← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1171

English → Korean Full Text Level 6/10

The sand from the dunes was whirled up in clouds; the sea was rough, and flocks of birds flew like clouds in the storm, screaming across the sand-hills.

모래언덕에서 날아오른 모래가 구름처럼 소용돌이쳤고, 바다는 거칠었으며, 새 떼들이 폭풍 속에서 구름처럼 날아다니며 모래언덕 너머로 울부짖었다.

Shipwreck followed upon shipwreck on the reefs between Old Skagen and the Hunsby dunes.

올드 스카겐과 훈스뷔 모래언덕 사이의 암초에서는 난파가 잇따라 일어났다.

One evening Jurgen sat in his room alone: all at once his mind seemed to become clearer, and a restless feeling came over him, such as had often, in his younger days, driven him out to wander over the sand-hills or on the heath.

어느 날 저녁 위르겐은 혼자 방에 앉아 있었다. 그런데 갑자기 그의 정신이 맑아지는 것 같았고, 젊은 시절에 종종 그를 모래언덕이나 황야로 떠돌게 만들었던 것과 같은 불안한 감정이 밀려왔다.

"Home, home!" he cried.

"집으로, 집으로!" 그가 외쳤다.

No one heard him.

아무도 그의 말을 듣지 못했다.

He went out and walked towards the dunes.

그는 밖으로 나가 모래언덕을 향해 걸어갔다.

Sand and stones blew into his face, and whirled round him; he went in the direction of the church.

모래와 돌들이 그의 얼굴로 날아들고 그의 주위를 소용돌이쳤다. 그는 교회 쪽으로 걸어갔다.

The sand was banked up the walls, half covering the windows, but it had been cleared away in front of the door, and the entrance was free and easy to open, so Jurgen went into the church.

모래가 벽을 따라 쌓여 창문의 절반을 덮고 있었지만, 문 앞은 치워져 있었고 입구는 자유롭게 열 수 있었기에 위르겐은 교회 안으로 들어갔다.

The storm raged over the town of Skjagen; there had not been such a terrible tempest within the memory of the inhabitants, nor such a rough sea.

폭풍은 스카겐 마을을 휩쓸었다. 주민들의 기억 속에 이토록 무서운 폭풍도, 이토록 거친 바다도 없었다.

But Jurgen was in the temple of God, and while the darkness of night reigned outside, a light arose in his soul that was never to depart from it; the heavy weight that pressed on his brain burst asunder.

그러나 위르겐은 하나님의 성전 안에 있었고, 밖에 밤의 어둠이 지배하는 동안 그의 영혼 속에서는 결코 사라지지 않을 빛이 솟아올랐다. 그의 뇌를 짓누르던 무거운 짐이 산산이 부서졌다.

He fancied he heard the organ, but it was only the storm and the moaning of the sea.

그는 오르간 소리가 들리는 것 같았지만, 그것은 폭풍과 바다의 신음 소리에 불과했다.

Vocabulary

모래언덕에서
morae-eondeok-eseo — From the sand dune, indicating location origin
날아오른
nar-aoreun — Rose up and flew into the air
모래가
morae-ga — Sand, as the subject of a sentence
구름처럼
gureum-cheoreom — Like a cloud, resembling cloud shape
소용돌이쳤고
so-yongdori-chyeotgo — Swirled and whirled around turbulently
바다는
bada-neun — The sea, ocean as topic of sentence
거칠었으며
geochill-eosseumyeo — Was rough and wild, additionally
sae — Bird, a feathered flying animal
떼들이
tte-deul-i — Flocks or groups of animals
폭풍
pokpung — Storm, violent windy weather event
속에서
sok-eseo — Inside of, within something
날아다니며
nar-adanimyeo — Flying around here and there continuously
모래언덕
morae-eondeok — Sand dune, a hill of sand
너머로
neomeo-ro — Over and beyond something
울부짖었다
ulbu-jijeotda — Howled and wailed loudly and fiercely
암초에서는
amcho-eseoneun — At the reef or rocky shoal
난파가
nanpa-ga — Shipwreck, a vessel being wrecked
잇따라
ittara — One after another, in succession
일어났다
ireonatta — Occurred, happened, took place
어느
eoneu — A certain, some particular one
nal — Day, a single calendar day
저녁
jeonyeok — Evening, the time after afternoon
혼자
honja — Alone, by oneself without others
방에
bang-e — In the room, inside a room
앉아
anja — Sitting down in a position
있었다
isseotda — Was, existed in a state
그런데
geureonde — But, however, by the way
갑자기
gapjagi — Suddenly, all at once unexpectedly
정신이
jeongsin-i — Mind or spirit as sentence subject
맑아지는
malga-jineun — Becoming clear or lucid mentally
geot — Thing, fact, or nominalizing particle
같았고
gatattgo — Seemed like, appeared to be, and
젊은
jeolmeun — Young, being in youth period
시절에
sijeol-e — During a time or period of life
종종
jongjong — Often, frequently, from time to time
황야로
hwangya-ro — To the wilderness or wasteland
떠돌게
tteodolge — To wander or roam about aimlessly
만들었던
mandeureo-tteon — Had caused or made someone do something
불안한
buranhan — Anxious, uneasy, restless feeling
감정이
gamjeong-i — Emotion or feeling as subject
밀려왔다
millyeo-watda — Surged or washed over, came flooding
집으로
jib-euro — Toward home, in the direction of home
외쳤다
oechyeotda — Cried out, shouted or exclaimed loudly
아무도
amudo — Nobody, not anyone at all
말을
mal-eul — Words or speech as object
듣지
deutji — Hear, listen to something
못했다
motaetda — Could not, was unable to do
밖으로
bakk-euro — To the outside, outward direction
나가
naga — Going out, exiting a place
향해
hyanghae — Heading toward, facing a direction
걸어갔다
Walked toward, went on foot
모래와
morae-wa — Sand and, connecting sand to next item
돌들이
dol-deul-i — Stones or rocks as sentence subject
얼굴로
eolgul-ro — Toward the face, at the face
날아들고
nar-adeugo — Flying in and hitting something
주위를
juwi-reul — Surroundings, the area around something
소용돌이쳤다
so-yongdori-chyeotda — Swirled violently around in circles
교회
gyohoe — Church, a Christian place of worship
쪽으로
jjok-euro — Toward the direction or side of
벽을
byeok-eul — Wall as the object of a verb
따라
ttara — Along, following beside something
쌓여
ssahyeo — Piled up, accumulated in layers
창문의
changmun-ui — Of the window, belonging to window
절반을
jeolban-eul — Half of something as an object
덮고
deopgo — Covering over, concealing something
있었지만
isseotjiman — Was happening but, however it existed
mun — Door, an entrance or exit panel
앞은
ap-eun — The front area as topic
치워져
chiwojyeo — Cleared away, tidied up and removed
입구는
ipgu-neun — The entrance or entryway as topic
자유롭게
jayurop-ge — Freely, in an unrestrained manner
yeol — To open, or the number ten
su — Ability, possibility, can do something
있었기에
isseotgi-e — Because it was possible or available
안으로
an-euro — To the inside, inward direction
들어갔다
deureo-gatda — Entered, went inside a place
폭풍은
pokpung-eun — The storm as the topic of sentence
마을을
ma-eul-eul — The village or town as object
휩쓸었다
hwipsseureotda — Swept through, devastated an entire area
주민들의
jumin-deul-ui — Of the residents or inhabitants
기억
gieok — Memory, recollection of past events
이토록
itorok — This much, to this degree or extent
무서운
museoun — Scary, frightening, terrifying
거친
geochin — Rough, harsh, wild in nature
없었다
eopseotda — Did not exist, there was none
그러나
geureona — However, but, nevertheless
하나님의
hananim-ui — Of God, belonging to God
성전
seongjeon — Holy temple, sacred place of worship
밖에
bakk-e — Outside, exterior of something
밤의
bam-ui — Of the night, belonging to night
어둠이
eodum-i — Darkness as the subject of sentence
지배하는
jibae-haneun — Ruling over, dominating or governing
동안
dong-an — During, while, for a period of time
영혼
yeonghon — Soul, spirit of a person
결코
gyeolko — Never, absolutely not under any circumstance
사라지지
sarajiji — Disappear, vanish completely away
않을
aneul — Will not, future negation modifier
빛이
bit-i — Light as the subject of sentence
솟아올랐다
sos-aollatda — Rose up, surged upward suddenly
뇌를
noe-reul — The brain as the object of verb
짓누르던
jitnureudeon — Had been weighing down or oppressing
무거운
mugeoun — Heavy, weighing a lot
짐이
jim-i — Burden or load as sentence subject
산산이
sansani — Into pieces, completely shattered apart
부서졌다
buseo-jyeotda — Was broken, shattered, fell apart
소리가
sori-ga — Sound as the subject of sentence
들리는
deullinen — Being heard, audible to the ears
같았지만
gatattjiman — Seemed like it, but however
그것은
geugeot-eun — That thing as the topic of sentence
신음
sin-eum — Groan, moan, a sound of suffering
불과했다
bulgwaaetda — Was merely, no more than something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →