← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1111

English → Korean Full Text Level 6/10

A rich banker's family, who were driving in a coach and four, were blown out of it, and could not even find room behind it with their footmen.

마차와 네 마리 말을 타고 가던 부유한 은행가의 가족은 마차 밖으로 날아가 버렸고, 하인들과 함께 마차 뒤에 설 자리조차 찾지 못했습니다.

Two rich farmers who had in our days shot up higher than their own corn-fields, were flung into the ditch; it was a dangerous flute.

오늘날 자신의 옥수수밭보다 더 높이 출세한 두 명의 부유한 농부는 도랑 속으로 내던져졌습니다. 그것은 위험한 피리였습니다.

Fortunately it burst at the first sound, and that was a good thing, for then it was put back into its owner's pocket--"its right place."

다행히도 피리는 첫 번째 소리에 터져 버렸고, 그것은 잘된 일이었습니다. 그러자 피리는 주인의 호주머니 속으로, 즉 "제자리"로 돌아갔기 때문입니다.

The next day, nobody spoke a word about what had taken place; thus originated the phrase, "to pocket the flute."

다음 날, 아무도 일어난 일에 대해 한 마디도 하지 않았습니다. 그리하여 "피리를 호주머니에 넣다"라는 표현이 생겨났습니다.

Everything was again in its usual order, except that the two old pictures of the peddlar and the goose-girl were hanging in the banqueting-hall.

행상인과 거위 치는 소녀의 두 낡은 그림이 연회장에 걸려 있다는 것을 제외하면, 모든 것이 다시 평소의 질서로 돌아왔습니다.

There they were on the wall as if blown up there; and as a real expert said that they were painted by a master's hand, they remained there and were restored.

그 그림들은 마치 바람에 날려 온 것처럼 벽에 걸려 있었습니다. 그리고 진정한 전문가가 그 그림들이 거장의 손으로 그려진 것이라고 말했기 때문에, 그림들은 그 자리에 남겨져 복원되었습니다.

"Everything in the right place," and to this it will come.

"모든 것은 제자리에," 그리고 결국 그렇게 될 것입니다.

Eternity is long, much longer indeed than this story.

영원은 길고, 실로 이 이야기보다 훨씬 더 깁니다.

A ROSE FROM HOMER'S GRAVE

호메로스의 무덤에서 온 장미

Al the songs of the east speak of the love of the nightingale for the rose in the silent starlight night.

동방의 모든 노래는 고요한 별빛 밤에 나이팅게일이 장미를 사랑하는 이야기를 담고 있습니다.

The winged songster serenades the fragrant flowers.

날개 달린 가수는 향기로운 꽃들에게 세레나데를 부릅니다.

Not far from Smyrna, where the merchant drives his loaded camels, proudly arching their long necks as they journey beneath the lofty pines over holy ground, I saw a hedge of roses.

스미르나에서 멀지 않은 곳, 상인이 짐을 가득 실은 낙타들을 몰고 가는 그곳에서, 낙타들은 성스러운 땅 위의 높은 소나무 아래를 지나며 긴 목을 자랑스럽게 구부리고 있었는데, 저는 그곳에서 장미 울타리를 보았습니다.

Vocabulary

ne — four; yes (here meaning 'four')
마리
mari — counter for animals
말을
mal-eul — horse (object particle attached)
타고
ta-go — riding; getting on and then
가던
ga-deon — was going; used to go (past modifier)
부유한
bu-yu-han — wealthy, rich, affluent
은행가의
eunhaeng-ga-eui — of a banker; belonging to a banker
가족은
ga-jok-eun — the family (topic particle attached)
마차
ma-cha — carriage, horse-drawn vehicle
밖으로
bak-eu-ro — to the outside, out of
날아가
nar-a-ga — fly away, soar off
버렸고
beo-ryeot-go — ended up doing and (regrettable completion)
하인들과
ha-in-deul-gwa — servants and (with servants)
함께
ham-kke — together, along with
뒤에
dwi-e — at the back, behind
seol — to stand (modifier form before noun)
자리조차
ja-ri-jo-cha — not even a spot/place to stand
찾지
chat-ji — find (negated verb stem form)
못했습니다
mot-haet-seup-ni-da — could not do (formal past negative)
오늘날
o-neul-nal — nowadays, in the present day
자신의
ja-sin-eui — one's own (possessive)
옥수수밭보다
ok-su-su-bat-bo-da — compared to one's own cornfield
deo — more, further, additionally
높이
nop-i — high, highly; height
출세한
chul-se-han — succeeded in society, rose in the world
du — two (numeral)
명의
myeong-eui — of (number of) people (counter possessive)
농부는
nong-bu-neun — the farmer(s) (topic particle attached)
도랑
do-rang — ditch, small drainage trench
속으로
sok-eu-ro — into the inside of, into
내던져졌습니다
nae-deon-jyeo-jyeot-seup-ni-da — were thrown into, were hurled into (formal)
그것은
geu-geot-eun — that thing (topic particle); it was
위험한
wi-heom-han — dangerous, hazardous
피리였습니다
pi-ri-yeot-seup-ni-da — it was a flute/pipe (formal past)
다행히도
da-haeng-hi-do — fortunately, luckily, thankfully
피리는
pi-ri-neun — the flute/pipe (topic particle attached)
cheot — first, the very first
번째
beon-jjae — ordinal number suffix (first, second…)
소리에
so-ri-e — at the sound of, upon the sound
터져
teo-jyeo — burst, explode, crack open
잘된
jal-doen — turned out well, fortunate outcome
그러자
geu-reo-ja — thereupon, and then, as a result
주인의
ju-in-eui — of the owner/master (possessive)
호주머니
ho-ju-meo-ni — pocket (of clothing)
jeuk — that is, namely, in other words
제자리
je-ja-ri — one's own place, original position
ro — directional particle: to, toward
돌아갔기
dor-a-gat-gi — returned, went back (nominalised form)
때문입니다
ttae-mun-im-ni-da — it is because of; due to (formal)
다음
da-eum — next, following
nal — day
아무도
a-mu-do — nobody, no one at all
일어난
ir-eo-nan — that happened, occurred (past modifier)
일에
ir-e — about the matter/incident (with particle)
대해
dae-hae — about, regarding, concerning
han — one; a single
마디도
ma-di-do — not even a word/syllable
하지
ha-ji — do (negated stem; didn't say/do)
않았습니다
an-at-seup-ni-da — did not do (formal past negative ending)
그리하여
geu-ri-ha-yeo — and so, therefore, consequently
피리를
pi-ri-reul — the flute/pipe (object particle attached)
호주머니에
ho-ju-meo-ni-e — into the pocket (locative particle)
넣다
neot-da — to put in, to insert into
라는
ra-neun — called, known as (quotation modifier)
표현이
pyo-hyeon-i — the expression/phrase (subject particle)
생겨났습니다
saeng-gyeo-nat-seup-ni-da — came into being, originated (formal past)
행상인과
haeng-sang-in-gwa — peddler/street merchant and
거위
geo-wi — goose
치는
chi-neun — tending, herding (present modifier)
소녀의
so-nyeo-eui — of the girl (possessive)
낡은
nal-geun — old, worn-out, tattered
그림이
geu-rim-i — the painting/picture (subject particle)
연회장에
yeon-hoe-jang-e — in the banquet hall
걸려
geol-lyeo — hanging (on a wall)
있다는
it-da-neun — that there is/are (quoted modifier)
것을
geot-eul — the fact/thing (object particle)
제외하면
je-oe-ha-myeon — if you exclude, except for
모든
mo-deun — all, every
것이
geot-i — thing, matter (subject particle attached)
다시
da-si — again, once more
평소의
pyeong-so-eui — of the usual, normal, everyday
질서로
jil-seo-ro — to order/order (directional particle)
돌아왔습니다
dor-a-wat-seup-ni-da — returned, came back (formal past)
geu — that, the (demonstrative determiner)
그림들은
geu-rim-deul-eun — the pictures/paintings (topic particle)
마치
ma-chi — as if, just like
바람에
ba-ram-e — by the wind, in the wind
날려
nal-lyeo — blown, carried by wind
on — came, arrived (past modifier)
것처럼
geot-cheo-reom — as if, like something had happened
벽에
byeok-e — on the wall (locative particle)
있었습니다
it-eot-seup-ni-da — there was/were (formal past)
그리고
geu-ri-go — and, and then, furthermore
진정한
jin-jeong-han — true, genuine, authentic
전문가가
jeon-mun-ga-ga — the expert (subject particle attached)
거장의
geo-jang-eui — of a master/great artist (possessive)
손으로
son-eu-ro — by hand, with the hand
그려진
geu-ryeo-jin — drawn, painted (passive past modifier)
것이라고
geot-i-ra-go — saying that it is (quoted assertion)
말했기
mal-haet-gi — said, stated (nominalized past form)
때문에
ttae-mun-e — because of, due to
자리에
ja-ri-e — in place, in position
남겨져
nam-gyeo-jyeo — left behind, kept in place
복원되었습니다
bok-won-doe-eot-seup-ni-da — was restored, was preserved (formal past)
것은
geot-eun — the thing/fact (topic particle)
제자리에
je-ja-ri-e — in its proper place, back in position
결국
gyeol-guk — in the end, ultimately, after all
그렇게
geu-reo-ke — like that, in that way, so
doel — will become (future modifier)
것입니다
geot-im-ni-da — it is (the case that); formal statement
영원은
yeong-won-eun — eternity (topic particle attached)
길고
gil-go — long and (conjunctive form)
실로
sil-lo — truly, indeed, in truth
i — this (demonstrative determiner)
이야기보다
i-ya-gi-bo-da — compared to this story
훨씬
hwol-ssin — much more, far more, by far
깁니다
gim-ni-da — is long (formal present)
무덤에서
mu-deom-e-seo — from the tomb/grave
장미
jang-mi — rose (flower)
동방의
dong-bang-eui — of the East, oriental (possessive)
노래는
no-rae-neun — the song (topic particle attached)
고요한
go-yo-han — quiet, still, tranquil
별빛
byeol-bit — starlight, light of the stars
밤에
bam-e — at night, in the night
나이팅게일이
na-i-ting-ge-il-i — the nightingale (subject particle)
장미를
jang-mi-reul — the rose (object particle attached)
사랑하는
sa-rang-ha-neun — loving, that loves (present modifier)
이야기를
i-ya-gi-reul — the story (object particle attached)
담고
dam-go — containing, holding (conjunctive form)
있습니다
it-seup-ni-da — there is/are; contains (formal present)
날개
nal-gae — wing(s)
달린
dal-lin — attached, equipped with (past modifier)
가수는
ga-su-neun — the singer (topic particle attached)
향기로운
hyang-gi-ro-un — fragrant, sweet-smelling
꽃들에게
kkot-deul-e-ge — to the flowers (dative particle)
부릅니다
bu-reup-ni-da — sings, calls out (formal present)
멀지
meol-ji — not far (negated distance adjective)
않은
an-eun — not (negative modifier)
got — place, spot, location
상인이
sang-in-i — the merchant/trader (subject particle)
짐을
jim-eul — luggage, load, cargo (object particle)
가득
ga-deuk — full, fully loaded, to the brim
실은
sir-eun — loaded, carrying (past modifier)
낙타들을
nak-ta-deul-eul — the camels (plural object particle)
몰고
mol-go — driving, herding (conjunctive form)
가는
ga-neun — going (present modifier)
그곳에서
geu-got-e-seo — from/at that place, there
낙타들은
nak-ta-deul-eun — the camels (plural topic particle)
성스러운
seong-seu-reo-un — sacred, holy
ttang — land, ground, earth
위의
wi-eui — above, on top of (possessive)
높은
nop-eun — tall, high (modifier form)
소나무
so-na-mu — pine tree
아래를
a-rae-reul — under, beneath (object particle)
지나며
ji-na-myeo — passing by, while passing (conjunctive)
gin — long (modifier form)
목을
mok-eul — neck (object particle attached)
자랑스럽게
ja-rang-seu-reop-ge — proudly, with pride
구부리고
gu-bu-ri-go — bending, curving (conjunctive form)
있었는데
it-eot-neun-de — were (doing), but/and (background clause)
저는
jeo-neun — I (humble form, topic particle)
울타리를
ul-ta-ri-reul — the fence, the enclosure (object particle)
보았습니다
bo-at-seup-ni-da — saw, looked at (formal past)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →