Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1051
It was on Twelfth Night, the evening of the festival of the Three Kings, Mother Soren lit up for Holberg a three-king candle, that is, a tallow candle with three wicks, which she had herself prepared.
공현 대축일 밤, 즉 동방박사 세 분의 축일 저녁에, 소렌 어멈은 홀베르그를 위해 세 왕의 초를 켰는데, 그것은 그녀가 직접 만든 세 개의 심지가 달린 수지 초였다.
"A light for each man," said Holberg.
"각 사람을 위한 불빛이군요," 홀베르그가 말했다.
"For each man?" repeated the woman, looking sharply at him.
"각 사람을요?" 여인이 그를 날카롭게 바라보며 되물었다.
"For each of the wise men from the East," said Holberg.
"동방에서 온 현인들 각각을 위한 것이지요," 홀베르그가 말했다.
"You mean it that way," said she, and then she was silent for a long time.
"그런 뜻으로 하신 말씀이군요," 그녀가 말하고는 한동안 침묵했다.
But on this evening he learned more about her than he had yet known.
하지만 그날 저녁 그는 그녀에 대해 지금까지 알고 있던 것보다 더 많은 것을 알게 되었다.
"You speak very affectionately of your husband," observed Holberg, "and yet the people say that he ill-uses you every day."
"당신은 남편에 대해 매우 다정하게 말하는군요," 홀베르그가 말했다. "그런데 사람들은 그가 매일 당신을 학대한다고 하던데요."
"That's no one's business but mine," she replied.
"그건 저만의 일이에요," 그녀가 대답했다.
"The blows might have done me good when I was a child; now, I suppose, I get them for my sins.
"어릴 적에는 맞는 것이 저한테 도움이 됐을지도 모르죠. 지금은 아마도 제 죄 때문에 맞는 거겠지요.
But I know what good he has done me," and she rose up.
하지만 그가 저에게 얼마나 큰 은혜를 베풀었는지 저는 알고 있어요," 그러면서 그녀는 자리에서 일어났다.
"When I lay sick upon the desolate heath, and no one would have pity on me, and no one would have anything to do with me, except the crows and daws, which came to peck me to bits, he carried me in his arms, and had to bear hard words because of the burden he brought on board ship.
"제가 황량한 황야에 병들어 쓰러져 있을 때, 아무도 저를 불쌍히 여기지 않았고, 저를 쪼아 먹으러 온 까마귀와 갈까마귀 떼를 빼고는 아무도 저와 상관하려 하지 않았는데, 그이가 저를 두 팔로 안아 올려 배에 데려왔지요. 그러면서 자신이 배에 데려온 짐 때문에 온갖 험한 말을 들어야 했어요.
It's not in my nature to be sick, and so I got well.
저는 원래 아픈 것과는 거리가 먼 사람이라, 그렇게 해서 나았지요.
Vocabulary
- 밤
- bam — Night; the dark hours after sunset
- 즉
- jeuk — That is; namely; in other words
- 세
- se — Three; a native Korean number
- 분의
- bunui — Possessive counter for persons; of (people)
- 저녁에
- jeonyeoge — In the evening; during the evening time
- 직접
- jikjeop — Directly; personally; by oneself without intermediary
- 만든
- mandeun — Made; crafted; past modifier form of 만들다
- 달린
- dallin — Attached; hanging; modifier form of 달리다
- 초
- cho — Candle; a wax or tallow stick giving light
- 켰는데
- kyeonneunde — Lit (a candle/light); turned on, but then
- 불빛
- bulbit — Candlelight; glow or light from a flame
- 날카롭게
- nalkaropge — Sharply; keenly; with a piercing or acute manner
- 바라보며
- barabomyeo — While gazing at; looking steadily at someone
- 되물었다
- doemureotda — Asked back; questioned in return; counter-asked
- 각각을
- gakgageul — Each one (object); every individual separately
- 침묵했다
- chimmukhaetda — Was silent; kept quiet; remained without speaking
- 다정하게
- dajeonghaге — Affectionately; tenderly; in a warm and kind manner
- 저만의
- jeoманui — My own; belonging only to me; personal
- 어릴 적
- eoril jeok — Childhood; when one was young; early years
- 죄
- joe — Sin; fault; wrongdoing; guilt
- 은혜
- eunhye — Grace; favor; kindness received from another
- 병들어
- byeongdeureo — Having fallen ill; becoming sick; afflicted with disease
- 쓰러져
- sseurojyeo — Having collapsed; fallen down; prostrated by weakness
- 불쌍히
- bulssanghi — Pitifully; with compassion; feeling sorry for someone
- 까마귀
- kkamagwi — Crow; a large black scavenging bird
- 짐
- jim — Burden; baggage; load; cargo to be carried
- 온갖
- ongat — All kinds of; every sort of; various types
- 험한 말
- heomhan mal — Harsh words; cruel speech; offensive or rough language
- 거리가 먼
- georiga meon — Far from; unrelated to; having nothing to do with
- 나았지요
- naatjiyo — Recovered; got better; healed from an illness
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →