← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1043

English → Korean Full Text Level 6/10

Soon her body became wretched too, and she was scarcely able to move a foot.

곧 그녀의 몸도 비참해졌고, 그녀는 발 한 걸음도 거의 움직일 수 없었다.

The peewit flew up as she stumbled over the mound of earth where it had built its nest.

그녀가 댕기물떼새가 둥지를 틀었던 흙더미 위에서 비틀거리자 그 새가 날아올랐다.

The bird cried, as it always cried, "You thief! you thief!"

그 새는 언제나 그랬듯이 울었다, "도둑이야! 도둑이야!"

She had never stolen her neighbor's goods; but as a little girl she had caused eggs and young birds to be taken from the trees, and she thought of that now.

그녀는 이웃의 물건을 훔친 적이 없었다. 하지만 어린 소녀였을 때 그녀는 나무에서 달걀과 어린 새들을 가져오게 한 적이 있었고, 그녀는 지금 그 일을 떠올렸다.

From where she lay she could see the sand-dunes.

그녀가 누운 곳에서 모래 언덕이 보였다.

By the seashore lived fishermen; but she could not get so far, she was so ill.

해안가에는 어부들이 살고 있었다. 하지만 그녀는 너무 아파서 그곳까지 갈 수 없었다.

The great white sea-mews flew over her head, and screamed as the crows and daws screamed at home in the garden of the manor house.

커다란 흰 갈매기들이 그녀의 머리 위를 날아다니며, 마치 영주의 저택 정원에서 까마귀와 갈까마귀들이 울부짖듯 소리를 질렀다.

The birds flew quite close to her, and at last it seemed to her as if they became black as crows, and then all was night before her eyes.

새들이 그녀에게 아주 가까이 날아왔고, 마침내 그녀에게는 새들이 까마귀처럼 검게 변하는 것처럼 느껴졌으며, 그러자 그녀의 눈앞에 온통 어둠이 찾아왔다.

When she opened her eyes again, she was being lifted and carried.

그녀가 다시 눈을 떴을 때, 그녀는 들려서 옮겨지고 있었다.

A great strong man had taken her up in his arms, and she was looking straight into his bearded face.

크고 강한 남자가 그녀를 팔에 안아 들었고, 그녀는 그의 수염 난 얼굴을 똑바로 바라보고 있었다.

He had a scar over one eye, which seemed to divide the eyebrow into two parts.

그는 한쪽 눈 위에 흉터가 있었는데, 그것이 눈썹을 두 부분으로 나누는 것처럼 보였다.

Weak as she was, he carried her to the ship, where he got a rating for it from the captain.

그녀가 몹시 허약했음에도 불구하고, 그는 그녀를 배까지 데려갔고, 그 일로 선장에게 꾸중을 들었다.

The next day the ship sailed away.

다음 날 배는 떠났다.

Madame Grubbe had not been put ashore, so she sailed away with it.

그루베 부인은 육지에 내려지지 않았기 때문에, 그녀는 배와 함께 떠나버렸다.

But she will return, will she not?

하지만 그녀는 돌아올 것이다, 그렇지 않겠는가?

Vocabulary

got — Soon, shortly, immediately in time
그녀의
geunyeo-ui — Her, belonging to her (possessive pronoun)
몸도
momdo — Body also, her body as well
비참해졌고
bichamhaejyeotgo — Became miserable and wretched, pitiable state
그녀는
geunyeoneun — She (subject marker), referring to a female
bal — Foot, the lower extremity of the leg
han — One, a single unit or instance
걸음도
georeumdo — Even a step, not even one step
거의
geoui — Almost, nearly, hardly any at all
움직일
umjigyil — To move, capable of moving (modifier form)
su — Ability, possibility; can do something
없었다
eopseotda — Did not exist, was unable, had none
그녀가
geunyeoga — She (subject particle), she as subject
둥지를
dungjiреул — Nest (object marker), a bird's nest
틀었던
teureotdeon — Had built, had made (a nest, past modifier)
위에서
wieseo — On top of, from above a surface
비틀거리자
biteulgeorija — As she staggered, upon stumbling unsteadily
geu — That, the (demonstrative, referring to something)
새가
saega — The bird (subject marker), a bird as subject
날아올랐다
naraollatda — Flew up, took flight suddenly upward
새는
saeneun — The bird (topic marker), as for the bird
언제나
eonjena — Always, at all times, invariably
그랬듯이
geuraetdeusi — Just as it always did, as usual
울었다
ureotda — Cried, called out, made a sound
도둑이야
dodugiya — Thief! It's a thief! (exclamation)
이웃의
iusui — Neighbor's, belonging to a neighbor
물건을
mulgeoneul — Thing, object (object marker), an item
훔친
humchin — Stolen, having stolen (modifier form)
적이
jeogi — Experience of, record of having done something
하지만
hajiman — But, however, nevertheless, on the other hand
어린
eorin — Young, little, childlike in age
소녀였을
sonyeoyeosseul — When she was a girl (past supposition form)
ttae — Time, when, at the moment of
나무에서
namueso — From a tree, out of a tree
달걀과
dalgyal-gwa — Eggs and, together with eggs
새들을
saedeureul — Birds (object marker), the birds as object
가져오게
gajyeooge — To bring, caused to bring something over
있었고
isseotgo — There was, existed and (connective past form)
지금
jigeum — Now, at this moment, currently
일을
ireul — The matter, the work, the thing (object)
떠올렸다
tteoollyeotda — Recalled, brought to mind, remembered something
누운
nuun — Lying down, in a reclined position
곳에서
goseso — From the place where, at the location
모래
morae — Sand, fine granular beach or desert material
언덕이
eondeogi — Hill (subject marker), a small elevated mound
보였다
boyeotda — Was visible, could be seen, appeared
해안가에는
haean-gaeneun — At the coastline, along the shore (topic)
어부들이
eobudeuri — Fishermen (subject), people who fish for living
살고
salgo — Living and, residing and (connective form)
있었다
isseotda — Were, existed, there were (past tense)
너무
neomu — Too, excessively, very much so
아파서
apaseo — Because it hurts, being in pain
그곳까지
geugotkkaji — All the way to that place, up there
gal — To go (future/modifier form), going there
커다란
keodaran — Large, big, huge in size
huin — White, having a white color
갈매기들이
galmaegi-deuri — Seagulls (subject), white coastal birds
머리
meori — Head, the top part of the body
위를
wireul — Above (object marker), over the top of
날아다니며
naradanimyeo — Flying around and, while circling in air
마치
machi — Just like, as if, similar to something
저택
jeoтaek — Mansion, a large stately residence
정원에서
jeongwoneso — In the garden, from within a garden
까마귀와
kkamagwi-wa — Crows and, together with crows
소리를
sorireul — Sound (object marker), a noise or cry
질렀다
jilleotda — Screamed, let out a loud cry
새들이
saedeuri — The birds (subject marker), birds as subject
그녀에게
geunyeoege — To her, toward her, for her
아주
aju — Very, extremely, quite a lot
가까이
gakkai — Closely, nearby, in close proximity
날아왔고
narawatgo — Flew close and, came flying near
마침내
machimnae — Finally, at last, eventually in the end
그녀에게는
geunyeoegeneun — To her (topic), as far as she felt
까마귀처럼
kkamagwicheoreom — Like a crow, resembling a crow's color
검게
geomge — Darkly, turning black, in a black way
변하는
byeonhaneun — Changing, transforming (present modifier form)
것처럼
geotcheoreom — As if, like the fact that, seeming as
느껴졌으며
neukyeojyeosseumyeo — Was felt and, seemed to feel (connective form)
그러자
geureoja — Then, thereupon, and then right after
눈앞에
nunapae — Before one's eyes, in front of her sight
온통
ontong — Completely, entirely, all over everything
어둠이
eodum-i — Darkness (subject marker), blackness all around
찾아왔다
chajawatda — Came upon, visited, descended upon suddenly
다시
dasi — Again, once more, anew
눈을
nuneul — Eyes (object marker), the eyes as object
떴을
ttaeseul — When she opened (eyes), upon opening eyes
들려서
deullyeoseo — Being lifted, having been picked up and
옮겨지고
omgyeojigo — Being moved and, transferred to another place
크고
keugo — Large and, big and (connective adjective form)
강한
ganghan — Strong, powerful, robust in build
남자가
namjaga — A man (subject marker), a male person
그녀를
geunyeoreul — Her (object marker), her as direct object
팔에
pare — In the arms, within his arms
안아
ana — Holding, embracing in one's arms
들었고
deureotgo — Lifted and, raised up and (connective past)
그의
geuui — His, belonging to him (possessive)
수염
suyeom — Beard, facial hair on a man's face
nan — Grown, having grown (modifier, referring to beard)
얼굴을
eolgureul — Face (object marker), looking at his face
똑바로
ttokbaro — Straight, directly, squarely at something
바라보고
barabogo — Gazing at and, looking directly at something
그는
geuneun — He (topic marker), as for him
한쪽
hanjjok — One side, one of the two sides
nun — Eye, the organ of sight on face
위에
wie — Above, on top of (location marker)
흉터가
hyungteo-ga — A scar (subject), mark left by a wound
있었는데
isseonneunde — There was, existed but (contrast connector past)
그것이
geugeosi — That thing (subject), it as the subject
눈썹을
nunsseobeul — Eyebrow (object marker), the brow hair
du — Two, the number two
부분으로
bubun-euro — Into two parts, dividing into sections
나누는
nanuneun — Dividing, splitting (present modifier form)
몹시
mopsi — Extremely, very severely, terribly so
허약했음에도
heoyakhaesseumedo — Despite being very weak, even though frail
불구하고
bulguhago — Despite, in spite of, regardless of that
배까지
baekkaji — All the way to the ship, onto the boat
데려갔고
deryeogakgo — Took her along and, led her there
일로
illo — For this reason, because of this matter
선장에게
seonjang-ege — To the captain, directed at the captain
꾸중을
kkujungeul — Scolding (object), a reprimand or rebuke
들었다
deureotda — Heard, received (a scolding), listened to
다음
daeum — Next, following, the one after this
nal — Day, a single calendar day
배는
baeneun — The ship (topic marker), as for the vessel
떠났다
tteonatda — Departed, left, set sail from a place
부인은
buin-eun — Mrs./Madam (topic), a married woman addressed formally
육지에
yukjie — On land, to the mainland shore
내려지지
naeryeojiji — Not let off, not set down ashore
않았기
anatgi — Because she did not, having not done so
때문에
ttaemune — Because of, due to this reason
배와
baewa — With the ship, together with the vessel
함께
hamkke — Together, along with, in company of
떠나버렸다
tteonabeolyeotda — Left completely, sailed away for good
돌아올
doraol — To return, coming back (future modifier form)
것이다
geosida — Will be, it is the case that
그렇지
geureoji — That's right, isn't that so, correct?
않겠는가
anketneunka — Would it not? Isn't that the case? (rhetorical)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →