← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1024

English → Korean Full Text Level 6/10

to insult us so!

우리를 이렇게 모욕하다니!

There are tears in your eyes, too, but they become you well.

당신 눈에도 눈물이 있군요, 하지만 그 눈물이 당신에게 잘 어울려요.

You look beautiful in tears.

눈물을 흘리는 당신은 아름다워요.

You look as I looked on my wedding-day.

마치 내가 결혼식 날 그랬던 것처럼 보여요.

Weep on, my sweet Emily."

계속 울어요, 나의 사랑스러운 에밀리."

"Yes, that I must," said Emily, "if you and my father do not say 'yes.'"

"네, 그래야만 할 것 같아요," 에밀리가 말했다, "당신과 아버지가 '예'라고 말하지 않으신다면요."

"Child!" screamed the General's lady; "you are ill!

"애야!" 장군 부인이 소리쳤다; "너 아프구나!

You are talking wildly, and I shall have a most terrible headache!

헛소리를 하고 있어, 나는 끔찍한 두통이 생길 것 같구나!

Oh, what a misfortune is coming upon our house!

오, 우리 집에 얼마나 큰 불행이 닥쳐오는가!

Don't make your mother die, Emily, or you will have no mother."

어머니를 죽게 만들지 마라, 에밀리, 그러면 너는 어머니가 없게 될 거야."

And the eyes of the General's lady were wet, for she could not bear to think of her own death.

그리고 장군 부인의 눈은 촉촉해졌는데, 그것은 자신의 죽음을 생각하는 것을 견딜 수 없었기 때문이었다.

In the newspapers there was an announcement. "Mr. George has been elected Professor of the Fifth Class, number Eight."

신문에 공고가 실렸다. "조지 씨가 제5등급 8번 교수로 선출되었습니다."

"It's a pity that his parents are dead and cannot read it," said the new porter people, who now lived in the cellar under the General's apartments.

"그의 부모님이 돌아가셔서 이것을 읽지 못하다니 안타깝군요," 지금은 장군의 아파트 아래 지하실에 살고 있는 새 문지기 부부가 말했다.

They knew that the Professor had been born and grown up within their four walls.

그들은 그 교수가 자신들이 사는 네 벽 안에서 태어나고 자랐다는 것을 알고 있었다.

"Now he'll get a salary," said the man.

"이제 그는 봉급을 받겠군요," 남자가 말했다.

"Yes, that's not much for a poor child," said the woman.

"네, 가난한 아이에게는 그리 많지 않죠," 여자가 말했다.

"Eighteen dollars a year," said the man. "Why, it's a good deal of money."

"일 년에 18달러라네," 남자가 말했다. "이거, 꽤 큰돈인데."

"No, I mean the honor of it," replied the wife. "Do you think he cares for the money?

"아니, 나는 그 명예를 말하는 거예요," 아내가 대답했다. "그가 돈에 신경 쓴다고 생각해요?

Vocabulary

이렇게
ireoke — In this way, like this
모욕하다니!
moyokhadani! — To insult or humiliate someone, expressing disbelief
당신
dangsin — You, a formal or literary second-person pronoun
눈물이
nunmuri — Tears (subject form)
있군요
itgunyo — I see that (something) exists or is present
하지만
hajiman — However, but, yet
geu — That, he, the (demonstrative or pronoun)
jal — Well, nicely, skillfully
어울려요
eoullyeoyo — It suits you, looks good on you
흘리는
heullineun — Shedding, flowing (modifying tears)
아름다워요
areumdawoyo — You are beautiful, lovely
마치
machi — Just like, as if, as though
결혼식
gyeolhonsik — Wedding ceremony
nal — Day (informal short form of 날짜)
그랬던
geuraetdeon — Was like that, used to be that way
것처럼
geotcheoreom — As if, just like something
보여요
boyeoyo — It looks, it appears, it seems
계속
gyesok — Continuously, keep on, without stopping
울어요
ureoyo — (Please) cry, (you) are crying
사랑스러운
sarangseureoun — Lovely, adorable, endearing
ne — Yes, I agree, affirmative response
그래야만
geuraeyaman — Must do so, have to be that way
geot — Thing, fact, matter (nominalizer)
같아요
gatayo — It seems, it looks like, I think
말했다
malhaetda — Said, spoke, stated (past tense)
아버지가
abeojiga — Father (subject marker form)
ye — Yes, affirmative answer (formal)
않으신다면요
aneusindamyeonyo — If you do not (do something), polite conditional
애야!
aeya! — Hey child!, term of address for a child
장군
janggun — General, military officer of high rank
부인이
buini — Wife, madam (subject form)
소리쳤다
sorichyeotda — Shouted, cried out, exclaimed loudly
neo — You (informal, used with close relations)
아프구나!
apeuguna! — You are ill, you must be in pain!
헛소리를
heotssorireul — Nonsense, gibberish, delirious talk (object form)
있어
isseo — There is, you have, (you) are doing
끔찍한
kkeumjjikan — Terrible, horrible, dreadful
두통이
dutong-i — Headache (subject form)
생길
saengil — Will occur, will arise, will develop
같구나
gatguna — It seems so, looks like it will happen
우리
uri — Our, we, us
집에
jibe — At home, in the house (locative form)
얼마나
eolmana — How much, how greatly, to what extent
keun — Big, large, great
불행이
bulhaeng-i — Misfortune, unhappiness (subject form)
닥쳐오는가!
dakchyeooneumga! — Is approaching, is coming upon us!
어머니를
eomeonireul — Mother (object form)
죽게
jukge — To die, causing to die (connective form)
만들지
mandeulji — Do not make, don't cause (negative imperative)
마라
mara — Don't do it, prohibition (informal imperative)
그러면
geureomyeon — Then, in that case, if so
없게
eopge — To not have, to be without (connective)
doel — Will become, will result in (future modifier)
거야
geoya — It will be, that's what will happen (informal)
그리고
geurigo — And, and then, furthermore
촉촉해졌는데
chokchokhaejyeonneunde — Became moist, got watery (eyes tearing up)
자신의
jasinui — One's own, of oneself (possessive)
죽음을
jugeumeul — Death (object form)
생각하는
saenggakaneun — Thinking about, contemplating (modifier form)
견딜
gyeondil — To endure, to bear, to withstand
su — Ability, way, possibility (after verb)
때문이었다
ttaemuniyeotda — It was because of, the reason was
신문에
sinmune — In the newspaper (locative form)
공고가
gonggoga — Announcement, public notice (subject form)
실렸다
Was published, was printed, appeared in print
씨가
ssiga — Mr./Ms. (honorific title, subject form)
제5등급
je 5 deunggeup — Grade/class 5, fifth rank level
교수로
gyosu-ro — As a professor (directional/role marker)
선출되었습니다
seonchuldoeeotsseumnida — Was elected, was selected, was chosen
부모님이
bumonnimi — Parents (honorific subject form)
돌아가셔서
doraga-syeoseo — Having passed away (honorific form)
못하다니
motadani — Cannot do it, expressing regret at inability
안타깝군요
antakkapgunyo — That is unfortunate, what a pity, how sad
지금은
jigeumeun — Now, at this time (topic marker form)
아파트
apateu — Apartment, flat (loanword from English)
아래
arae — Below, under, beneath
지하실에
jihasire — In the basement (locative form)
살고
salgo — Living, residing and (connective form)
sae — New, fresh
문지기
munjigi — Gatekeeper, doorkeeper, janitor
부부가
bubuga — Married couple (subject form)
말했다
malhaetda — Said, told, spoke (past tense)
그들은
geudeureun — They (topic marker form)
교수가
gyosuga — The professor (subject form)
자신들이
jasindeuri — They themselves (reflexive subject form)
사는
saneun — Living, inhabiting (present modifier)
ne — Four (native Korean number)
byeok — Wall, partition inside a building
안에서
aneseo — Inside, within (locative form)
태어나고
taeeonago — Was born and (connective form)
자랐다는
jaratdaneun — The fact that grew up (reported speech)
알고
algo — Knowing, being aware of (connective)
있었다
isseotda — There was, knew, existed (past tense)
이제
ije — Now, from now on, at last
봉급을
bonggeubeul — Salary, wages (object form)
받겠군요
batgetgunyo — Will receive, I see he will get paid
남자가
namjaga — The man (subject form)
가난한
gananhan — Poor, impoverished, lacking money
그리
geuri — So, that much, in that way
많지
manchi — Not that many, not much (negative form)
않죠
aneunyo — Isn't it?, it's not (tag/negative form)
여자가
yeojaga — The woman (subject form)
il — One, the number one
년에
nyeone — Per year, in a year (temporal locative)
18달러라네
18 dalleollane — It's 18 dollars, reportedly 18 dollars
이거
igeo — This, this thing (informal demonstrative)
kkwae — Quite, fairly, rather, considerably
큰돈인데
keundoninde — It is quite a large sum of money
아니
ani — No, that's not it, wait
명예를
myeongyereul — Honor, prestige, reputation (object form)
거예요
geoyeyo — It is the thing, that is what I mean
아내가
anaega — The wife (subject form)
대답했다
daedaphaetda — Replied, answered, responded
돈에
done — About money, regarding money (locative)
신경
singyeong — Nerve, attention, care, concern
쓴다고
sseundago — That (he) cares about, reported thought
생각해요
saenggakaeyo — Do you think, I think (polite form)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →