← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1140

English → Korean Full Text Level 6/10

Cold nights, bad living, and blows had to be endured; then he felt his noble Spanish blood boil within him, and bitter, angry, words rose to his lips, but he gulped them down; it was better, although he felt as the eel must feel when it is skinned, cut up, and put into the frying-pan.

추운 밤들, 열악한 생활, 그리고 구타를 견뎌야 했다. 그때 그는 자신의 고귀한 스페인 혈통이 몸속에서 끓어오르는 것을 느꼈고, 쓰디쓴 분노의 말들이 입술까지 치밀어 올랐지만, 그는 그것을 꾹 삼켜버렸다. 마치 뱀장어가 껍질이 벗겨지고, 토막 나고, 프라이팬에 던져질 때 느낄 법한 기분이었지만, 그렇게 하는 편이 나았다.

"I shall get over it," said a voice within him.

"이것도 이겨낼 수 있어," 하고 그의 내면에서 목소리가 말했다.

He saw the Spanish coast, the native land of his parents.

그는 스페인 해안을, 그의 부모님의 고향 땅을 바라보았다.

He even saw the town where they had lived in joy and prosperity, but he knew nothing of his home or his relations, and his relations knew just as little about him.

그는 부모님이 기쁨과 번영 속에서 살았던 마을도 볼 수 있었지만, 그는 자신의 집이나 친척들에 대해 아무것도 알지 못했고, 친척들 역시 그에 대해 아는 것이 전혀 없었다.

The poor ship boy was not permitted to land, but on the last day of their stay he managed to get ashore.

가련한 선원 소년은 상륙이 허락되지 않았지만, 체류 마지막 날에 그는 가까스로 육지에 발을 디딜 수 있었다.

There were several purchases to be made, and he was sent to carry them on board.

구입해야 할 물건들이 몇 가지 있었고, 그는 그것들을 배로 실어 나르라는 명을 받았다.

Jurgen stood there in his shabby clothes which looked as if they had been washed in the ditch and dried in the chimney; he, who had always dwelt among the sand-hills, now saw a great city for the first time.

위르겐은 마치 도랑에서 빨아 굴뚝에서 말린 것처럼 보이는 남루한 옷차림으로 그곳에 서 있었다. 언제나 모래 언덕들 사이에서만 살아온 그가 이제 처음으로 대도시를 보게 된 것이었다.

How lofty the houses seemed, and what a number of people there were in the streets! some pushing this way, some that--a perfect maelstrom of citizens and peasants, monks and soldiers--the jingling of bells on the trappings of asses and mules, the chiming of church bells, calling, shouting, hammering and knocking--all going on at once.

집들이 얼마나 높아 보였던지, 그리고 거리에는 얼마나 많은 사람들이 있었던지! 어떤 이들은 이쪽으로, 어떤 이들은 저쪽으로 밀려다니며—시민과 농민, 수도사와 군인들이 뒤엉킨 완벽한 소용돌이 속에—당나귀와 노새의 마구에 달린 방울 소리, 교회 종소리, 외치는 소리, 고함 소리, 망치질 소리와 두드리는 소리—이 모든 것이 한꺼번에 쏟아졌다.

Vocabulary

추운
chu-un — Cold, describing chilly or freezing temperature
밤들
bam-deul — Nights; plural form of night
열악한
yeol-ak-han — Poor, harsh, or extremely unfavorable conditions
생활
saeng-hwal — Daily life, living conditions, or lifestyle
그리고
geu-ri-go — And; used to connect clauses or sentences
구타를
gu-ta-reul — Beating or physical assault (object marker form)
견뎌야
gyeon-dyeo-ya — Must endure or must bear hardship
했다
haet-da — Did; past tense of the verb 'to do'
그때
geu-ttae — At that time, then, at that moment
그는
geu-neun — He; third-person masculine subject pronoun
자신의
ja-sin-eui — One's own; possessive form of 'oneself'
고귀한
go-gwi-han — Noble, dignified, or of high lineage
혈통이
hyeol-tong-i — Bloodline or lineage (subject marker form)
몸속에서
mom-sok-e-seo — From within the body, inside one's body
끓어오르는
kkeu-reo-o-reu-neun — Boiling up, surging or welling up inside
것을
geo-seul — The thing; object marker on nominalizer
느꼈고
neu-kkyeot-go — Felt and (connecting past tense clause)
쓰디쓴
sseu-di-sseun — Intensely bitter, extremely bitter taste or feeling
분노의
bun-no-eui — Of anger or rage; possessive form of anger
말들이
mal-deul-i — Words; plural of word with subject marker
입술까지
ip-sul-kka-ji — Up to the lips, all the way to one's lips
치밀어
chi-mi-reo — Rising up, welling up intensely toward surface
올랐지만
ol-lat-ji-man — Rose or surged, but (concessive past tense)
그것을
geu-geo-seul — It, that thing (object marker form)
kkuk — Firmly, forcefully suppressing or holding something down
삼켜버렸다
sam-kyeo-beo-ryeot-da — Swallowed it completely; suppressed entirely and finally
마치
ma-chi — Just like, as if, similar to something else
껍질이
kkeop-jil-i — Skin or peel (subject marker form)
벗겨지고
beot-gyeo-ji-go — Being peeled off and (connecting clause)
토막
to-mak — Chunk or piece cut from something larger
나고
na-go — Being cut or chopped (connecting verb clause)
프라이팬에
peu-ra-i-paen-e — In or into a frying pan
던져질
deon-jyeo-jil — To be thrown; future passive form of throw
ttae — Time, moment, or occasion when something happens
느낄
neu-kkal — To feel; future/prospective modifier form
법한
beop-han — Likely to, expected to, plausible to feel
기분이었지만
gi-bun-i-eot-ji-man — It was a feeling, but (concessive past tense)
그렇게
geu-reot-ge — Like that, in that way or manner
하는
ha-neun — Doing; present tense modifier form of do
편이
pyeon-i — Side or option; better to do something
나았다
na-at-da — Was better, preferable, or improved situation
이것도
i-geot-do — This too, even this particular thing
이겨낼
i-gyeo-nael — To overcome, to win through or endure
수 있어
su it-sseo — Can do, am able to do something
하고
ha-go — Saying, and; quoting or connecting verb form
내면에서
nae-myeon-e-seo — From within oneself, from one's inner self
목소리가
mok-so-ri-ga — Voice; subject marker form of the word voice
말했다
mal-haet-da — Said, spoke; past tense of to speak
해안을
hae-an-eul — The coast or shoreline (object marker form)
부모님의
bu-mo-nim-eui — Parents'; possessive form of honorific parents
고향
go-hyang — Hometown, one's native place or homeland
땅을
ttang-eul — Land or ground (object marker form)
바라보았다
ba-ra-bo-at-da — Gazed at, looked toward something in distance
부모님이
bu-mo-nim-i — Parents (subject marker form, honorific)
기쁨과
gi-ppeum-gwa — Joy and; connecting form of the word joy
번영
beon-yeong — Prosperity, flourishing, or thriving success
속에서
sok-e-seo — From within, inside of a place or state
살았던
sal-at-deon — Had lived; past retrospective modifier form
마을도
ma-eul-do — Village too, even the village or town
볼 수 있었지만
bol su it-seot-ji-man — Could see, but (concessive past ability form)
집이나
jip-i-na — House or (indicating alternatives or approximation)
친척들에
chin-cheok-deul-e — To or about relatives; plural with location marker
대해
dae-hae — About, regarding, concerning a topic
아무것도
a-mu-geot-do — Nothing at all, not anything whatsoever
알지 못했고
al-ji mo-taet-go — Did not know and (connecting past negative clause)
친척들
chin-cheok-deul — Relatives, family members beyond immediate family
역시
yeok-si — Also, likewise, as expected or too
그에
geu-e — About him, regarding him; prepositional phrase
아는 것이
a-neun geo-si — What one knows; nominalized knowing clause
전혀
jeon-hyeo — Not at all, absolutely none, entirely absent
없었다
eop-seot-da — Did not exist, there was none or nothing
가련한
ga-ryeon-han — Pitiful, wretched, or deserving of sympathy
선원
seon-won — Sailor, seaman, or crew member on ship
소년은
so-nyeon-eun — The boy; topic marker form of young boy
상륙이
sang-nyuk-i — Landing ashore; subject form of disembarkation
허락되지 않았지만
heo-rak-doe-ji an-at-ji-man — Was not permitted, but (concessive past passive)
체류
che-ryu — Stay, sojourn, or temporary residence somewhere
마지막
ma-ji-mak — Last, final, or concluding in a sequence
날에
nal-e — On the day; time marker attached to day
가까스로
ga-kka-seu-ro — Barely, narrowly, just barely managing something
육지에
yuk-ji-e — On land, onto shore or dry ground
발을 디딜 수 있었다
bal-eul di-dil su it-seot-da — Was able to set foot on land
구입해야 할
gu-ip-hae-ya hal — Things that must be purchased or bought
물건들이
mul-geon-deul-i — Items or objects; subject marker plural form
몇 가지
myeot ga-ji — Several kinds, a few types of things
있었고
it-seot-go — There were, and (connecting past existence clause)
그것들을
geu-geot-deul-eul — Those things; plural object marker form
배로
bae-ro — By boat, via ship as means of transport
실어 나르라는
sil-eo na-reu-ra-neun — Order to load and carry by transport
명을 받았다
myeong-eul bat-at-da — Received an order or command to do
도랑에서
do-rang-e-seo — From a ditch or small drainage channel
빨아
ppal-a — Washed by sucking or soaking in water
굴뚝에서
gul-ttuk-e-seo — From a chimney; in or at a chimney
말린
mal-lin — Dried; past modifier form of to dry
것처럼
geot-cheo-reom — As if, like, similar to something described
보이는
bo-i-neun — Appearing, looking, seeming a certain way
남루한
nam-nu-han — Ragged, shabby, tattered in appearance
옷차림으로
ot-cha-rim-eu-ro — In clothing of a certain style or state
그곳에
geu-go-se — There, at that place or location
seo — Standing; gerund form of to stand
언제나
eon-je-na — Always, at all times, constantly
모래 언덕들
mo-rae eon-deok-deul — Sand dunes; plural of sandy hill
사이에서만
sa-i-e-seo-man — Only among or between (a place or things)
살아온
sal-a-on — Have lived (up to now); retrospective form
이제
i-je — Now, at this point in time
처음으로
cheo-eum-eu-ro — For the first time, as a first experience
대도시를
dae-do-si-reul — A large city or metropolis (object marker)
보게 된 것이었다
bo-ge doen geo-si-eot-da — Had come to see; resultant state reached
집들이
jip-deul-i — Houses; plural subject marker form of house
얼마나 높아 보였던지
eol-ma-na no-pa bo-yeot-deon-ji — How very tall they appeared to be
거리에는
geo-ri-e-neun — On the street; topic marker with location
많은 사람들이
man-eun sa-ram-deul-i — Many people; subject marker with plural noun
있었던지
it-seot-deon-ji — How many there were (exclamatory past form)
어떤 이들은
eo-tteon i-deul-eun — Some people, certain individuals among others
이쪽으로
i-jjok-eu-ro — In this direction, toward this side
저쪽으로
jeo-jjok-eu-ro — In that direction, toward that other side
밀려다니며
mil-lyeo-da-ni-myeo — Being pushed around while moving through crowd
시민과
si-min-gwa — Citizens and; connecting form of citizen
농민
nong-min — Farmer, peasant, agricultural worker
수도사와
su-do-sa-wa — Monk and; connecting form of the word monk
군인들이
gun-in-deul-i — Soldiers; plural subject marker form of soldier
뒤엉킨
dwi-eong-kin — Tangled together, all mixed up in chaos
완벽한
wan-byeok-han — Perfect, complete, flawless in every way
소용돌이
so-yong-do-ri — Whirlpool, vortex, or swirling chaotic situation
속에
sok-e — Inside of, within a place or situation
달린
dal-lin — Attached to, hanging from something
방울 소리
bang-ul so-ri — Sound of bells or small jingling bells
교회 종소리
gyo-hoe jong-so-ri — Church bell sound, ringing of church bells
외치는
oe-chi-neun — Shouting, yelling, crying out loudly
고함
go-ham — Shout, loud cry, or yell
망치질 소리
mang-chi-jil so-ri — Sound of hammering, noise of striking with hammer
두드리는 소리
du-deu-ri-neun so-ri — Sound of tapping, knocking, or beating
이 모든
i mo-deun — All of this, every one of these things
한꺼번에
han-kkeo-beon-e — All at once, simultaneously, all together
쏟아졌다
ssot-a-jeot-da — Poured out, flooded, or gushed all at once
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →