Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1050
Over the ferry-house the crows and daws were flying with loud cries; one could hardly hear the church bells for their screaming.
나룻배 집 위로 까마귀와 갈까마귀들이 요란한 울음소리를 내며 날아다녔다. 그것들의 울부짖음 때문에 교회 종소리가 거의 들리지 않을 정도였다.
Mother Soren stood in front of the house, filling a brass pot with snow, which she was going to put on the fire to get drinking water.
소렌 어멈은 집 앞에 서서 놋쇠 솥에 눈을 담고 있었는데, 그것을 불 위에 올려 식수를 얻으려는 참이었다.
She looked up to the crowd of birds, and thought her own thoughts.
그녀는 새 떼를 올려다보며 자신만의 생각에 잠겼다.
Student Holberg went to church.
학생 홀베르그는 교회에 갔다.
On his way there and on his return he passed by the house of tax-collector Sivert, by the town-gate.
가는 길과 돌아오는 길에 그는 마을 성문 곁에 있는 세금 징수원 시베르트의 집을 지나쳤다.
Here he was invited to take a mug of brown beer with treacle and sugar.
그곳에서 그는 당밀과 설탕을 넣은 흑맥주 한 잔을 대접받았다.
The discourse fell upon Mother Soren, but the tax collector did not know much about her, and, indeed, few knew much about her.
이야기는 소렌 어멈으로 흘러갔지만, 세금 징수원은 그녀에 대해 아는 것이 별로 없었고, 사실 그녀에 대해 아는 사람은 거의 없었다.
She did not belong to the island of Falster, he said; she had a little property of her own at one time.
그녀는 팔스터 섬 출신이 아니라고 그는 말했다. 한때 그녀는 자기 소유의 재산을 조금 가지고 있었다고 했다.
Her husband was a common sailor, a fellow of a very hot temper, and had killed a sailor of Dragor; and he beat his wife, and yet she defended him.
그녀의 남편은 평범한 뱃사람으로, 매우 불같은 성격의 사내였으며, 드라고르의 뱃사람을 죽인 일도 있었다. 그는 아내를 때렸지만, 그럼에도 그녀는 그를 두둔했다.
"I should not endure such treatment," said the tax-collector's wife.
"저라면 그런 대우는 참지 못했을 거예요," 세금 징수원의 아내가 말했다.
"I am come of more respectable people. My father was stocking-weaver to the Court."
"저는 더 훌륭한 집안 출신이랍니다. 제 아버지는 궁정의 양말 짜는 직공이셨어요."
"And consequently you have married a governmental official," said Holberg, and made a bow to her and to the collector.
"그래서 결국 관리와 결혼하셨군요," 홀베르그가 말하며 그녀와 징수원에게 정중히 고개를 숙였다.
Vocabulary
- 나룻배
- narutbae — A small ferry boat crossing rivers or streams.
- 집
- jip — A house or home where people live.
- 위로
- wiro — Comfort or consolation given to someone sad.
- 까마귀와
- kkamaguiwa — Crow (with connective particle 'and').
- 갈까마귀들이
- galkkamaguideuri — Jackdaws (subject marker); plural birds related to crows.
- 요란한
- yoranhan — Noisy, loud, or boisterous in manner.
- 울음소리를
- ureumssorireul — Crying or animal call sound (object marker).
- 내며
- naemyeo — While making or producing a sound.
- 날아다녔다
- naradanyeotda — Flew around here and there repeatedly.
- 그것들의
- geugeotdeurui — Possessive form of 'them' or 'those things'.
- 울부짖음
- ulbujijeum — A loud wailing, howling, or shrieking cry.
- 때문에
- ttaemune — Because of; due to a specific reason.
- 교회
- gyohoe — A Christian church building or congregation.
- 종소리가
- jongssoriga — Church bell sound (subject marker attached).
- 거의
- geoui — Almost, nearly, or hardly at all.
- 들리지
- deulliji — To be heard; audible (negative verb stem form).
- 않을
- aneul — Will not; future negative modifier form.
- 정도였다
- jeongdoyeotda — It was to the extent or degree of.
- 어멈은
- eomeomeun — Old woman or female servant (topic marker).
- 앞에
- ape — In front of; at the front location.
- 서서
- seoseo — Standing; while standing in a place.
- 놋쇠
- notssoe — Brass; a yellow copper-zinc metal alloy.
- 솥에
- sote — In or into a pot or cauldron.
- 눈을
- nuneul — Snow (object marker); here meaning snow as material.
- 담고
- damgo — Filling or putting something into a container.
- 있었는데
- isseonnunde — Was doing; background action with contrast nuance.
- 그것을
- geugeoseul — That thing (object marker); referring to it.
- 불
- bul — Fire; flame used for cooking or heating.
- 위에
- wie — On top of; above a surface or object.
- 올려
- ollyo — Placing or lifting something up onto a surface.
- 식수를
- siksureul — Drinking water (object marker); water for consumption.
- 얻으려는
- eodeuryeoneun — Intending or trying to obtain something.
- 참이었다
- chamieotda — Was just about to do something imminently.
- 그녀는
- geunyeoneun — She (topic marker); referring to the woman.
- 새
- sae — Bird; a feathered flying animal.
- 떼를
- ttereul — A flock or swarm of animals (object marker).
- 올려다보며
- ollyeodabomyeo — While looking upward at something above.
- 자신만의
- jasинmanui — One's own; belonging exclusively to oneself.
- 생각에
- saenggage — In thought; into one's thoughts or mind.
- 잠겼다
- jamgyeotda — Was lost or absorbed in deep thought.
- 학생
- haksaeng — A student; person enrolled in school.
- 교회에
- gyohoe-e — To the church; directional marker to church.
- 갔다
- gatda — Went; past tense of the verb 'to go'.
- 가는
- ganeun — Going; present modifier form of 'to go'.
- 길과
- gilgwa — Road or path (with connective particle 'and').
- 돌아오는
- doraoneun — Returning; coming back on the way.
- 길에
- gire — On the way; along the road or path.
- 그는
- geuneun — He (topic marker); referring to the man.
- 마을
- maeul — A village or small rural community.
- 성문
- seongmun — A town gate or castle gate structure.
- 곁에
- gyeote — Beside; next to or near something.
- 있는
- inneun — That exists; present modifier meaning 'existing at'.
- 세금
- segeum — Tax; money collected by the government.
- 징수원
- jingsuwan — A tax collector; official who collects taxes.
- 집을
- jibeul — House (object marker); referring to a home.
- 지나쳤다
- jinachyeotda — Passed by; went past a location.
- 그곳에서
- geugoseseo — At that place; from or in that location.
- 당밀과
- dangmilgwa — Molasses (with connective 'and'); thick dark syrup.
- 설탕을
- seoltangeul — Sugar (object marker); sweet granular substance.
- 넣은
- neoheun — Having put in; added into something.
- 흑맥주
- heungmaekju — Dark beer or stout; a dark-colored malt beer.
- 한
- han — One; the number one used as a counter.
- 잔을
- janeul — A glass or cup (object marker) of drink.
- 대접받았다
- daejeopbadatda — Was treated to or served a meal or drink.
- 이야기는
- iyagineun — The story or conversation (topic marker).
- 어멈으로
- eomemeuro — Toward the old woman; directional topic shift.
- 흘러갔지만
- heulleogatjiman — Flowed or turned toward, but with contrast.
- 징수원은
- jingsuwaneun — The tax collector (topic marker).
- 그녀에
- geunyeoe — About her; regarding or concerning her.
- 대해
- daehae — Regarding; concerning a particular subject.
- 아는
- aneun — Knowing; that one knows about something.
- 것이
- geosi — The thing that; nominalizer with subject marker.
- 별로
- byeollo — Not particularly; not much, used with negatives.
- 없었고
- eopseotgo — Did not have; there was none, and additionally.
- 사실
- sasil — In fact; actually, the truth of a matter.
- 사람은
- sarameun — The person (topic marker); referring to a person.
- 없었다
- eopseotda — Did not exist; there was nobody or nothing.
- 섬
- seom — An island; land surrounded by water.
- 출신이
- chulssini — Originally from; of a certain origin or background.
- 아니라고
- anirago — Saying that it is not; indirect negative quote.
- 말했다
- malhaetda — Said; spoke; past tense of 'to say'.
- 한때
- hantae — At one time; once, formerly in the past.
- 자기
- jagi — Oneself; one's own self, reflexive pronoun.
- 소유의
- soyuui — Of one's own; possessive form of 'ownership'.
- 재산을
- jaesaneul — Property or assets (object marker); wealth owned.
- 조금
- jogeum — A little; a small amount of something.
- 가지고
- gajigo — Having; possessing or holding something.
- 있었다고
- isseotdago — Reportedly had; indirect quote of past state.
- 했다
- haetda — Did; said; past tense auxiliary verb.
- 그녀의
- geunyeoui — Her; possessive form of the pronoun 'she'.
- 남편은
- nampyeoneun — The husband (topic marker); one's male spouse.
- 평범한
- pyeongbeomhan — Ordinary; plain, average, or unremarkable.
- 뱃사람으로
- baetsarameuro — As a sailor; a person who works on boats.
- 매우
- maeu — Very; extremely, used to intensify adjectives.
- 불같은
- bulgateun — Fiery; having a hot-tempered, passionate nature.
- 성격의
- seonggyeokui — Of character or personality; possessive form.
- 사내였으며
- sanaeyeosseumyeo — Was a man; male person, with additional clause.
- 뱃사람을
- baetsarameul — A sailor (object marker); person working on ships.
- 죽인
- jugin — Who killed; past modifier of 'to kill'.
- 일도
- ildo — The incident also; an event or happening too.
- 있었다
- isseotda — There was; existed in the past tense.
- 아내를
- anaereul — Wife (object marker); a man's female spouse.
- 때렸지만
- ttaeryeotjiman — Beat or hit, but with a contrasting clause.
- 그럼에도
- geureumedo — Even so; nevertheless, despite that fact.
- 그를
- geureul — Him (object marker); referring to the man.
- 두둔했다
- dudunhaetda — Defended or took the side of someone.
- 저라면
- jeоramyeon — If I were in that situation; conditional first person.
- 그런
- geureon — Such; that kind of thing or treatment.
- 대우는
- daeuneun — Treatment or service (topic marker); how one is treated.
- 참지
- chamji — Endure or tolerate (negative verb stem form).
- 못했을
- mothaesseul — Could not have done; past inability modifier.
- 거예요
- geoyeyo — Would be; polite speculative ending for statements.
- 징수원의
- jingsuanui — The tax collector's; possessive of tax collector.
- 아내가
- anaega — Wife (subject marker); referring to the wife.
- 저는
- jeoneun — I (humble form, topic marker); polite first person.
- 더
- deo — More; to a greater degree or extent.
- 훌륭한
- hullyunghan — Excellent, distinguished, or of high quality.
- 집안
- jiban — Family background or household; one's family lineage.
- 출신이랍니다
- chulssiniranmnida — I am from; polite claim of one's origin.
- 제
- je — My (humble form); first person possessive pronoun.
- 아버지는
- abeojineun — Father (topic marker); one's male parent.
- 궁정의
- gungjengui — Of the royal court; relating to the palace.
- 양말
- yangmal — Socks or stockings worn on the feet.
- 짜는
- jjaneun — Knitting or weaving; present modifier of 'to knit'.
- 직공이셨어요
- jikgongisyeosseoyo — Was a craftsman or artisan (honorific polite form).
- 그래서
- geuraeseo — Therefore; so, as a result of that.
- 결국
- gyeolguk — In the end; ultimately, finally as a result.
- 관리와
- gwallиwa — With an official; government administrator (connective).
- 결혼하셨군요
- gyeolhonhasyeotgunyo — So you married; honorific past exclamatory form.
- 말하며
- malhamyeo — While saying; speaking at the same time.
- 그녀와
- geunyeowa — With her; alongside or toward the woman.
- 징수원에게
- jingsuwanege — To the tax collector; indirect object marker.
- 정중히
- jeongjunghi — Politely; in a courteous and respectful manner.
- 고개를
- gogaereul — Head or neck (object marker); used for bowing.
- 숙였다
- sukyeotda — Bowed or lowered one's head respectfully.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →