← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1041

English → Korean Full Text

Upward and downward is the course of the world," said he. "It is strange to hear."

"세상의 흐름은 위로도 아래로도 흐르는 법이오," 그가 말했다. "참으로 묘한 이야기로군."

And we will hear how it went with Marie Grubbe.

이제 마리 그루베에게 어떤 일이 일어났는지 들어보기로 하자.

We need not for that forget Poultry Meg, who is sitting in her capital hen-house, in our own time.

그렇다고 해서 우리 시대에 훌륭한 닭장에 앉아 있는 닭장 아줌마 메그를 잊어서는 안 된다.

Marie Grubbe sat down in her times, but not with the same spirit that old Poultry Meg showed.

마리 그루베도 자신의 시대에 주저앉았지만, 나이 든 닭장 아줌마 메그가 보여준 것과 같은 기개는 없었다.

The winter passed away, and the spring and the summer passed away, and the autumn came again, with the damp, cold sea-fog.

겨울이 지나고, 봄과 여름도 지나갔으며, 축축하고 차가운 해무와 함께 다시 가을이 찾아왔다.

It was a lonely, desolate life in the old manor house.

낡은 저택에서의 생활은 외롭고 황량하기만 했다.

Marie Grubbe took her gun in her hand and went out to the heath, and shot hares and foxes, and whatever birds she could hit.

마리 그루베는 손에 총을 들고 황야로 나가 토끼와 여우, 그리고 맞힐 수 있는 새라면 무엇이든 쏘아 잡았다.

More than once she met the noble Sir Palle Dyre, of Norrebak, who was also wandering about with his gun and his dogs.

그녀는 노레바크의 귀족 팔레 디레 경을 한두 번 이상 만났는데, 그 역시 총과 개를 데리고 이리저리 돌아다니고 있었다.

He was tall and strong, and boasted of this when they talked together.

그는 키가 크고 건장했으며, 두 사람이 함께 이야기를 나눌 때 이를 자랑하곤 했다.

He could have measured himself against the deceased Mr. Brockenhuus, of Egeskov, of whom the people still talked.

그는 사람들 사이에 아직도 회자되는 에게스코프의 고 브로켄후스 씨와 견줄 만하다고 했다.

Palle Dyre had, after the example of Brockenhuus, caused an iron chain with a hunting-horn to be hung in his gateway; and when he came riding home, he used to seize the chain, and lift himself and his horse from the ground, and blow the horn.

팔레 디레는 브로켄후스의 전례를 따라 자신의 대문에 사냥 뿔피리가 달린 쇠사슬을 걸어 두었으며, 말을 타고 집에 돌아올 때면 그 사슬을 붙잡고 자신과 말을 땅에서 들어 올린 채 뿔피리를 불곤 했다.

"Come yourself, and see me do that, Dame Marie," he said. 'One can breathe fresh and free at Norrebak.

"직접 오셔서 제가 하는 것을 보십시오, 마리 부인," 그가 말했다. "노레바크에서는 신선하고 자유로운 공기를 마실 수 있답니다."

Vocabulary

세상의
sesang-ui — Of the world; relating to worldly affairs
흐름은
heureum-eun — The flow (topic marker); current or stream
위로도
wiro-do — Upward also; in the upward direction too
아래로도
araero-do — Downward also; in the downward direction too
흐르는
heureuneun — Flowing; that which flows or runs
법이오
beob-io — It is the way/rule; that is how things are
그가
geuga — He (subject marker); referring to a male person
말했다
malhaessda — Said; spoke; expressed in words
참으로
chameuro — Truly; indeed; in a very genuine sense
묘한
myohan — Strange; mysterious; oddly intriguing
이제
ije — Now; at this point in time
마리
mari — Counter for animals; also a proper name
어떤
eotteon — What kind of; some; a certain type
일이
il-i — Thing/event (subject); a matter or happening
일어났는지
ireonanneunji — Whether something happened or occurred
들어보기로
deureobogiro — Let us listen and find out about something
하자
haja — Let's do it; a suggestion to proceed together
그렇다고
geureotago — That being said; even so; nevertheless
해서
haeseo — Because of; having done; so therefore
우리
uri — We; our; referring to one's own group
시대에
sidae-e — In the era/age; during a particular period
훌륭한
hullyunghan — Excellent; splendid; admirable and outstanding
닭장에
dakjang-e — In the chicken coop; inside a hen house
앉아
anja — Sitting; in a seated position
있는
inneun — Being; existing; present at a location
닭장
dakjang — Chicken coop; an enclosure for keeping hens
아줌마
ajumma — Middle-aged woman; informal term for an aunt
잊어서는
ijeoseoneun — Must not forget; should not overlook something
an — Not; negation; inside or interior
된다
doenda — Becomes; is allowed; it is okay to do
자신의
jasin-ui — One's own; belonging to oneself
나이
nai — Age; one's years of life
deun — Having become; aged; entered into a state
보여준
boyeojun — Showed; demonstrated to someone
것과
geotgwa — The thing and; compared with something
같은
gateun — Same; similar; like something else
기개는
gigae-neun — Spirit/mettle (topic); bold and unyielding character
없었다
eopseossda — Did not have; there was none; lacked something
겨울이
gyeoul-i — Winter (subject); the cold season
지나고
jinago — Passing; going by; after time elapses
봄과
bom-gwa — Spring and; the spring season along with
여름도
yeoreum-do — Summer also; the summer season too
지나갔으며
jinagasseumyeo — Passed by and; went by while also
축축하고
chukchukago — Damp and; wet and moist in feeling
차가운
chagaun — Cold; chilly; having a low temperature
해무와
haemu-wa — Sea fog and; coastal mist together with
함께
hamkke — Together; along with; in company of
다시
dasi — Again; once more; returning to a state
가을이
gaeul-i — Autumn (subject); the fall season
찾아왔다
chajawassda — Came visiting; arrived; paid a visit
낡은
nalgeun — Old; worn out; aged and deteriorated
저택에서의
jeotaek-eseoeui — Of life at the mansion; within the estate
생활은
saenghwal-eun — Life/living (topic); daily life and lifestyle
외롭고
oeropgo — Lonely and; feeling isolated and solitary
황량하기만
hwangnyangha-giman — Only desolate; merely barren and bleak
했다
haessda — Did; it was; past tense action marker
손에
son-e — In hand; held within one's hand
총을
chong-eul — Gun (object marker); a firearm or rifle
들고
deulgo — Holding and; carrying while doing something else
황야로
hwangya-ro — To the wilderness; toward a barren open land
나가
naga — Going out; exiting to the outside
토끼와
tokki-wa — Rabbits and; referring to hares along with
여우
yeou — Fox; a cunning wild canine animal
그리고
geurigo — And; furthermore; additionally connecting ideas
맞힐
matchil — To hit accurately; able to strike a target
새라면
saerамyeon — If it is a bird; any bird whatsoever
무엇이든
mueosideun — Whatever; anything at all; regardless of what
쏘아
ssoa — Shooting; firing a weapon at a target
잡았다
jabassda — Caught; grabbed; hunted and captured successfully
그녀는
geunyeo-neun — She (topic); referring to a female subject
귀족
gwijok — Nobility; aristocrat; a person of noble rank
경을
gyeong-eul — Lord (object marker); a title of nobility
한두
handu — One or two; a small number of times
beon — Time; instance; counter for occurrences
이상
isang — More than; above; beyond a certain amount
만났는데
mannanneunde — Met and; encountered while something else occurred
역시
yeoksi — Also; likewise; as expected or too
총과
chong-gwa — Gun and; a firearm together with something
개를
gae-reul — Dog (object marker); a domesticated canine
데리고
derigo — Bringing along; taking someone/animal with oneself
이리저리
irijjeori — Here and there; wandering in various directions
돌아다니고
doradanigo — Roaming around and; wandering about continuously
있었다
isseossda — Was; existed; had been doing something
키가
ki-ga — Height (subject); referring to one's stature
크고
keugo — Tall/big and; large in size and also
건장했으며
geonjanghaesseumyeo — Was sturdy and; strong-bodied while also
du — Two; the number two as a counter
사람이
saram-i — Person (subject); a human being or people
이야기를
iyagi-reul — Story/conversation (object); a tale or talk
나눌
nanul — To share/exchange; dividing or conversing together
ttae — When; at the time; a moment or period
이를
i-reul — This (object marker); referring to a specific thing
자랑하곤
jaranghagon — Used to boast; habitually showed off something
사람들
saramdeul — People; a group of persons or individuals
사이에
sai-e — Among; between; in the midst of people
아직도
ajikdo — Still; even now; continuing up to this moment
회자되는
hoeja-doeneun — Still talked about; frequently mentioned among people
만하다고
manhadadago — Said to be comparable; worthy of comparison
전례를
jeollye-reul — Precedent (object); a prior example to follow
따라
ttara — Following; according to; in accordance with
대문에
daemun-e — At the main gate; on the front door
사냥
sanyang — Hunting; the activity of catching wild animals
달린
dallin — Attached; hanging; fastened to something
쇠사슬을
soesaseul-eul — Metal chain (object); an iron or steel chain
걸어
georeo — Hanging; placing on; walking or hooking onto
두었으며
dueosseumyeo — Had placed and; kept something while also doing
말을
mal-eul — Horse (object marker); a large riding animal
타고
tago — Riding and; mounted on while doing something
집에
jib-e — At home; to the house; toward one's residence
돌아올
doraol — To return; coming back to a place
사슬을
saseul-eul — Chain (object marker); links of metal connected together
붙잡고
butjapgo — Grabbing and holding; clutching something tightly
땅에서
ttang-eseo — From the ground; off the earth's surface
들어
deureo — Lifting; raising; entering into a state
올린
ollin — Raised; lifted up; elevated to a higher position
chae — While still; in that state; without changing
직접
jikjeop — Directly; in person; without an intermediary
오셔서
osyeoseo — Please come; honorific form of coming here
제가
je-ga — I (subject, humble); polite first-person subject form
하는
haneun — Doing; the action of; present participle of do
것을
geoseul — The thing (object); referring to an act or matter
보십시오
bosipsio — Please look; formal imperative to observe something
부인
buin — Lady; madam; a respectful term for a woman
신선하고
sinseonhago — Fresh and; clean and invigorating in quality
자유로운
jayuroun — Free; unrestricted; having liberty and openness
공기를
gonggi-reul — Air (object marker); the atmosphere or fresh air
마실
masil — To drink/breathe; able to inhale or consume
있답니다
itdamnida — There is; I inform you it exists here
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →