← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1139

English → Korean Full Text

From that time the sand began to fly about and the sea broke in with violence.

그때부터 모래가 날리기 시작하고 바다가 맹렬하게 밀려들었다.

A wise man in the district advised them to open the grave and see if the buried man was not lying sucking his thumb, for if so he must be a sailor, and the sea would not rest until it had got him back.

그 지역의 한 현명한 사람이 그들에게 무덤을 열어 묻힌 사람이 엄지손가락을 빨며 누워 있지 않은지 확인해 보라고 조언했는데, 만약 그렇다면 그는 뱃사람임에 틀림없고, 바다는 그를 되찾을 때까지 잠잠해지지 않을 것이라고 했다.

The grave was opened, and he really was found with his thumb in his mouth.

무덤을 열었더니, 그는 정말로 엄지손가락을 입에 문 채로 발견되었다.

So they laid him upon a cart, and harnessed two oxen to it; and the oxen ran off with the sailor over heath and moor to the ocean, as if they had been stung by an adder.

그래서 그들은 그를 수레에 싣고 두 마리의 황소를 메었더니, 황소들은 마치 독사에 쏘인 것처럼 뱃사람을 태우고 황야와 습지를 가로질러 바다로 달려갔다.

Then the sand ceased to fly inland, but the hills that had been piled up still remained.

그러자 모래가 내륙으로 날리는 것은 멈추었지만, 쌓여 있던 언덕들은 여전히 그대로 남아 있었다.

All this Jurgen listened to and treasured up in his memory of the happiest days of his childhood--the days of the burial feast.

이 모든 것을 위르겐은 귀 기울여 듣고, 자신의 어린 시절 가장 행복했던 날들—장례 잔치의 날들—의 기억 속에 소중히 간직했다.

How delightful it was to see fresh places and to mix with strangers!

새로운 곳을 보고 낯선 사람들과 어울리는 것이 얼마나 즐거운 일이었던가!

And he was to go still farther, for he was not yet fourteen years old when he went out in a ship to see the world.

그리고 그는 더 멀리 나아가게 되었는데, 세상을 보러 배를 타고 나갔을 때 그는 아직 열네 살도 되지 않았기 때문이다.

He encountered bad weather, heavy seas, unkindness, and hard men--such were his experiences, for he became ship-boy.

그는 궂은 날씨, 거친 파도, 냉대, 그리고 거친 사람들을 만났는데—이것이 바로 그의 경험이었으니, 그는 선박 견습 선원이 되었기 때문이다.

Vocabulary

그때부터
geu ttae bu teo — From that time; starting from that moment onward
모래가
mo rae ga — Sand (subject marker); sand as grammatical subject
날리기
nal li gi — The act of blowing or sending flying through air
시작하고
si jak ha go — Beginning something and continuing; starting and then
바다가
ba da ga — The sea or ocean (subject marker attached)
맹렬하게
maeng ryeol ha ge — Fiercely, violently, with intense force or fury
밀려들었다
mil ryeo deu reot da — Surged in, flooded in with great force
geu — That; referring to a previously mentioned thing or person
지역의
ji yeok ui — Of the area or region; belonging to a locality
han — One; a certain; an indefinite article equivalent
현명한
hyeon myeong han — Wise, intelligent, showing good judgment and insight
사람이
sa ram i — A person (subject marker); person as grammatical subject
그들에게
geu deul e ge — To them; toward those people (dative marker)
무덤을
mu deom eul — The grave or tomb (object marker attached)
열어
yeol eo — Opening something; to open and then proceed
묻힌
mu chin — Buried; interred in the ground
엄지손가락을
eom ji son ga rak eul — The thumb (object marker); referring to the thumb
빨며
ppal myeo — Sucking on something while doing another action
누워
nu wo — Lying down; in a reclined or supine position
있지
it ji — Being in a state; exists (used in questions/negation)
않은지
an eun ji — Whether or not; questioning the absence of an action
확인해
hwa gin hae — Check, verify; confirm by examining or inspecting
보라고
bo ra go — To try and see; reported advice to look and check
조언했는데
jo eon haet neun de — Gave advice, but; advised and then (contrast follows)
만약
man yak — If; used to introduce a hypothetical condition
그렇다면
geu reot da myeon — If that is the case; if so then
그는
geu neun — He; that person (topic marker attached)
뱃사람임에
baet sa ram im e — In being a sailor; the fact of being a seafarer
틀림없고
teul lim eop go — Certainly, without doubt, and additionally
바다는
ba da neun — The sea (topic marker); the ocean as topic of sentence
그를
geu reul — Him (object marker); referring to a male person
되찾을
doe chat eul — To reclaim or recover; future modifier form
때까지
ttae kka ji — Until the time; up to a certain point in time
잠잠해지지
jam jam hae ji ji — Becoming calm or quiet (negative form follows)
않을
an eul — Will not; future negative modifier form
것이라고
geot i ra go — Reported that it would be; indirect quotation marker
했다
haet da — Did; said; performed an action (past tense)
열었더니
yeol eot deo ni — Upon opening; opened and discovered as a result
정말로
jeong mal lo — Truly, really, indeed; emphasizing truth of statement
입에
ib e — In the mouth; at or inside the mouth
mun — Holding in mouth; bitten or gripped between teeth
채로
chae ro — While still in that state; remaining as-is
발견되었다
bal gyeon doe eot da — Was discovered or found; passive past tense
그래서
geu rae seo — Therefore, so; indicating a result or consequence
그들은
geu deul eun — They (topic marker); those people as sentence topic
수레에
su re e — On or onto a cart or wagon
싣고
sit go — Loading onto something and then proceeding
du — Two; the number two as a modifier
마리의
ma ri ui — Of (animals); counter for animals (possessive)
황소를
hwang so reul — The ox or bull (object marker attached)
황소들은
hwang so deul eun — The oxen (plural, topic marker); bulls as topic
마치
ma chi — Just as if; as though (used before comparison)
독사에
dok sa e — By a venomous snake; at or by a poisonous serpent
쏘인
sso in — Stung or bitten; past passive modifier form
것처럼
geot cheo reom — As if; like something; in the manner of
뱃사람을
baet sa ram eul — The sailor (object marker); seafarer as grammatical object
태우고
tae u go — Carrying someone aboard and then proceeding
황야와
hwang ya wa — Wilderness and; barren wasteland with conjunction
습지를
seup ji reul — The wetland or marsh (object marker attached)
가로질러
ga ro jil leo — Crossing across; traversing from one side to another
바다로
ba da ro — Toward the sea; in the direction of the ocean
달려갔다
dal ryeo gat da — Ran toward; charged off running in a direction
그러자
geu reo ja — Then, thereupon; immediately following that event
내륙으로
nae ryuk eu ro — Toward the inland; in the direction of inland areas
날리는
nal li neun — Blowing, flying; present modifier form of to blow
것은
geot eun — The thing (topic marker); nominalizer with topic marker
멈추었지만
meom chu eot ji man — Stopped, but; ceased and yet (contrast follows)
쌓여
ssa hye — Piled up, accumulated; stacked in layers
있던
it deon — That had been existing; past progressive modifier form
언덕들은
eon deok deul eun — The hills (plural, topic marker); mounds as topic
여전히
yeo jeon hi — Still, as before; unchanged from previous state
그대로
geu dae ro — As it is; in that same state, unchanged
남아
nam a — Remaining, staying behind; left in place
있었다
it eot da — Was; existed; remained (past tense of to be/exist)
i — This; a demonstrative pronoun indicating proximity
모든
mo deun — All, every; totality without exception
것을
geot eul — The thing (object marker); nominalized clause as object
gwi — Ear; the organ of hearing
기울여
gi ul yeo — Tilting toward; lending one's ear attentively
듣고
deut go — Listening and then; hearing and proceeding
자신의
ja sin ui — One's own; belonging to oneself (possessive)
어린
eo rin — Young, little; describing a young child or youth
시절
si jeol — Days, period of time; a particular phase of life
가장
ga jang — Most; superlative marker meaning most or best
행복했던
haeng bok haet deon — That had been happy; past modifier of happiness
날들
nal deul — Days (plural); multiple days or occasions
장례
jang nye — Funeral; the ceremony for burying the deceased
잔치의
jan chi ui — Of the feast or banquet; belonging to a celebration
ui — Possessive particle; indicating belonging or relation
기억
gi eok — Memory, recollection; something remembered from the past
속에
sok e — Inside, within; in the interior of something
소중히
so jung hi — Preciously, dearly; treating something with great care
간직했다
gan jik haet da — Cherished and kept; preserved something precious carefully
새로운
sae ro un — New; something previously unseen or unfamiliar
곳을
got eul — The place (object marker); a location as grammatical object
보고
bo go — Seeing and then; after seeing or looking at something
낯선
nat seon — Unfamiliar, strange; describing unknown people or places
사람들과
sa ram deul gwa — With people; together with various individuals
어울리는
eo ul li neun — Mingling, fitting in; socializing with others harmoniously
것이
geot i — The thing (subject marker); nominalized clause as subject
얼마나
eol ma na — How much, how very; expressing degree of something
즐거운
jeul geo un — Joyful, pleasant, fun; bringing happiness or delight
그리고
geu ri go — And, and then; connecting sentences or clauses
deo — More, further; a comparative degree adverb
멀리
meol li — Far away, into the distance; at a great distance
나아가게
na a ga ge — To advance forward; to be made to progress further
되었는데
doe eot neun de — Became, and; came to be in a state (background)
세상을
se sang eul — The world (object marker); the world at large
보러
bo reo — In order to see; purpose marker meaning to go see
배를
bae reul — The ship or boat (object marker); vessel as object
타고
ta go — Riding, boarding; getting on a vehicle and proceeding
나갔을
na gat eul — When going out; past suppositive modifier of departing
ttae — Time, when; a point or period in time
아직
a jik — Still, yet; indicating something has not occurred yet
열네
yeol ne — Fourteen; the number fourteen
살도
sal do — Even years of age; age with inclusive particle
되지
doe ji — Becoming (negative form follows); not yet reached
않았기
an at gi — Because did not; nominalized negative past cause
때문이다
ttae mun i da — Because of; it is due to this reason
궂은
gu jeun — Bad, rough; describing unpleasant weather or conditions
날씨
nal ssi — Weather; atmospheric conditions on a given day
거친
geo chin — Rough, harsh; coarse or violent in nature
파도
pa do — Waves; undulating movements of the sea surface
냉대
naeng dae — Cold treatment; receiving a cold or indifferent reception
사람들을
sa ram deul eul — People (object marker); individuals as grammatical object
만났는데
man nat neun de — Met and; encountered (providing background information)
이것이
i geot i — This is; this thing (subject marker) as topic
바로
ba ro — Exactly, precisely, right; emphasizing identity or location
그의
geu ui — His; belonging to him (possessive form)
경험이었으니
gyeong heom i eot eu ni — Because it was his experience; causal past form
선박
seon bak — Ship, vessel; a large seafaring watercraft
견습
gyeon seup — Apprenticeship, trainee; learning by observing and doing
선원이
seon won i — A sailor or crew member (subject marker attached)
되었기
doe eot gi — Because became; nominalized past tense of becoming
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →