Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1133
It runs thus:
이야기는 다음과 같이 전개됩니다:
"The eels went into the bay, and the young ones begged leave to go a little farther out.
"장어들이 만으로 들어갔는데, 어린 것들이 조금 더 멀리 나가게 해달라고 졸랐습니다.
'Don't go too far,' said their mother; 'the ugly eel-spearer might come and snap you all up.'
'너무 멀리 가지 마라,' 어미가 말했습니다. '못생긴 장어잡이가 와서 너희를 모두 낚아챌지도 모른다.'
But they went too far, and of eight daughters only three came back to the mother, and these wept and said, 'We only went a little way out, and the ugly eel-spearer came immediately and stabbed five of our sisters to death.'
그러나 그들은 너무 멀리 갔고, 여덟 딸 중 단 셋만이 어미에게 돌아왔습니다. 그 셋은 울면서 말했습니다. '우리는 조금밖에 나가지 않았는데, 못생긴 장어잡이가 곧바로 나타나 우리 자매 다섯을 찔러 죽였어요.'
'They'll come back again,' said the mother eel.
'그들은 다시 돌아올 거야,' 어미 장어가 말했습니다.
'Oh, no,' exclaimed the daughters, 'for he skinned them, cut them in two, and fried them.'
'아, 아니에요,' 딸들이 외쳤습니다. '그가 껍질을 벗기고, 둘로 잘라서, 튀겨버렸거든요.'
'Oh, they'll come back again,' the mother eel persisted.
'아, 그래도 그들은 다시 돌아올 거야,' 어미 장어가 고집스럽게 말했습니다.
'No,' replied the daughters, 'for he ate them up.'
'아니에요,' 딸들이 대답했습니다. '그가 그들을 다 먹어버렸거든요.'
'They'll come back again,' repeated the mother eel.
'그들은 다시 돌아올 거야,' 어미 장어가 거듭 말했습니다.
'But he drank brandy after them,' said the daughters.
'하지만 그가 그들을 먹고 나서 브랜디를 마셨어요,' 딸들이 말했습니다.
'Ah, then they'll never come back,' said the mother, and she burst out crying, 'it's the brandy that buries the eels.'"
'아, 그렇다면 그들은 절대 돌아오지 못하겠구나,' 어미가 말하며 울음을 터뜨렸습니다. '장어를 묻어버리는 건 바로 브랜디야.'"
"And therefore," said the eel-breeder in conclusion, "it is always the proper thing to drink brandy after eating eels."
"그러므로," 장어 양식업자가 결론짓듯 말했습니다. "장어를 먹은 후에는 항상 브랜디를 마시는 것이 옳습니다."
This story was the tinsel thread, the most humorous recollection of Jurgen's life.
이 이야기는 빛나는 실 같은 것, 즉 위르겐의 삶에서 가장 유쾌한 기억이었습니다.
He also wanted to go a little way farther out and up the bay--that is to say, out into the world in a ship--but his mother said, like the eel-breeder, "There are so many bad people--eel spearers!"
그 역시 만을 따라 조금 더 멀리 나아가고 싶었습니다. 즉, 배를 타고 세상으로 나아가고 싶었지만, 그의 어머니는 장어 양식업자처럼 말했습니다. "나쁜 사람들이 너무 많단다. 장어잡이들이!"
Vocabulary
- 이야기는
- iyagineun — As for the story; topic marker on 'story'
- 다음과
- daeumeugwa — With the following; together with what comes next
- 같이
- gachi — Like, as, together with something
- 전개됩니다
- jeongaedoemnida — Unfolds, develops, proceeds (formal present tense)
- 장어들이
- jangeoдеuri — The eels; plural subject marker on 'eel'
- 만으로
- maneuro — Into the bay; directional particle on 'bay'
- 들어갔는데
- deureogannеunde — Went inside, but; entered and then (contrast)
- 어린
- eorin — Young, little, small in age
- 것들이
- geotdeuri — The things, the ones; plural subject noun
- 조금
- jogeum — A little, slightly, a small amount
- 더
- deo — More, further, additionally
- 멀리
- meolli — Far away, to a distant place
- 나가게
- nagage — So as to go out; causative infinitive form
- 해달라고
- haedallago — Asking someone to do something for them
- 졸랐습니다
- jollatseumnida — Begged, nagged, pestered insistently (formal past)
- 너무
- neomu — Too much, excessively, very
- 가지
- gaji — Don't go; negative imperative of 'to go'
- 마라
- mara — Do not; strong negative imperative ending
- 어미가
- eomiga — The mother (animal); subject marker on 'mother'
- 말했습니다
- malhaetseumnida — Said, spoke, told (formal past tense)
- 못생긴
- motsaenggin — Ugly, unattractive in appearance
- 장어잡이가
- jangeojabiга — The eel catcher; subject marker on fisherman
- 와서
- waseo — Coming and then; sequential connector of 'come'
- 너희를
- neohireul — You all; plural second person object marker
- 모두
- modu — All, everyone, everything together
- 낚아챌지도
- nakkachaeljido — Might snatch, hook, or grab (uncertainty marker)
- 모른다
- moreunda — Does not know; might possibly happen
- 그러나
- geureona — However, but, nevertheless (formal contrast)
- 그들은
- geudeureun — They, them; topic marker on third-person plural
- 갔고
- gatgo — Went and; past tense connective of 'go'
- 여덟
- yeodeol — Eight; the number eight
- 딸
- ttal — Daughter, girl child
- 중
- jung — Among, in the middle of, within a group
- 단
- dan — Only, merely, just (limiting adverb)
- 셋만이
- setmani — Only three; limiting particle on 'three'
- 어미에게
- omiegе — To the mother; dative particle on 'mother'
- 돌아왔습니다
- dorawatseumnida — Returned, came back (formal past tense)
- 셋은
- seteun — The three; topic marker on the number three
- 울면서
- ulmyeonseo — While crying, weeping at the same time
- 우리는
- urineun — We, us; topic marker on first-person plural
- 조금밖에
- jogeumbakke — Only a little; restrictive particle meaning 'nothing but'
- 나가지
- nagaji — Did not go out; negative base form connector
- 않았는데
- anatneunde — Did not do, but; negative past connective form
- 곧바로
- gotbaro — Immediately, straight away, right then
- 나타나
- natana — Appeared, showed up, emerged suddenly
- 우리
- uri — Our, we; first-person plural pronoun
- 자매
- jamae — Sisters; female siblings
- 다섯을
- daseoSeul — Five; object marker on the number five
- 찔러
- jjilleo — Stabbing, piercing with a sharp object
- 죽였어요
- jugyeosseoyo — Killed, murdered (polite informal past tense)
- 다시
- dasi — Again, once more, anew
- 돌아올
- doraol — Will return; future modifier form of 'come back'
- 거야
- geoya — It will be; informal future assertion ending
- 장어가
- jangeoga — The eel; subject marker on 'eel'
- 아니에요
- anieyo — No, it is not; polite negation
- 딸들이
- ttaldeuri — The daughters; plural subject marker on 'daughter'
- 외쳤습니다
- oechyeotseumnida — Shouted, cried out loudly (formal past tense)
- 그가
- geuga — He, him; subject marker on third-person singular
- 껍질을
- kkeopjireul — The skin, peel, shell; object marker
- 벗기고
- beotgigo — Peeled off and; sequential connective of 'strip'
- 둘로
- dullo — Into two; directional particle on 'two'
- 잘라서
- jallaseo — Cut and then; sequential connective of 'cut'
- 튀겨버렸거든요
- twigyeobeoryeotgeodeunyo — Fried completely away; completed action with explanation
- 그래도
- geuraedo — Even so, still, nevertheless
- 고집스럽게
- gojipseureопке — Stubbornly, obstinately, with persistence
- 대답했습니다
- daedaphaetseumnida — Answered, replied (formal past tense)
- 그들을
- geudeureul — Them; object marker on third-person plural
- 다
- da — All, completely, entirely
- 먹어버렸거든요
- meogeobеoryeotgeodeunyo — Ate everything up; completed eating with explanation
- 거듭
- geodeup — Repeatedly, again and again, over and over
- 하지만
- hajiman — But, however, yet (common contrast conjunction)
- 먹고
- meokgo — Eating and; sequential connective of 'eat'
- 나서
- naseo — After doing; sequential connective meaning 'having done'
- 마셨어요
- masyeosseoyo — Drank (polite informal past tense)
- 그렇다면
- geureotamyeon — If that is so, then; conditional connector
- 절대
- jeoldae — Absolutely, never, under no circumstances
- 돌아오지
- doraoji — Not return; negative base form of 'come back'
- 못하겠구나
- mothagetguna — Cannot do it; realization of inability (informal)
- 말하며
- malhamyeo — Saying while; simultaneous action connector of 'speak'
- 울음을
- ureуmeul — Crying, weeping; object marker on 'tears/crying'
- 터뜨렸습니다
- teotteuryeotseumnida — Burst out; broke into (crying) formally
- 장어를
- jangeoreul — Eel; object marker on 'eel'
- 묻어버리는
- mudeobeorinеun — Burying completely; modifier form of 'bury away'
- 건
- geon — The thing that; contracted nominalized form
- 바로
- baro — Exactly, precisely, right (emphatic adverb)
- 그러므로
- geureomeuro — Therefore, thus, for that reason
- 장어
- jangeo — Eel; a long slippery fish
- 양식업자가
- yangsigeopjaga — The aquaculture farmer; subject marker on fish farmer
- 결론짓듯
- gyeollonjiтdeut — As if concluding; manner of drawing a conclusion
- 먹은
- meogeun — Ate, having eaten; past modifier form
- 후에는
- hueeneun — After; topic marker on 'after a time'
- 항상
- hangsang — Always, at all times, constantly
- 마시는
- masinеun — Drinking; present modifier form of 'drink'
- 것이
- geosi — The thing that; subject marker on nominalizer
- 옳습니다
- olseumnida — Is right, is correct, is proper (formal)
- 이
- i — This; demonstrative pronoun or determiner
- 빛나는
- bitnanеun — Shining, glittering, radiant (present modifier)
- 실
- sil — Thread, string, fine fiber
- 같은
- gateun — Like, similar to, same as (modifier form)
- 것
- geot — Thing, fact, something (general nominalizer)
- 즉
- jeuk — That is, namely, in other words
- 삶에서
- salmeeseo — In life; locative particle on 'life/living'
- 가장
- gajang — Most, the most, to the greatest degree
- 유쾌한
- yukwaehan — Pleasant, cheerful, delightful, enjoyable
- 기억이었습니다
- gieogieotseumnida — Was a memory; formal past identification sentence
- 역시
- yeoksi — Also, too, as expected, likewise
- 만을
- maneul — Only the bay; limiting object marker on 'bay'
- 따라
- ttara — Following along, according to, trailing
- 나아가고
- naagago — Moving forward and; progressive connective of 'advance'
- 싶었습니다
- sipheotseumnida — Wanted to; desired (formal past tense)
- 배를
- baereul — A boat, ship; object marker on 'boat'
- 타고
- tago — Riding and; sequential connective of 'ride/board'
- 세상으로
- sesangeuro — Into the world; directional particle on 'world'
- 싶었지만
- sipheotjiman — Wanted to but; past desire with contrast
- 그의
- geuui — His; possessive marker on third-person singular
- 어머니는
- eomeонineun — The mother; topic marker on 'mother' (formal)
- 양식업자처럼
- yangsigeopjacheoreom — Like the aquaculture farmer; comparative particle
- 나쁜
- nappeun — Bad, wicked, evil, unpleasant
- 사람들이
- saramdeuri — People; plural subject marker on 'person'
- 많단다
- mantanda — There are many; informal statement to a child
- 장어잡이들이
- jangeojabideuri — Eel catchers, fishermen; plural subject marker
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →