration of a few minutes
가만히
gamanhi — Quietly, still, without moving
있다가
itdaga — After staying or being still for a moment
몸을
mom-eul — The body (object marker attached)
돌려
dollveo — Turned; connective form of 돌리다
방을
bang-eul — The room (object marker attached)
나갔다
nagatta — Went out, exited, left the room
복도에
bokdo-e — In the hallway or corridor (locative marker)
있었다
isseotda — Was present, existed there; past tense of 있다
아버지가
abeoji-ga — Father (subject marker attached)
대답하셨나요
daedaphasyeotnayo — Did (he) answer? Honorific past interrogative form
그녀가
geunyeo-ga — She (subject marker attached)
말했고
malhaetgo — Said, and then; past connective form of 말하다
그녀의
geunyeo-ui — Her; possessive form of she
목소리는
moksori-neun — The voice (topic marker attached)
떨렸다
tteollyeotda — Trembled, shook, quivered; past tense
손을
son-eul — The hand (object marker attached)
kkok — Tightly, firmly, exactly, certainly
쥐었다
jwieotda — Gripped, clenched, held tightly; past tense
그분이
geubun-i — That person (honorific subject marker); he/she
저를
jeo-reul — Me (humble object marker attached)
피하셨습니다
pihasyeotseumnida — Avoided me; formal honorific past tense
그가
geu-ga — He (subject marker attached)
대답했다
daedaphaetda — Answered, replied; past tense of 대답하다
하지만
hajiman — But, however, nevertheless
deo — More, further, additionally
좋은
joheun — Good, better; modifier form of 좋다
때가
ttae-ga — The time (subject marker attached)
ol — Will come; future modifier form of 오다
것입니다
geosnimnida — It will be; formal declarative nominalizer ending
눈에는
nun-e-neun — In the eyes (topic+locative marker attached)
눈물이
nunmul-i — Tears (subject marker attached)
맺혀
maechyeo — Forming, gathering; tears forming in eyes
있었지만
isseotjiman — Was present, but; past tense concessive form
젊은
jeolmeun — Young; modifier form of 젊다
남자의
namja-ui — Of the man, the young man's (possessive)
용기와
yonggi-wa — Courage and; connective marker attached
자신감이
jasingam-i — Confidence, self-assurance (subject marker attached)
빛났다
bichnatta — Shone, gleamed, radiated; past tense of 빛나다
그리고
geurigo — And, and then; additive conjunction
햇빛이
haetbit-i — Sunlight (subject marker attached)
창문을
changmun-eul — The window (object marker attached)
통해
tonghae — Through, via, by means of
비쳐
bichyeo — Shining through; connective form of 비치다
들어와
deureowa — Coming in, entering; connective form
du — Two; numeral modifier
사람에게
saram-ege — To the two people (dative marker attached)
geu — That; demonstrative determiner or pronoun
빛을
bit-eul — The light (object marker attached)
드리우며
deuriuumyeo — Casting upon, draping over, and
축복을
chukbok-eul — Blessing (object marker attached)
내려
naeryeo — Bestowing, sending down; connective form
주었다
jueotda — Gave, provided; past tense of 주다
bang — Room; a space within a building
안에
an-e — Inside, within (locative marker attached)
앉아
anja — Sitting; connective form of 앉다
터질
teojil — About to burst; future modifier form of 터지다
듯이
deusi — As if, as though, like it would
뜨겁게
tteugeobge — Hotly, intensely; adverbial form of 뜨겁다
달아올랐다
daraollatta — Heated up, became hot and flushed; past tense
그렇다
geureota — That is so, yes, that's right
여전히
yeojeonhi — Still, as before, as ever
끓어오르고
kkeureooreugo — Boiling up and; connective form, seething
있었고
isseotgo — Was continuing and; past progressive connective
마침내
machimne — Finally, at last, in the end
광기
gwanggi — Madness, insanity, frenzy
문지기
munjigi — Gatekeeper, doorkeeper, guard at entrance
미쳤어
michyeosseo — He/she went crazy; informal past tense of 미치다
라는
raneun — Called, labeled as; quotative modifier form
외침으로
oechim-euro — With a shout or cry (instrumental marker)
넘쳐흘렀다
neomchyeoheulleotda — Overflowed, spilled over; past tense of 넘쳐흐르다
han — One; a single (numeral modifier)
시간도
sigan-do — Even an hour; time + also/even marker
chae — Not even; used with negation for 'not yet full'
되지
doeji — Become; connective negative form of 되다
않아
ana — Not doing; negative connective form
장군
janggun — General; high-ranking military officer
부인은
buin-eun — The wife/madam (topic marker attached)
본인의
bonin-ui — One's own; of the person themselves
입을
ib-eul — The mouth (object marker attached)
사실을
sasil-eul — The fact or truth (object marker attached)
알게
alge — So that one comes to know; resultative form
되었다
doeeotda — Became, came to be; past tense of 되다
그녀는
geunyeo-neun — She (topic marker attached)
불러
bullo — Called, summoned; connective form of 부르다
둘만
dul-man — Just the two of them; only two people
남았다
namatta — Remained, were left; past tense of 남다
가엾은
gaeieun — Poor, pitiful; modifier form of 가엾다
말했다
malhaetda — Said, spoke; past tense of 말하다
너를
neo-reul — You (object marker, informal); second person
이렇게
ireoke — Like this, in this way, this much
모욕하다니
moyokhadani — To think of insulting or humiliating someone so
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →