Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1140
Cold nights, bad living, and blows had to be endured; then he felt his noble Spanish blood boil within him, and bitter, angry, words rose to his lips, but he gulped them down; it was better, although he felt as the eel must feel when it is skinned, cut up, and put into the frying-pan.
추운 밤들, 열악한 생활, 그리고 구타를 견뎌야 했다. 그때 그는 자신의 고귀한 스페인 혈통이 몸속에서 끓어오르는 것을 느꼈고, 쓰디쓴 분노의 말들이 입술까지 치밀어 올랐지만, 그는 그것을 꾹 삼켜버렸다. 마치 뱀장어가 껍질이 벗겨지고, 토막 나고, 프라이팬에 던져질 때 느낄 법한 기분이었지만, 그렇게 하는 편이 나았다.
"I shall get over it," said a voice within him.
"이것도 이겨낼 수 있어," 하고 그의 내면에서 목소리가 말했다.
He saw the Spanish coast, the native land of his parents.
그는 스페인 해안을, 그의 부모님의 고향 땅을 바라보았다.
He even saw the town where they had lived in joy and prosperity, but he knew nothing of his home or his relations, and his relations knew just as little about him.
그는 부모님이 기쁨과 번영 속에서 살았던 마을도 볼 수 있었지만, 그는 자신의 집이나 친척들에 대해 아무것도 알지 못했고, 친척들 역시 그에 대해 아는 것이 전혀 없었다.
The poor ship boy was not permitted to land, but on the last day of their stay he managed to get ashore.
가련한 선원 소년은 상륙이 허락되지 않았지만, 체류 마지막 날에 그는 가까스로 육지에 발을 디딜 수 있었다.
There were several purchases to be made, and he was sent to carry them on board.
구입해야 할 물건들이 몇 가지 있었고, 그는 그것들을 배로 실어 나르라는 명을 받았다.
Jurgen stood there in his shabby clothes which looked as if they had been washed in the ditch and dried in the chimney; he, who had always dwelt among the sand-hills, now saw a great city for the first time.
위르겐은 마치 도랑에서 빨아 굴뚝에서 말린 것처럼 보이는 남루한 옷차림으로 그곳에 서 있었다. 언제나 모래 언덕들 사이에서만 살아온 그가 이제 처음으로 대도시를 보게 된 것이었다.
How lofty the houses seemed, and what a number of people there were in the streets! some pushing this way, some that--a perfect maelstrom of citizens and peasants, monks and soldiers--the jingling of bells on the trappings of asses and mules, the chiming of church bells, calling, shouting, hammering and knocking--all going on at once.
집들이 얼마나 높아 보였던지, 그리고 거리에는 얼마나 많은 사람들이 있었던지! 어떤 이들은 이쪽으로, 어떤 이들은 저쪽으로 밀려다니며—시민과 농민, 수도사와 군인들이 뒤엉킨 완벽한 소용돌이 속에—당나귀와 노새의 마구에 달린 방울 소리, 교회 종소리, 외치는 소리, 고함 소리, 망치질 소리와 두드리는 소리—이 모든 것이 한꺼번에 쏟아졌다.
Vocabulary
- 추운
- chu-un — Cold, describing chilly or freezing temperature
- 밤들
- bam-deul — Nights; plural form of night
- 열악한
- yeol-ak-han — Poor, harsh, or extremely unfavorable conditions
- 생활
- saeng-hwal — Daily life, living conditions, or lifestyle
- 그리고
- geu-ri-go — And; used to connect clauses or sentences
- 구타를
- gu-ta-reul — Beating or physical assault (object marker form)
- 견뎌야
- gyeon-dyeo-ya — Must endure or must bear hardship
- 했다
- haet-da — Did; past tense of the verb 'to do'
- 그때
- geu-ttae — At that time, then, at that moment
- 그는
- geu-neun — He; third-person masculine subject pronoun
- 자신의
- ja-sin-eui — One's own; possessive form of 'oneself'
- 고귀한
- go-gwi-han — Noble, dignified, or of high lineage
- 혈통이
- hyeol-tong-i — Bloodline or lineage (subject marker form)
- 몸속에서
- mom-sok-e-seo — From within the body, inside one's body
- 끓어오르는
- kkeu-reo-o-reu-neun — Boiling up, surging or welling up inside
- 것을
- geo-seul — The thing; object marker on nominalizer
- 느꼈고
- neu-kkyeot-go — Felt and (connecting past tense clause)
- 쓰디쓴
- sseu-di-sseun — Intensely bitter, extremely bitter taste or feeling
- 분노의
- bun-no-eui — Of anger or rage; possessive form of anger
- 말들이
- mal-deul-i — Words; plural of word with subject marker
- 입술까지
- ip-sul-kka-ji — Up to the lips, all the way to one's lips
- 치밀어
- chi-mi-reo — Rising up, welling up intensely toward surface
- 올랐지만
- ol-lat-ji-man — Rose or surged, but (concessive past tense)
- 그것을
- geu-geo-seul — It, that thing (object marker form)
- 꾹
- kkuk — Firmly, forcefully suppressing or holding something down
- 삼켜버렸다
- sam-kyeo-beo-ryeot-da — Swallowed it completely; suppressed entirely and finally
- 마치
- ma-chi — Just like, as if, similar to something else
- 껍질이
- kkeop-jil-i — Skin or peel (subject marker form)
- 벗겨지고
- beot-gyeo-ji-go — Being peeled off and (connecting clause)
- 토막
- to-mak — Chunk or piece cut from something larger
- 나고
- na-go — Being cut or chopped (connecting verb clause)
- 프라이팬에
- peu-ra-i-paen-e — In or into a frying pan
- 던져질
- deon-jyeo-jil — To be thrown; future passive form of throw
- 때
- ttae — Time, moment, or occasion when something happens
- 느낄
- neu-kkal — To feel; future/prospective modifier form
- 법한
- beop-han — Likely to, expected to, plausible to feel
- 기분이었지만
- gi-bun-i-eot-ji-man — It was a feeling, but (concessive past tense)
- 그렇게
- geu-reot-ge — Like that, in that way or manner
- 하는
- ha-neun — Doing; present tense modifier form of do
- 편이
- pyeon-i — Side or option; better to do something
- 나았다
- na-at-da — Was better, preferable, or improved situation
- 이것도
- i-geot-do — This too, even this particular thing
- 이겨낼
- i-gyeo-nael — To overcome, to win through or endure
- 수 있어
- su it-sseo — Can do, am able to do something
- 하고
- ha-go — Saying, and; quoting or connecting verb form
- 내면에서
- nae-myeon-e-seo — From within oneself, from one's inner self
- 목소리가
- mok-so-ri-ga — Voice; subject marker form of the word voice
- 말했다
- mal-haet-da — Said, spoke; past tense of to speak
- 해안을
- hae-an-eul — The coast or shoreline (object marker form)
- 부모님의
- bu-mo-nim-eui — Parents'; possessive form of honorific parents
- 고향
- go-hyang — Hometown, one's native place or homeland
- 땅을
- ttang-eul — Land or ground (object marker form)
- 바라보았다
- ba-ra-bo-at-da — Gazed at, looked toward something in distance
- 부모님이
- bu-mo-nim-i — Parents (subject marker form, honorific)
- 기쁨과
- gi-ppeum-gwa — Joy and; connecting form of the word joy
- 번영
- beon-yeong — Prosperity, flourishing, or thriving success
- 속에서
- sok-e-seo — From within, inside of a place or state
- 살았던
- sal-at-deon — Had lived; past retrospective modifier form
- 마을도
- ma-eul-do — Village too, even the village or town
- 볼 수 있었지만
- bol su it-seot-ji-man — Could see, but (concessive past ability form)
- 집이나
- jip-i-na — House or (indicating alternatives or approximation)
- 친척들에
- chin-cheok-deul-e — To or about relatives; plural with location marker
- 대해
- dae-hae — About, regarding, concerning a topic
- 아무것도
- a-mu-geot-do — Nothing at all, not anything whatsoever
- 알지 못했고
- al-ji mo-taet-go — Did not know and (connecting past negative clause)
- 친척들
- chin-cheok-deul — Relatives, family members beyond immediate family
- 역시
- yeok-si — Also, likewise, as expected or too
- 그에
- geu-e — About him, regarding him; prepositional phrase
- 아는 것이
- a-neun geo-si — What one knows; nominalized knowing clause
- 전혀
- jeon-hyeo — Not at all, absolutely none, entirely absent
- 없었다
- eop-seot-da — Did not exist, there was none or nothing
- 가련한
- ga-ryeon-han — Pitiful, wretched, or deserving of sympathy
- 선원
- seon-won — Sailor, seaman, or crew member on ship
- 소년은
- so-nyeon-eun — The boy; topic marker form of young boy
- 상륙이
- sang-nyuk-i — Landing ashore; subject form of disembarkation
- 허락되지 않았지만
- heo-rak-doe-ji an-at-ji-man — Was not permitted, but (concessive past passive)
- 체류
- che-ryu — Stay, sojourn, or temporary residence somewhere
- 마지막
- ma-ji-mak — Last, final, or concluding in a sequence
- 날에
- nal-e — On the day; time marker attached to day
- 가까스로
- ga-kka-seu-ro — Barely, narrowly, just barely managing something
- 육지에
- yuk-ji-e — On land, onto shore or dry ground
- 발을 디딜 수 있었다
- bal-eul di-dil su it-seot-da — Was able to set foot on land
- 구입해야 할
- gu-ip-hae-ya hal — Things that must be purchased or bought
- 물건들이
- mul-geon-deul-i — Items or objects; subject marker plural form
- 몇 가지
- myeot ga-ji — Several kinds, a few types of things
- 있었고
- it-seot-go — There were, and (connecting past existence clause)
- 그것들을
- geu-geot-deul-eul — Those things; plural object marker form
- 배로
- bae-ro — By boat, via ship as means of transport
- 실어 나르라는
- sil-eo na-reu-ra-neun — Order to load and carry by transport
- 명을 받았다
- myeong-eul bat-at-da — Received an order or command to do
- 도랑에서
- do-rang-e-seo — From a ditch or small drainage channel
- 빨아
- ppal-a — Washed by sucking or soaking in water
- 굴뚝에서
- gul-ttuk-e-seo — From a chimney; in or at a chimney
- 말린
- mal-lin — Dried; past modifier form of to dry
- 것처럼
- geot-cheo-reom — As if, like, similar to something described
- 보이는
- bo-i-neun — Appearing, looking, seeming a certain way
- 남루한
- nam-nu-han — Ragged, shabby, tattered in appearance
- 옷차림으로
- ot-cha-rim-eu-ro — In clothing of a certain style or state
- 그곳에
- geu-go-se — There, at that place or location
- 서
- seo — Standing; gerund form of to stand
- 언제나
- eon-je-na — Always, at all times, constantly
- 모래 언덕들
- mo-rae eon-deok-deul — Sand dunes; plural of sandy hill
- 사이에서만
- sa-i-e-seo-man — Only among or between (a place or things)
- 살아온
- sal-a-on — Have lived (up to now); retrospective form
- 이제
- i-je — Now, at this point in time
- 처음으로
- cheo-eum-eu-ro — For the first time, as a first experience
- 대도시를
- dae-do-si-reul — A large city or metropolis (object marker)
- 보게 된 것이었다
- bo-ge doen geo-si-eot-da — Had come to see; resultant state reached
- 집들이
- jip-deul-i — Houses; plural subject marker form of house
- 얼마나 높아 보였던지
- eol-ma-na no-pa bo-yeot-deon-ji — How very tall they appeared to be
- 거리에는
- geo-ri-e-neun — On the street; topic marker with location
- 많은 사람들이
- man-eun sa-ram-deul-i — Many people; subject marker with plural noun
- 있었던지
- it-seot-deon-ji — How many there were (exclamatory past form)
- 어떤 이들은
- eo-tteon i-deul-eun — Some people, certain individuals among others
- 이쪽으로
- i-jjok-eu-ro — In this direction, toward this side
- 저쪽으로
- jeo-jjok-eu-ro — In that direction, toward that other side
- 밀려다니며
- mil-lyeo-da-ni-myeo — Being pushed around while moving through crowd
- 시민과
- si-min-gwa — Citizens and; connecting form of citizen
- 농민
- nong-min — Farmer, peasant, agricultural worker
- 수도사와
- su-do-sa-wa — Monk and; connecting form of the word monk
- 군인들이
- gun-in-deul-i — Soldiers; plural subject marker form of soldier
- 뒤엉킨
- dwi-eong-kin — Tangled together, all mixed up in chaos
- 완벽한
- wan-byeok-han — Perfect, complete, flawless in every way
- 소용돌이
- so-yong-do-ri — Whirlpool, vortex, or swirling chaotic situation
- 속에
- sok-e — Inside of, within a place or situation
- 달린
- dal-lin — Attached to, hanging from something
- 방울 소리
- bang-ul so-ri — Sound of bells or small jingling bells
- 교회 종소리
- gyo-hoe jong-so-ri — Church bell sound, ringing of church bells
- 외치는
- oe-chi-neun — Shouting, yelling, crying out loudly
- 고함
- go-ham — Shout, loud cry, or yell
- 망치질 소리
- mang-chi-jil so-ri — Sound of hammering, noise of striking with hammer
- 두드리는 소리
- du-deu-ri-neun so-ri — Sound of tapping, knocking, or beating
- 이 모든
- i mo-deun — All of this, every one of these things
- 한꺼번에
- han-kkeo-beon-e — All at once, simultaneously, all together
- 쏟아졌다
- ssot-a-jeot-da — Poured out, flooded, or gushed all at once
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →