Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1234
He felt no more pain, but the glass was there still.
그는 더 이상 고통을 느끼지 않았지만, 유리 조각은 여전히 그곳에 있었다.
"Why do you cry?" said he at last; "it makes you look ugly.
"왜 우는 거야?" 그가 마침내 말했다. "울면 못생겨 보여.
There is nothing the matter with me now.
나는 이제 아무렇지도 않아.
Oh, see!" he cried suddenly, "that rose is worm-eaten, and this one is quite crooked.
오, 봐!" 그가 갑자기 외쳤다. "저 장미는 벌레 먹었고, 이건 완전히 비뚤어졌잖아.
After all they are ugly roses, just like the box in which they stand," and then he kicked the boxes with his foot, and pulled off the two roses.
결국 이것들은 못생긴 장미야, 꽂혀 있는 화분만큼이나," 그러고는 발로 화분을 걷어차고 두 송이의 장미를 뜯어버렸다.
"Kay, what are you doing?" cried the little girl; and then, when he saw how frightened she was, he tore off another rose, and jumped through his own window away from little Gerda.
"카이, 뭐 하는 거야?" 소녀가 외쳤다. 그리고 그녀가 얼마나 겁에 질려 있는지를 보자, 그는 장미를 한 송이 더 뜯고는 자기 창문을 통해 어린 게르다에게서 멀리 뛰어나가 버렸다.
When she afterwards brought out the picture book, he said, "It was only fit for babies in long clothes," and when grandmother told any stories, he would interrupt her with "but;" or, when he could manage it, he would get behind her chair, put on a pair of spectacles, and imitate her very cleverly, to make people laugh.
나중에 그녀가 그림책을 꺼내오자, 그는 "그건 아기들이나 보는 거야"라고 말했고, 할머니가 이야기를 들려줄 때면 "하지만"이라며 말을 끊거나, 기회가 생기면 할머니 의자 뒤로 가서 안경을 쓰고 사람들을 웃기려고 할머니를 아주 교묘하게 흉내 내곤 했다.
By-and-by he began to mimic the speech and gait of persons in the street.
머지않아 그는 거리의 사람들의 말투와 걸음걸이를 흉내 내기 시작했다.
All that was peculiar or disagreeable in a person he would imitate directly, and people said, "That boy will be very clever; he has a remarkable genius."
사람에게서 특이하거나 불쾌한 점이 있으면 무엇이든 곧바로 흉내 냈고, 사람들은 "저 아이는 매우 영리해질 거야. 놀라운 재능이 있어"라고 말했다.
But it was the piece of glass in his eye, and the coldness in his heart, that made him act like this.
하지만 그를 이렇게 행동하게 만든 것은 눈 속의 유리 조각과 심장 속의 냉기였다.
He would even tease little Gerda, who loved him with all her heart.
그는 온 마음으로 자신을 사랑하는 어린 게르다마저 괴롭히곤 했다.
Vocabulary
- 더
- deo — More; additionally; further
- 이상
- i-sang — More than; beyond; above a certain point
- 고통을
- go-tong-eul — Pain or suffering (object form)
- 느끼지
- neu-kki-ji — To feel or sense something (negation stem form)
- 않았지만
- an-at-ji-man — Did not, but; negated past tense with contrast
- 유리
- yu-ri — Glass; transparent hard material
- 조각은
- jo-gak-eun — A piece or fragment (topic marker attached)
- 여전히
- yeo-jeon-hi — Still; as before; unchanged from previous state
- 그곳에
- geu-got-e — At that place; there (locative form)
- 있었다
- it-eot-da — Was there; existed in a location (past tense)
- 왜
- wae — Why; for what reason
- 우는
- u-neun — Crying; weeping (present participle modifier form)
- 거야
- geo-ya — Casual sentence ending indicating explanation or assertion
- 마침내
- ma-chim-nae — Finally; at last; eventually
- 말했다
- mal-haet-da — Said; spoke (past tense declarative)
- 울면
- ul-myeon — If one cries; conditional form of to cry
- 못생겨
- mot-saeng-gyeo — Ugly; unattractive in appearance
- 보여
- bo-yeo — Appears; looks; seems (informal present)
- 이제
- i-je — Now; from this point on
- 아무렇지도
- a-mu-reo-chi-do — Not at all bothered; completely indifferent
- 않아
- an-a — Don't; not (informal negative ending)
- 오
- o — Oh; exclamation of surprise or realization
- 봐
- bwa — Look; see (informal imperative of 보다)
- 갑자기
- gap-ja-gi — Suddenly; abruptly; without warning
- 외쳤다
- oe-chyeot-da — Shouted; exclaimed; cried out (past tense)
- 저
- jeo — That (over there); distal demonstrative
- 장미는
- jang-mi-neun — Rose; the rose (topic marker attached)
- 벌레
- beol-le — Bug; insect; worm
- 먹었고
- meok-eot-go — Was eaten by bugs; got infested (past tense conjunction)
- 이건
- i-geon — This is; this thing (contracted topic form)
- 완전히
- wan-jeon-hi — Completely; entirely; totally
- 비뚤어졌잖아
- bi-ddu-reo-jeot-ja-na — It's all crooked and misshapen, isn't it
- 결국
- gyeol-guk — In the end; ultimately; after all
- 이것들은
- i-geot-deul-eun — These things (plural topic marker form)
- 못생긴
- mot-saeng-gin — Ugly; unattractive (adjective modifier form)
- 장미야
- jang-mi-ya — They are roses (informal declarative sentence ending)
- 꽂혀
- kko-chyeo — Stuck in; planted; inserted into
- 있는
- it-neun — That exists; present; being (participle modifier)
- 화분만큼이나
- hwa-bun-man-keum-i-na — As much as the flower pot itself
- 그러고는
- geu-reo-go-neun — And then; after doing that; thereupon
- 발로
- bal-lo — With one's foot; using the foot
- 화분을
- hwa-bun-eul — Flower pot (object marker attached)
- 걷어차고
- geot-eo-cha-go — Kicked away and; booted aside (conjunctive form)
- 두
- du — Two; a pair of (numeral)
- 송이의
- song-i-ui — Blooms of; counting unit for flowers (possessive)
- 장미를
- jang-mi-reul — Rose; roses (object marker attached)
- 뜯어버렸다
- ddeu-deo-beo-ryeot-da — Tore off completely; ripped away (past tense)
- 뭐
- mwo — What; whatsoever (informal interrogative)
- 하는
- ha-neun — Doing; who does (present participle modifier)
- 소녀가
- so-nyeo-ga — Girl; the girl (subject marker attached)
- 그리고
- geu-ri-go — And; and then; also
- 얼마나
- eol-ma-na — How much; to what extent
- 겁에
- geob-e — In fear; with fright (locative form of 겁)
- 질려
- jil-lyeo — Terrified; scared stiff; overcome by fear
- 있는지를
- it-neun-ji-reul — Whether she was; the fact of being (object nominalized)
- 보자
- bo-ja — Upon seeing; having seen (conjunctive form)
- 한
- han — One; a single (numeral modifier)
- 송이
- song-i — One bloom; flower counting unit
- 뜯고는
- ddeut-go-neun — After tearing off; having plucked (conjunctive form)
- 자기
- ja-gi — One's own; oneself; reflexive pronoun
- 창문을
- chang-mun-eul — Window (object marker attached)
- 통해
- tong-hae — Through; by way of
- 어린
- eo-rin — Young; little; small in age
- 멀리
- meol-li — Far away; at a distance
- 뛰어나가
- ddwi-eo-na-ga — Ran out; rushed away (conjunctive form)
- 버렸다
- beo-ryeot-da — Completely did; finished off (completion auxiliary past)
- 나중에
- na-jung-e — Later; afterward; at a later time
- 그림책을
- geu-rim-chaek-eul — Picture book (object marker attached)
- 꺼내오자
- kkeo-nae-o-ja — Upon bringing out; when he fetched (conjunctive)
- 그건
- geu-geon — That is; that thing (contracted topic form)
- 아기들이나
- a-gi-deul-i-na — Only for babies; babies and the like
- 보는
- bo-neun — Who reads; that one sees (modifier form)
- 라고
- ra-go — Quoting particle; said that; called (quotative)
- 말했고
- mal-haet-go — Said and; spoke and then (past conjunctive)
- 할머니가
- hal-meo-ni-ga — Grandmother (subject marker attached)
- 이야기를
- i-ya-gi-reul — Story; tale (object marker attached)
- 들려줄
- deul-lyeo-jul — To tell to; to let hear (future modifier form)
- 때면
- ttae-myeon — Whenever; each time; on occasions when
- 하지만
- ha-ji-man — But; however; nevertheless
- 이라며
- i-ra-myeo — Saying that it is; claiming while saying
- 말을
- mal-eul — Words; speech (object marker attached)
- 끊거나
- kkeun-geo-na — Interrupted or; cut off (conjunctive alternative form)
- 기회가
- gi-hoe-ga — Opportunity; chance (subject marker attached)
- 생기면
- saeng-gi-myeon — If an opportunity arises; when a chance comes
- 할머니
- hal-meo-ni — Grandmother; elderly woman
- 의자
- ui-ja — Chair; seat
- 뒤로
- dwi-ro — Behind; to the back of
- 가서
- ga-seo — Going and then; after going (conjunctive form)
- 안경을
- an-gyeong-eul — Glasses; eyeglasses (object marker attached)
- 쓰고
- sseu-go — Wearing (glasses); putting on and (conjunctive)
- 사람들을
- sa-ram-deul-eul — People; persons (plural object marker form)
- 웃기려고
- ut-gi-ryeo-go — In order to make people laugh; intending to amuse
- 할머니를
- hal-meo-ni-reul — Grandmother (object marker attached)
- 아주
- a-ju — Very; quite; extremely
- 교묘하게
- gyo-myo-ha-ge — Cleverly; cunningly; with subtle skill
- 흉내
- hyung-nae — Imitation; mimicry; impersonation
- 내곤
- nae-gon — Used to imitate; habitually mimicked (habitual form)
- 했다
- haet-da — Did; performed (past tense declarative)
- 머지않아
- meo-ji-an-a — Before long; soon; in a short while
- 거리의
- geo-ri-ui — Of the street; belonging to the road (possessive)
- 사람들의
- sa-ram-deul-ui — Of the people; people's (plural possessive)
- 말투와
- mal-tu-wa — Way of speaking and; speech style (conjunctive form)
- 걸음걸이를
- geo-reum-geo-ri-reul — Manner of walking; gait (object marker attached)
- 내기
- nae-gi — Mimicking; imitating (nominalised verb form)
- 시작했다
- si-jak-haet-da — Started; began (past tense declarative)
- 사람에게서
- sa-ram-e-ge-seo — From a person; away from someone
- 특이하거나
- teu-gi-ha-geo-na — Peculiar or; unusual or strange (alternative form)
- 불쾌한
- bul-kwae-han — Unpleasant; disagreeable; offensive
- 점이
- jeom-i — A point; an aspect; a feature (subject marker)
- 있으면
- it-eu-myeon — If there is; whenever something exists
- 무엇이든
- mu-eot-i-deun — Whatever it may be; anything at all
- 곧바로
- got-ba-ro — Immediately; right away; straight away
- 냈고
- naet-go — Imitated and; reproduced and (past conjunctive)
- 사람들은
- sa-ram-deul-eun — People; the people (plural topic marker form)
- 아이는
- a-i-neun — The child; the kid (topic marker attached)
- 매우
- mae-u — Very; extremely; highly
- 영리해질
- yeong-ri-hae-jil — Will become clever; to grow smart (future modifier)
- 놀라운
- nol-la-un — Amazing; remarkable; astonishing
- 재능이
- jae-neung-i — Talent; gift; ability (subject marker attached)
- 있어
- it-eo — Has; there is; possesses (informal present)
- 이렇게
- i-reo-ke — Like this; in this way; thus
- 행동하게
- haeng-dong-ha-ge — To behave; to act; to cause to act
- 만든
- man-deun — Made; caused; that made (past modifier form)
- 것은
- geot-eun — The thing that; what (nominaliser with topic marker)
- 눈
- nun — Eye; eyes
- 속의
- sog-ui — Inside of; within (possessive locative form)
- 조각과
- jo-gak-gwa — Fragment and; piece and (conjunctive form)
- 심장
- sim-jang — Heart; the cardiac organ
- 냉기였다
- naeng-gi-yeot-da — Was coldness; was the chill (past tense declarative)
- 온
- on — Whole; entire; all of
- 마음으로
- ma-eum-eu-ro — With all one's heart; wholeheartedly
- 자신을
- ja-sin-eul — Oneself; himself or herself (object marker attached)
- 사랑하는
- sa-rang-ha-neun — Who loves; loving (present participle modifier)
- 괴롭히곤
- goe-ro-pi-gon — Used to torment; habitually bothered (habitual form)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →