Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1171
The sand from the dunes was whirled up in clouds; the sea was rough, and flocks of birds flew like clouds in the storm, screaming across the sand-hills.
모래언덕에서 날아오른 모래가 구름처럼 소용돌이쳤고, 바다는 거칠었으며, 새 떼들이 폭풍 속에서 구름처럼 날아다니며 모래언덕 너머로 울부짖었다.
Shipwreck followed upon shipwreck on the reefs between Old Skagen and the Hunsby dunes.
올드 스카겐과 훈스뷔 모래언덕 사이의 암초에서는 난파가 잇따라 일어났다.
One evening Jurgen sat in his room alone: all at once his mind seemed to become clearer, and a restless feeling came over him, such as had often, in his younger days, driven him out to wander over the sand-hills or on the heath.
어느 날 저녁 위르겐은 혼자 방에 앉아 있었다. 그런데 갑자기 그의 정신이 맑아지는 것 같았고, 젊은 시절에 종종 그를 모래언덕이나 황야로 떠돌게 만들었던 것과 같은 불안한 감정이 밀려왔다.
"Home, home!" he cried.
"집으로, 집으로!" 그가 외쳤다.
No one heard him.
아무도 그의 말을 듣지 못했다.
He went out and walked towards the dunes.
그는 밖으로 나가 모래언덕을 향해 걸어갔다.
Sand and stones blew into his face, and whirled round him; he went in the direction of the church.
모래와 돌들이 그의 얼굴로 날아들고 그의 주위를 소용돌이쳤다. 그는 교회 쪽으로 걸어갔다.
The sand was banked up the walls, half covering the windows, but it had been cleared away in front of the door, and the entrance was free and easy to open, so Jurgen went into the church.
모래가 벽을 따라 쌓여 창문의 절반을 덮고 있었지만, 문 앞은 치워져 있었고 입구는 자유롭게 열 수 있었기에 위르겐은 교회 안으로 들어갔다.
The storm raged over the town of Skjagen; there had not been such a terrible tempest within the memory of the inhabitants, nor such a rough sea.
폭풍은 스카겐 마을을 휩쓸었다. 주민들의 기억 속에 이토록 무서운 폭풍도, 이토록 거친 바다도 없었다.
But Jurgen was in the temple of God, and while the darkness of night reigned outside, a light arose in his soul that was never to depart from it; the heavy weight that pressed on his brain burst asunder.
그러나 위르겐은 하나님의 성전 안에 있었고, 밖에 밤의 어둠이 지배하는 동안 그의 영혼 속에서는 결코 사라지지 않을 빛이 솟아올랐다. 그의 뇌를 짓누르던 무거운 짐이 산산이 부서졌다.
He fancied he heard the organ, but it was only the storm and the moaning of the sea.
그는 오르간 소리가 들리는 것 같았지만, 그것은 폭풍과 바다의 신음 소리에 불과했다.
Vocabulary
- 모래언덕에서
- morae-eondeok-eseo — From the sand dune, indicating location origin
- 날아오른
- nar-aoreun — Rose up and flew into the air
- 모래가
- morae-ga — Sand, as the subject of a sentence
- 구름처럼
- gureum-cheoreom — Like a cloud, resembling cloud shape
- 소용돌이쳤고
- so-yongdori-chyeotgo — Swirled and whirled around turbulently
- 바다는
- bada-neun — The sea, ocean as topic of sentence
- 거칠었으며
- geochill-eosseumyeo — Was rough and wild, additionally
- 새
- sae — Bird, a feathered flying animal
- 떼들이
- tte-deul-i — Flocks or groups of animals
- 폭풍
- pokpung — Storm, violent windy weather event
- 속에서
- sok-eseo — Inside of, within something
- 날아다니며
- nar-adanimyeo — Flying around here and there continuously
- 모래언덕
- morae-eondeok — Sand dune, a hill of sand
- 너머로
- neomeo-ro — Over and beyond something
- 울부짖었다
- ulbu-jijeotda — Howled and wailed loudly and fiercely
- 암초에서는
- amcho-eseoneun — At the reef or rocky shoal
- 난파가
- nanpa-ga — Shipwreck, a vessel being wrecked
- 잇따라
- ittara — One after another, in succession
- 일어났다
- ireonatta — Occurred, happened, took place
- 어느
- eoneu — A certain, some particular one
- 날
- nal — Day, a single calendar day
- 저녁
- jeonyeok — Evening, the time after afternoon
- 혼자
- honja — Alone, by oneself without others
- 방에
- bang-e — In the room, inside a room
- 앉아
- anja — Sitting down in a position
- 있었다
- isseotda — Was, existed in a state
- 그런데
- geureonde — But, however, by the way
- 갑자기
- gapjagi — Suddenly, all at once unexpectedly
- 정신이
- jeongsin-i — Mind or spirit as sentence subject
- 맑아지는
- malga-jineun — Becoming clear or lucid mentally
- 것
- geot — Thing, fact, or nominalizing particle
- 같았고
- gatattgo — Seemed like, appeared to be, and
- 젊은
- jeolmeun — Young, being in youth period
- 시절에
- sijeol-e — During a time or period of life
- 종종
- jongjong — Often, frequently, from time to time
- 황야로
- hwangya-ro — To the wilderness or wasteland
- 떠돌게
- tteodolge — To wander or roam about aimlessly
- 만들었던
- mandeureo-tteon — Had caused or made someone do something
- 불안한
- buranhan — Anxious, uneasy, restless feeling
- 감정이
- gamjeong-i — Emotion or feeling as subject
- 밀려왔다
- millyeo-watda — Surged or washed over, came flooding
- 집으로
- jib-euro — Toward home, in the direction of home
- 외쳤다
- oechyeotda — Cried out, shouted or exclaimed loudly
- 아무도
- amudo — Nobody, not anyone at all
- 말을
- mal-eul — Words or speech as object
- 듣지
- deutji — Hear, listen to something
- 못했다
- motaetda — Could not, was unable to do
- 밖으로
- bakk-euro — To the outside, outward direction
- 나가
- naga — Going out, exiting a place
- 향해
- hyanghae — Heading toward, facing a direction
- 걸어갔다
- Walked toward, went on foot
- 모래와
- morae-wa — Sand and, connecting sand to next item
- 돌들이
- dol-deul-i — Stones or rocks as sentence subject
- 얼굴로
- eolgul-ro — Toward the face, at the face
- 날아들고
- nar-adeugo — Flying in and hitting something
- 주위를
- juwi-reul — Surroundings, the area around something
- 소용돌이쳤다
- so-yongdori-chyeotda — Swirled violently around in circles
- 교회
- gyohoe — Church, a Christian place of worship
- 쪽으로
- jjok-euro — Toward the direction or side of
- 벽을
- byeok-eul — Wall as the object of a verb
- 따라
- ttara — Along, following beside something
- 쌓여
- ssahyeo — Piled up, accumulated in layers
- 창문의
- changmun-ui — Of the window, belonging to window
- 절반을
- jeolban-eul — Half of something as an object
- 덮고
- deopgo — Covering over, concealing something
- 있었지만
- isseotjiman — Was happening but, however it existed
- 문
- mun — Door, an entrance or exit panel
- 앞은
- ap-eun — The front area as topic
- 치워져
- chiwojyeo — Cleared away, tidied up and removed
- 입구는
- ipgu-neun — The entrance or entryway as topic
- 자유롭게
- jayurop-ge — Freely, in an unrestrained manner
- 열
- yeol — To open, or the number ten
- 수
- su — Ability, possibility, can do something
- 있었기에
- isseotgi-e — Because it was possible or available
- 안으로
- an-euro — To the inside, inward direction
- 들어갔다
- deureo-gatda — Entered, went inside a place
- 폭풍은
- pokpung-eun — The storm as the topic of sentence
- 마을을
- ma-eul-eul — The village or town as object
- 휩쓸었다
- hwipsseureotda — Swept through, devastated an entire area
- 주민들의
- jumin-deul-ui — Of the residents or inhabitants
- 기억
- gieok — Memory, recollection of past events
- 이토록
- itorok — This much, to this degree or extent
- 무서운
- museoun — Scary, frightening, terrifying
- 거친
- geochin — Rough, harsh, wild in nature
- 없었다
- eopseotda — Did not exist, there was none
- 그러나
- geureona — However, but, nevertheless
- 하나님의
- hananim-ui — Of God, belonging to God
- 성전
- seongjeon — Holy temple, sacred place of worship
- 밖에
- bakk-e — Outside, exterior of something
- 밤의
- bam-ui — Of the night, belonging to night
- 어둠이
- eodum-i — Darkness as the subject of sentence
- 지배하는
- jibae-haneun — Ruling over, dominating or governing
- 동안
- dong-an — During, while, for a period of time
- 영혼
- yeonghon — Soul, spirit of a person
- 결코
- gyeolko — Never, absolutely not under any circumstance
- 사라지지
- sarajiji — Disappear, vanish completely away
- 않을
- aneul — Will not, future negation modifier
- 빛이
- bit-i — Light as the subject of sentence
- 솟아올랐다
- sos-aollatda — Rose up, surged upward suddenly
- 뇌를
- noe-reul — The brain as the object of verb
- 짓누르던
- jitnureudeon — Had been weighing down or oppressing
- 무거운
- mugeoun — Heavy, weighing a lot
- 짐이
- jim-i — Burden or load as sentence subject
- 산산이
- sansani — Into pieces, completely shattered apart
- 부서졌다
- buseo-jyeotda — Was broken, shattered, fell apart
- 소리가
- sori-ga — Sound as the subject of sentence
- 들리는
- deullinen — Being heard, audible to the ears
- 같았지만
- gatattjiman — Seemed like it, but however
- 그것은
- geugeot-eun — That thing as the topic of sentence
- 신음
- sin-eum — Groan, moan, a sound of suffering
- 불과했다
- bulgwaaetda — Was merely, no more than something
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →