Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1056
Now they knew that she was a real princess because she had felt the pea right through the twenty mattresses and the twenty eider-down beds.
이제 그들은 그녀가 진짜 공주임을 알았습니다. 왜냐하면 그녀가 스무 개의 매트리스와 스무 개의 오리털 침대를 뚫고 완두콩을 느꼈기 때문입니다.
Nobody but a real princess could be as sensitive as that.
진짜 공주가 아니고서는 그토록 예민할 수 없었습니다.
So the prince took her for his wife, for now he knew that he had a real princess; and the pea was put in the museum, where it may still be seen, if no one has stolen it.
그리하여 왕자는 그녀를 아내로 맞이했습니다. 이제 그는 진짜 공주를 얻었음을 알았기 때문입니다. 그리고 완두콩은 박물관에 보관되었으며, 아무도 훔쳐가지 않았다면 지금도 볼 수 있을 것입니다.
There, that is a true story.
자, 이것이 진짜 이야기입니다.
THE PSYCHE
프시케
In the fresh morning dawn, in the rosy air gleams a great Star, the brightest Star of the morning.
싱그러운 새벽, 장밋빛 공기 속에서 위대한 별 하나가 빛납니다. 아침의 가장 밝은 별입니다.
His rays tremble on the white wall, as if he wished to write down on it what he can tell, what he has seen there and elsewhere during thousands of years in our rolling world.
그의 빛살은 하얀 벽 위에서 떨립니다. 마치 수천 년 동안 우리의 돌고 도는 세상에서 이곳저곳에서 보아온 것들, 말할 수 있는 것들을 그 위에 적어 내려가려는 듯이.
Let us hear one of his stories.
그의 이야기 중 하나를 들어봅시다.
"A short time ago"--the Star's "short time ago" is called among men "centuries ago"--"my rays followed a young artist.
"얼마 전"—별이 말하는 "얼마 전"은 인간들 사이에서 "수백 년 전"이라고 불립니다—"나의 빛살은 한 젊은 예술가를 따라갔습니다.
It was in the city of the Popes, in the world-city, Rome.
그것은 교황의 도시, 세계의 도시 로마에서였습니다.
Much has been changed there in the course of time, but the changes have not come so quickly as the change from youth to old age.
시간이 흐르면서 그곳에는 많은 것들이 변했지만, 그 변화들은 젊음에서 늙음으로의 변화만큼 빠르게 찾아오지는 않았습니다.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →