← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1052

English → Korean Full Text Level 6/10

Every man has his own way, and Soren has his; but the horse must not be judged by the halter.

모든 사람은 자기만의 방식이 있고, 소렌도 마찬가지입니다. 하지만 말을 고삐만 보고 판단해서는 안 됩니다.

Taking one thing with another, I have lived more agreeably with him than with the man whom they called the most noble and gallant of the King's subjects.

이것저것 따져보면, 저는 왕의 신하 중 가장 고귀하고 용감하다고 불리던 남자와 살았을 때보다 그와 함께 더 즐겁게 살았습니다.

I have had the Stadtholder Gyldenlowe, the King's half-brother, for my husband; and afterwards I took Palle Dyre.

저는 왕의 이복형제인 총독 귈렌뢰베를 남편으로 두었고, 그 후에는 팔레 디레와 결혼했습니다.

One is as good as another, each in his own way, and I in mine.

사람은 저마다 자기 방식대로 살면 그만이고, 저도 제 방식대로 살았습니다.

That was a long gossip, but now you know all about me."

말이 길었지만, 이제 제 이야기를 다 아셨겠지요."

And with those words she left the room.

그 말을 마치고 그녀는 방을 나갔습니다.

It was Marie Grubbe! so strangely had fate played with her.

그녀는 마리 그루베였습니다! 운명은 그녀를 이토록 기이하게 다루었던 것입니다.

She did not live to see many anniversaries of the festival of the Three Kings; Holberg has recorded that she died in June, 1716; but he has not written down, for he did not know, that a number of great black birds circled over the ferry-house, when Mother Soren, as she was called, was lying there a corpse.

그녀는 동방박사 축일을 여러 번 맞이하지 못했습니다. 홀베르는 그녀가 1716년 6월에 사망했다고 기록했습니다. 하지만 그는 소렌의 어머니라 불리던 그녀가 그곳에 시신으로 누워 있을 때, 커다란 검은 새들이 나룻배 집 위를 빙빙 돌았다는 사실은 알지 못했기에 기록하지 못했습니다.

They did not scream, as if they knew that at a burial silence should be observed.

새들은 마치 장례식에는 침묵을 지켜야 한다는 것을 아는 듯 울지 않았습니다.

So soon as she lay in the earth, the birds disappeared; but on the same evening in Jutland, at the old manor house, an enormous number of crows and choughs were seen; they all cried as loud as they could, as if they had some announcement to make.

그녀가 땅에 묻히자마자 새들은 사라졌습니다. 하지만 바로 그날 저녁 유틀란트의 낡은 영주 저택에서는 엄청난 수의 까마귀와 갈까마귀들이 목격되었고, 그들은 마치 무언가를 알리려는 듯 있는 힘껏 울어댔습니다.

Vocabulary

모든
mo-deun — All, every; used before nouns to mean all
사람은
sa-ram-eun — A person (topic marker); referring to a person
자기만의
ja-gi-man-ui — One's own unique; belonging only to oneself
방식이
bang-si-gi — A way or method (subject marker attached)
있고
it-go — Has/exists and; connective form of 있다
마찬가지입니다
ma-chan-ga-ji-im-ni-da — It is the same; likewise, no different
하지만
ha-ji-man — However, but; introduces a contrasting statement
말을
ma-reul — Horse (object marker); referring to a horse
고삐만
go-ppi-man — Only the reins; just the bridle of a horse
보고
bo-go — Looking at and; connective form of 보다
판단해서는
pan-dan-hae-seo-neun — As for judging by; one should not judge solely
an — Not; negation word placed before a verb
됩니다
doem-ni-da — It becomes; it is acceptable/permissible (formal)
이것저것
i-geot-jeo-geot — This and that; various things considered together
따져보면
tta-jyeo-bo-myeon — If one considers carefully; weighing up all factors
저는
jeo-neun — I (topic marker, humble); polite first-person subject
왕의
wang-ui — Of the king; belonging to or relating to the king
신하
sin-ha — A royal subject or vassal; servant of the king
jung — Among, in the middle of; within a group
가장
ga-jang — Most, the most; superlative degree adverb
고귀하고
go-gwi-ha-go — Noble and; of high rank and dignity
용감하다고
yong-gam-ha-da-go — Said to be brave; reported as courageous
불리던
bul-li-deon — Was called, used to be referred to as
남자와
nam-ja-wa — With a man; together with a male person
살았을
sa-ra-sseul — Had lived; past presumptive form of 살다
때보다
ttae-bo-da — Compared to the time when; than the period of
그와
geu-wa — With him; together with that person
함께
ham-kke — Together; in company with someone
deo — More; comparative adverb indicating greater degree
즐겁게
jeul-geop-ge — Happily, joyfully; in a pleasant manner
살았습니다
sa-rat-seum-ni-da — Lived (formal past); existed and lived formally stated
이복형제인
i-bok-hyeong-je-in — Who is a half-sibling; related by one parent only
총독
chong-dok — Governor-general; high-ranking colonial administrator
남편으로
nam-pyeon-eu-ro — As a husband; in the role of a husband
두었고
du-eot-go — Had and; placed/kept someone in a role
geu — That, he; third-person pronoun or demonstrative
후에는
hu-e-neun — As for after that; subsequently, following that
결혼했습니다
gyeol-hon-haet-seum-ni-da — Got married (formal past); entered into marriage
저마다
jeo-ma-da — Each one, everyone respectively; each in their own way
자기
ja-gi — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
방식대로
bang-sik-ttae-ro — According to one's own way or method
살면
sal-myeon — If one lives; conditional form of 살다
그만이고
geu-man-i-go — That is enough and; nothing more is needed
저도
jeo-do — I also, me too; humble first person with also
je — My (humble); humble possessive form of 저
말이
ma-ri — Speech/words (subject marker); what was said
길었지만
gi-reot-ji-man — Was long but; lengthy speech with contrast
이제
i-je — Now, by now; at this point in time
이야기를
i-ya-gi-reul — Story (object marker); a tale or narrative
da — All, everything; completely, entirely
아셨겠지요
a-syeot-get-ji-yo — You must have come to know; presumed understanding
마치고
ma-chi-go — Finishing and; after completing something
그녀는
geu-nyeo-neun — She (topic marker); third-person female subject
방을
bang-eul — Room (object marker); an enclosed living space
나갔습니다
na-gat-seum-ni-da — Went out, left the room (formal past tense)
운명은
un-myeong-eun — Fate/destiny (topic marker); one's predetermined fortune
그녀를
geu-nyeo-reul — Her (object marker); female third-person object
이토록
i-to-rok — This much, to this extent; so very, like this
기이하게
gi-i-ha-ge — Strangely, bizarrely; in a peculiar odd manner
다루었던
da-ru-eot-deon — Had treated/handled; past retrospective of 다루다
것입니다
geo-sim-ni-da — It is the thing that; formal nominalizing ending
동방박사
dong-bang-bak-sa — The Three Wise Men; Magi from the East (Christian)
축일을
chu-gi-reul — A feast day (object marker); religious holiday
여러
yeo-reo — Several, various; more than a few in number
beon — Times, occurrences; counter for number of times
맞이하지
ma-ji-ha-ji — To welcome/greet; meet or receive an occasion
못했습니다
mot-haet-seum-ni-da — Was unable to do (formal past); could not manage
그녀가
geu-nyeo-ga — She (subject marker); female subject of a sentence
6월에
yu-wo-re — In June; in the sixth month of the year
사망했다고
sa-mang-haet-da-go — Reportedly died; recorded as having passed away
기록했습니다
gi-rok-haet-seum-ni-da — Recorded (formal past); documented in written form
그는
geu-neun — He (topic marker); male third-person subject
어머니라
eo-meo-ni-ra — As the mother; being the mother of someone
그곳에
geu-go-se — At that place, there; referring to a specific location
시신으로
si-sin-eu-ro — As a corpse; in the form of a dead body
누워
nu-wo — Lying down; in a reclined horizontal position
있을
i-sseul — Being present; prospective/presumptive form of 있다
ttae — Time, moment, when; referring to a specific time
커다란
keo-da-ran — Large, big; describing something of great size
검은
geo-meun — Black; dark-colored, modifying a following noun
새들이
sae-deu-ri — Birds (subject marker); plural birds as subject
나룻배
na-rut-bae — A ferry boat; small boat for crossing a river
jip — House, home; a building where people live
위를
wi-reul — Above, over (object marker); the top of something
빙빙
bing-bing — Round and round; circling repeatedly in the air
돌았다는
do-rat-da-neun — The fact that (they) circled; nominalized past action
사실은
sa-si-reun — As for the fact; the truth of the matter is
알지
al-ji — To know; base negative or connective form of 알다
못했기에
mot-haet-gi-e — Because (he) could not; causal form of inability
기록하지
gi-rok-ha-ji — To record; base connective/negative form of 기록하다
새들은
sae-deu-reun — The birds (topic marker); referring to birds as topic
마치
ma-chi — As if, just like; used to make a comparison
장례식에는
jang-rye-si-ge-neun — At a funeral (topic); regarding a funeral ceremony
침묵을
chim-mu-geul — Silence (object marker); quietness, absence of sound
지켜야
ji-kyeo-ya — Must keep/observe; obligatory form of 지키다
한다는
han-da-neun — The notion that one must do; quoted obligation form
것을
geo-seul — The thing (object marker); nominalizer with object marker
아는
a-neun — Knowing; present attributive form of 알다
deut — As if, it seems; expressing resemblance or conjecture
울지
ul-ji — To cry out; connective or negative base of 울다
않았습니다
a-na-seum-ni-da — Did not (formal past negative); negated past action
땅에
ttang-e — In/to the ground; at or into the earth
묻히자마자
mu-chi-ja-ma-ja — As soon as buried; immediately upon being interred
사라졌습니다
sa-ra-jyeot-seum-ni-da — Disappeared (formal past); vanished completely
바로
ba-ro — Right, exactly, immediately; directly, precisely
그날
geu-nal — That day; referring to the specific day mentioned
저녁
jeo-nyeok — Evening; the time between afternoon and night
낡은
nal-geun — Old, worn-out; shabby and aged (of objects)
영주
yeong-ju — A feudal lord; nobleman who owns land and estate
저택에서는
jeo-tae-ge-seo-neun — At the mansion (topic); from within the grand house
엄청난
eom-cheong-nan — Enormous, tremendous; an exceptionally large amount
수의
su-ui — Of the number; referring to a quantity or count
까마귀와
kka-ma-gwi-wa — Crows and; black bird species with particle and
갈까마귀들이
gal-kka-ma-gwi-deu-ri — Jackdaws (subject marker); small dark corvid birds
목격되었고
mok-gyeok-doe-eot-go — Were witnessed and; observed/spotted by people
그들은
geu-deu-reun — They (topic marker); those ones as the topic
무언가를
mu-eon-ga-reul — Something (object marker); an unspecified thing
알리려는
al-li-ryeo-neun — Intending to announce; trying to make known
있는
in-neun — Existing, present; attributive form of 있다
힘껏
him-kkeot — With all one's might; as hard or loud as possible
울어댔습니다
u-reo-daet-seum-ni-da — Cried out repeatedly (formal past); kept on crying
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →