← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1047

English → Korean Full Text Level 6/10

There were no people either here or in the adjoining room; only a cradle stood there, in which was a child.

여기에도 옆방에도 사람은 없었고, 다만 아이가 누워 있는 요람 하나만이 그곳에 놓여 있었다.

The ferry-boat came back with only one person in it.

나룻배는 단 한 사람만을 태우고 돌아왔다.

Whether that person was a man or a woman was not an easy matter to determine.

그 사람이 남자인지 여자인지는 쉽게 판단하기 어려웠다.

The person in question was wrapped in a great cloak, and wore a kind of hood.

그 인물은 커다란 망토를 두르고 일종의 두건을 쓰고 있었다.

Presently the boat lay to.

이윽고 배가 멈춰 섰다.

It was a woman who got out of it and came into the room.

배에서 내려 방 안으로 들어온 것은 한 여자였다.

She looked very stately when she straightened her back; two proud eyes looked forth from beneath her black eyebrows.

등을 곧게 폈을 때 그녀는 매우 위엄 있어 보였으며, 검은 눈썹 아래로 두 눈이 당당하게 빛났다.

It was Mother Soren, the ferry-wife.

그녀는 나루터의 아낙 소렌 어멈이었다.

The crows and daws might have called out another name for her, which we know better.

까마귀와 갈까마귀들이라면 그녀를 다른 이름으로 불렀을지도 모르지만, 우리는 그 이름을 더 잘 알고 있다.

She looked morose, and did not seem to care to talk; but this much was settled, that the student should board in her house for an indefinite time, while things looked so bad in Copenhagen.

그녀는 무뚝뚝해 보였고 말하고 싶어 하지 않는 듯했지만, 코펜하겐의 사정이 이렇게 좋지 않은 동안 그 학생이 그녀의 집에서 무기한으로 하숙하기로 결정되었다.

This or that honest citizen would often come to the ferry-house from the neighboring little town.

인근 작은 마을에서 이런저런 성실한 시민들이 나루터 집을 자주 찾아오곤 했다.

There came Frank the cutler, and Sivert the exciseman.

칼 장수 프랭크와 세리 시베르트가 찾아오곤 했다.

They drank a mug of beer in the ferry-house, and used to converse with the student, for he was a clever young man, who knew his "Practica," as they called it; he could read Greek and Latin, and was well up in learned subjects.

그들은 나루터 집에서 맥주 한 잔을 마시며 학생과 이야기를 나누곤 했는데, 그는 그들이 말하는 소위 '실용 학문'에 밝은 영리한 청년으로, 그리스어와 라틴어를 읽을 수 있었고 학문적인 주제에도 두루 능통했다.

"The less one knows, the less it presses upon one," said Mother Soren.

"아는 게 적을수록 짐도 가벼운 법이지," 소렌 어멈이 말했다.

Vocabulary

여기에도
yeogi-edo — Here too, in this place as well
옆방에도
yeokbang-edo — In the next room too, also next door
사람은
saram-eun — As for the person, the people (topic marker)
없었고
eopseotgo — There was not, did not exist (and)
다만
daman — Only, merely, however, but just
아이가
ai-ga — A child, baby (subject marker attached)
누워
nuwo — Lying down, in a reclined position
있는
inneun — That is, existing, being (modifier form)
요람
yoram — A cradle, baby's rocking bed
하나만이
hana-mani — Only one, just a single thing
그곳에
geugose — In that place, over there, at that spot
놓여
nohy-eo — Placed, set down, laid there
있었다
isseotda — There was, it existed (past tense)
나룻배는
narutbae-neun — The ferryboat, small river-crossing vessel
dan — Only, merely, just (limiting adverb)
han — One, a single (numeral or determiner)
사람만을
saram-maneul — Only one person (object marker attached)
태우고
taeu-go — Carrying aboard, giving a ride (and)
돌아왔다
dorawatda — Returned, came back (past tense)
geu — That, the (third-person determiner or pronoun)
사람이
saram-i — The person (subject marker attached)
남자인지
namja-inji — Whether male or a man
여자인지는
yeoja-injineun — Whether female, as for whether a woman
쉽게
swipge — Easily, without difficulty (adverb)
판단하기
pandanhagi — To judge, making a judgment or determination
어려웠다
eoryeowotda — Was difficult, hard (past tense)
인물은
inmul-eun — The figure, person, character (topic marker)
커다란
keodaran — Large, big, great in size (modifier)
망토를
mangto-reul — A cloak, cape (object marker attached)
두르고
dureuge — Wrapped around, draped over (and)
일종의
iljong-ui — A kind of, a type of (possessive)
두건을
dugeon-eul — A hood, head covering (object marker)
쓰고
sseugo — Wearing on the head (and)
이윽고
ieugo — Before long, soon after, presently
배가
bae-ga — The boat, ship (subject marker attached)
멈춰
meomchwo — Stopped, came to a halt
섰다
seotda — Stood, came to a standing stop
배에서
bae-eseo — From the boat, off the vessel
내려
naeryeo — Getting off, descending, alighting
bang — A room, chamber, enclosed space
안으로
an-euro — Into the inside, inward direction
들어온
deureon — That came in, who entered (modifier form)
것은
geot-eun — The thing that, what (topic marker)
여자였다
yeoja-yeotda — Was a woman (past tense)
등을
deung-eul — The back (of body), object marker
곧게
gotge — Straight, upright, erectly (adverb)
폈을
pyeosseul — Had straightened, stretched out (past modifier)
ttae — Time, when, the moment that
그녀는
geunyeo-neun — She, her (topic marker attached)
매우
maeu — Very, extremely, quite (adverb)
위엄
wieom — Dignity, majesty, imposing authority
있어
isseo — Having, possessing, there is
보였으며
boyeosseumyeo — Appeared, seemed (past tense, and)
검은
geomeun — Black, dark (modifier adjective)
눈썹
nunssop — Eyebrow, brow hair above the eye
아래로
araero — Downward, below, underneath direction
du — Two, a pair (numeral determiner)
눈이
nun-i — Eyes (subject marker attached)
당당하게
dangdanghage — Boldly, confidently, with great dignity
빛났다
bichnada — Shone, gleamed, sparkled (past tense)
나루터의
naruteo-ui — Of the ferry landing, river dock's
아낙
anak — A woman, housewife, married country woman
어멈이었다
eomeom-ieotda — Was the old woman, the mother figure
까마귀와
kkamagwi-wa — Crows and (conjunctive particle attached)
갈까마귀들이라면
galkkamaguideuliraMyeon — If it were the rooks, jackdaws (conditional)
그녀를
geunyeo-reul — Her (object marker attached)
다른
dareun — Different, another, other (modifier)
이름으로
ireum-euro — By the name of, with a name
불렀을지도
bulleosseulJido — Might have called, perhaps would have called
모르지만
moreujiman — Not sure, don't know, but perhaps
우리는
uri-neun — We, us (topic marker attached)
이름을
ireum-eul — The name (object marker attached)
deo — More, better, additionally (adverb)
jal — Well, skillfully, properly (adverb)
알고
algo — Knowing, being aware of (and)
있다
itda — To exist, to be, there is
무뚝뚝해
muttukttukhae — Blunt, gruff, unfriendly in manner
보였고
boyeotgo — Appeared, seemed (past tense, and)
말하고
malhago — Speaking, saying (and, gerund form)
싶어
sipeo — Wanting to, desiring to (verb ending)
하지
haji — Not doing, not to do (negation)
않는
anneun — Not doing (present negative modifier)
듯했지만
deuthaetjiman — Seemed like, appeared so, but
사정이
sajeong-i — Circumstances, situation (subject marker)
이렇게
ireoke — Like this, in this way (adverb)
좋지
jochi — Not good (negative base form)
않은
aneun — Not being, not done (modifier form)
동안
dong-an — During, while, for a period of time
학생이
haksaeng-i — The student (subject marker attached)
그녀의
geunyeo-ui — Her, belonging to her (possessive)
집에서
jip-eseo — At the house, from home
무기한으로
mugihan-euro — Indefinitely, without a set time limit
하숙하기로
hasukha-giro — To board and lodge, decided to room
결정되었다
gyeoljeongdoeotda — Was decided, was determined (past passive)
인근
ingeun — Nearby, neighboring, surrounding area
작은
jageun — Small, little (modifier adjective)
마을에서
maeul-eseo — From the village, in the small town
이런저런
ireonjeoreon — Various, this and that, assorted kinds
성실한
seongssilhan — Diligent, sincere, hardworking (modifier)
시민들이
simin-deuri — Citizens, townsfolk (subject marker attached)
나루터
naruteo — A ferry landing, river crossing dock
집을
jip-eul — The house (object marker attached)
자주
jaju — Often, frequently, regularly (adverb)
찾아오곤
chajaokon — Used to visit, habitually came by
했다
haetda — Did, performed (past tense ending)
kal — A knife, blade; also a name here
장수
jangsu — A merchant, peddler, traveling salesman
세리
seri — A tax collector, customs officer
그들은
geudeul-eun — They, them (topic marker attached)
맥주
maekju — Beer, an alcoholic malt beverage
잔을
jan-eul — A glass, cup (object marker attached)
마시며
masimyeo — While drinking, sipping (simultaneous action)
학생과
haksaeng-gwa — With the student (conjunctive particle)
이야기를
iyagi-reul — Stories, conversation (object marker attached)
나누곤
nanugon — Used to share, habitually exchanged
했는데
haenneunde — Did (past tense, with contrast or context)
그는
geu-neun — He, him (topic marker attached)
그들이
geudeul-i — They (subject marker attached)
말하는
malhaneun — Talking about, speaking (present modifier)
소위
sowi — So-called, what is called, the alleged
실용
siryong — Practical use, utility, applied purpose
학문
hangmun — Scholarship, learning, academic knowledge
e — At, in, to (location/direction particle)
밝은
balgeun — Bright, knowledgeable, well-versed in
영리한
yeongniHan — Clever, intelligent, bright (modifier)
청년으로
cheongnyeon-euro — As a young man, being a youth
그리스어와
Geuriseo-wa — Greek language and (conjunction attached)
라틴어를
Ratin-eo-reul — Latin language (object marker attached)
읽을
ilgeul — To read, able to read (future modifier)
su — Ability, possibility (bound noun with 있다)
있었고
isseotgo — Was able to, existed (past, and)
학문적인
hangmunjeok-in — Academic, scholarly (modifier adjective)
주제에도
juje-edo — Even on the topic of, also on subjects
두루
duru — Broadly, all around, thoroughly (adverb)
능통했다
neungtonghaetda — Was proficient, well-versed (past tense)
아는
aneun — Knowing, that one knows (modifier)
ge — Thing, what (contracted bound noun)
적을수록
jeogeulsurok — The less one knows, the fewer the more
짐도
jim-do — Burden, load also (particle attached)
가벼운
gabyeoun — Light in weight, unburdensome (modifier)
법이지
beop-iji — It is the way, that's how it is
어멈이
eomeom-i — The old woman, mother figure (subject marker)
말했다
malhaetda — Said, spoke, stated (past tense)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →