← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1147

English → Korean Full Text Level 6/10

The fever had seized him.

열병이 그를 사로잡았다.

They were only a few oars' strokes from the reef, and Jurgen sprang from his seat and stood up in the bow.

그들은 암초에서 불과 몇 번의 노 젓기 거리에 있었고, 위르겐은 자리에서 벌떡 일어나 뱃머리에 섰다.

"Father-let me come!" he said, and he glanced at Martin and across the waves; every oar bent with the exertions of the rowers as the great wave came towards them, and he saw his father's pale face, and dared not obey the evil impulse that had shot through his brain.

"아버지, 저도 가겠어요!" 그가 말했고, 그는 마르틴을 바라보고 파도 너머를 바라보았다. 큰 파도가 그들을 향해 밀려오는 동안 노 젓는 사람들의 힘겨운 노력으로 모든 노가 휘었고, 그는 아버지의 창백한 얼굴을 보며, 자신의 머릿속을 스친 사악한 충동에 감히 따르지 못했다.

The boat came safely across the reef to land; but the evil thought remained in his heart, and roused up every little fibre of bitterness which he remembered between himself and Martin since they had known each other.

배는 무사히 암초를 넘어 육지에 닿았다. 그러나 사악한 생각은 그의 마음속에 남아, 그가 마르틴과 알고 지낸 이래 기억하는 그들 사이의 온갖 작은 쓴맛의 감정들을 하나하나 불러일으켰다.

But he could not weave the fibres together, nor did he endeavour to do so.

그러나 그는 그 감정의 실들을 하나로 엮을 수 없었고, 그렇게 하려 애쓰지도 않았다.

He felt that Martin had robbed him, and this was enough to make him hate his former friend.

그는 마르틴이 자신에게서 무언가를 빼앗아 갔다고 느꼈고, 이것만으로도 예전 친구를 미워하기에 충분했다.

Several of the fishermen saw this, but Martin did not--he remained as obliging and talkative as ever, in fact he talked rather too much.

몇몇 어부들은 이것을 알아챘지만, 마르틴은 알아채지 못했다. 그는 여전히 예전처럼 친절하고 말이 많았으며, 사실 말이 좀 지나치게 많았다.

Jurgen's foster-father took to his bed, and it became his death-bed, for he died a week afterwards; and now Jurgen was heir to the little house behind the sand-hills.

위르겐의 양아버지는 자리에 눕게 되었고, 그것이 임종의 자리가 되었다. 그는 일주일 후에 세상을 떠났고, 이제 위르겐은 모래 언덕 뒤의 작은 집을 물려받게 되었다.

It was small, certainly, but still it was something, and Martin had nothing of the kind.

물론 작은 집이었지만, 그래도 무언가를 가진 것이었고, 마르틴은 그런 것이 아무것도 없었다.

"You will not go to sea again, Jurgen, I suppose," observed one of the old fishermen.

"위르겐, 이제 다시는 바다에 나가지 않겠지?" 늙은 어부 중 한 명이 말했다.

"You will always stay with us now."

"이제 우리 곁에 늘 있겠구나."

Vocabulary

열병이
yeolbyeongi — fever (subject marker attached); burning illness
그를
geureul — him; third person masculine object pronoun
사로잡았다
sarojabatda — captured, seized, or gripped completely
그들은
geudeureun — they; third person plural subject pronoun
암초에서
amchoeeseo — from or at a reef or submerged rock
불과
bulgwa — only, merely, no more than
myeot — several, a few, how many
번의
beonui — of times; counter for occurrences
no — oar used to row a boat
젓기
jeotgi — rowing; act of stroking with an oar
거리에
geoirie — within distance of; at a range of
있었고
isseotgo — were; existed and (continuing conjunction)
자리에서
jarieseo — from one's seat or place
벌떡
beoltteok — suddenly springing up; abruptly jumping to feet
일어나
ireona — stood up, rose from a position
뱃머리에
baenmeoirie — at the bow or prow of a boat
섰다
seotda — stood; took a standing position
아버지
abeoji — father; formal word for one's dad
저도
jeodo — I also, me too (humble first person)
가겠어요
gagesseoyo — I will go; polite future intention
그가
geuga — he; third person masculine subject pronoun
말했고
malhaetgo — said and; spoke (with continuing conjunction)
그는
geuneun — he (topic); third person masculine topic marker
바라보고
barabogo — looked at and; gazed toward (conjunction)
파도
pado — wave; swell of the sea
너머를
neomeoreul — beyond, over the other side of
바라보았다
baraboatda — looked at, gazed at, stared toward
keun — big, large, great
파도가
padoga — wave (as subject); sea wave subject marker
그들을
geudeureul — them; third person plural object pronoun
향해
hyanghae — toward, heading in direction of
밀려오는
millyeo-oneun — rolling in, surging toward (present modifier)
동안
dongan — while, during, for a period of time
젓는
jeotneun — rowing (present modifier form of 젓다)
사람들의
saramdeului — of the people; people's (possessive)
힘겨운
himgyeoun — strenuous, laborious, exhausting
노력으로
noryeogeuro — by means of effort or exertion
모든
modeun — all, every, each one of
노가
noga — oar (as subject); rowing oar subject marker
휘었고
hwieotgo — bent, curved, and (continuing conjunction)
아버지의
abeojieui — father's; possessive form of father
창백한
changbaekhan — pale, pallid, ashen in complexion
얼굴을
eolgureul — face (as object); someone's face
보며
bomyeo — while seeing, looking at simultaneously
자신의
jasineui — one's own; reflexive possessive pronoun
머릿속을
meoritssogeul — inside one's head or mind (object)
스친
seuchin — flashed through, grazed, crossed fleetingly
사악한
saaakan — wicked, evil, malicious in nature
충동에
chungdonge — to an impulse or urge; impulsive desire
감히
gamhi — daringly, boldly; dare to (often negative)
따르지
ttareuji — follow, comply with (negative verb stem)
못했다
mothaetda — could not, was unable to do
배는
baeneun — the boat or ship (as topic)
무사히
musahi — safely, without incident or harm
암초를
amchoreul — reef or rock (as object of verb)
넘어
neomeo — over, past, crossing beyond something
육지에
yukjie — on or to land, shore, dry ground
닿았다
dahatda — reached, touched, arrived at destination
그러나
geureona — however, but, nevertheless (contrast conjunction)
생각은
saengaganeun — the thought (as topic); an idea or thought
그의
geuui — his; third person masculine possessive
마음속에
maeumsoge — inside one's heart or mind
남아
nama — remaining, staying behind, lingering
알고
algo — knowing, being acquainted with (conjunction)
지낸
jinaen — spent time, lived through (past modifier)
이래
irae — since, from that time onward
기억하는
gieokhaneun — remembering, recalling (present modifier form)
그들
geudeul — they, them; third person plural pronoun
사이의
saiui — between, among; relational possessive form
온갖
ongat — all kinds of, every sort of
작은
jageun — small, little, minor in size
쓴맛의
sseunmasui — of bitterness; bitter taste (possessive)
감정들을
gamjeongdeureul — emotions, feelings (plural object form)
하나하나
hanahana — one by one, each individually
불러일으켰다
bulleoireukyeotda — stirred up, evoked, called forth memories
감정의
gamjeongui — of emotion or feeling (possessive)
실들을
sildeureul — threads (plural object); strands of something
하나로
hanaro — into one, as a single unified thing
엮을
yeokkeul — to weave or bind together (future modifier)
su — ability, possibility; can do something
없었고
eopseotgo — there was not, could not, and (conjunction)
그렇게
geureoke — like that, in that way, so
하려
haryeo — intending to do, trying to do
애쓰지도
aesseujiodo — did not even try or strive
않았다
anatda — did not; negation of past action
자신에게서
jasinegeso — from oneself; taken away from him
무언가를
mueongareul — something (indefinite) as object of verb
빼앗아
ppaeata — snatched away, stolen, taken forcibly
갔다고
gatdago — went and took; reported past action
느꼈고
neukkkyeotgo — felt, sensed, and (continuing conjunction)
이것만으로도
igeotmaneurorado — even with just this alone, this much
예전
yejeon — former times, the past, old days
친구를
chingureul — friend (as object); a close companion
미워하기에
miwohaggie — in order to hate; for hating someone
충분했다
chungbunhaetda — was sufficient, was enough
몇몇
myeotmyeot — some, a few, several (people or things)
어부들은
eobudeureun — the fishermen (as topic of sentence)
이것을
igeoseul — this (as object); referring to this thing
알아챘지만
arabwaetjiman — noticed it, but; perceived although (contrast)
알아채지
arabwaeji — did not notice, failed to perceive (negative)
여전히
yeojeonhi — still, as before, unchanged as ever
예전처럼
yejeoncheoreom — as before, like the old days
친절하고
chinjeolhago — kind and; friendly (with conjunction)
말이
mari — words (subject); speech or talk subject
많았으며
manasseuumyeo — was talkative and; had much to say
사실
sasil — in fact, actually, the truth is
jom — a little, somewhat, rather (softener)
지나치게
jinachige — excessively, too much, overly so
많았다
manassda — was much, were many, talked too much
양아버지는
yangabeojineun — stepfather or adoptive father (as topic)
자리에
jarie — to a place or position; to bed
눕게
nupge — to lie down; come to be bedridden
되었고
doeeotgo — became, and (continuing past conjunction)
그것이
geugeosi — that thing (as subject); it as subject
임종의
imjongui — of deathbed; final moments before death
자리가
jariga — place or bed (as subject of clause)
되었다
doeeotda — became, turned into, came to be
일주일
iljuil — one week; a period of seven days
후에
hue — after, following, later than
세상을
sesangeul — the world (object); passed from the world
떠났고
tteonatgo — departed and; passed away (euphemism)
이제
ije — now, from now on, at this point
모래
morae — sand, sandy ground or beach
언덕
eondeok — hill, mound, small elevated ground
뒤의
dwiui — behind, at the back of (possessive)
집을
jibeul — house or home (as object of verb)
물려받게
mullyeobakge — to inherit, to receive as inheritance
물론
mullon — of course, naturally, needless to say
집이었지만
ibieotjiman — it was a house but (contrast clause)
그래도
geraedo — even so, still, nevertheless
가진
gajin — owned, possessed, having (modifier form)
것이었고
geosieotgo — it was a thing, and (conjunction)
그런
geureon — such, that kind of, like that
것이
geosi — thing (as subject); the fact that
아무것도
amugeotdo — nothing at all, not anything
없었다
eopseotda — there was not, did not have
다시는
dasineun — never again, not once more
바다에
badae — to the sea, at the ocean
나가지
nagaji — go out to (negative verb stem form)
않겠지
antgetji — probably will not; won't, right?
늙은
neulgeun — old, aged, elderly (modifier form)
어부
eobu — fisherman, one who catches fish
jung — among, in the middle of, one of
han — one, a single (numeral modifier)
명이
myeongi — person (counter as subject); one person
말했다
malhaetda — said, spoke, told (past tense)
우리
uri — we, our, us (inclusive first person)
곁에
gyeote — beside, next to, at one's side
neul — always, constantly, all the time
있겠구나
itgetguna — will be here; I see he will stay
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →