← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1241

English → Korean Full Text Level 6/10

It had also a thatched roof, and outside were two wooden soldiers, that presented arms to her as she sailed past.

그 집에는 초가 지붕도 있었고, 밖에는 두 명의 나무 병사가 있어서 그녀가 지나쳐 갈 때 경례를 했습니다.

Gerda called out to them, for she thought they were alive, but of course they did not answer; and as the boat drifted nearer to the shore, she saw what they really were.

게르다는 그들이 살아있다고 생각했기 때문에 소리쳐 불렀지만, 물론 그들은 대답하지 않았습니다. 배가 해안 가까이 흘러오면서 그녀는 그것들이 실제로 무엇인지 알게 되었습니다.

Then Gerda called still louder, and there came a very old woman out of the house, leaning on a crutch.

그러자 게르다는 더욱 크게 소리쳤고, 목발에 의지한 아주 늙은 여인이 집에서 나왔습니다.

She wore a large hat to shade her from the sun, and on it were painted all sorts of pretty flowers.

그녀는 햇볕을 가리기 위해 커다란 모자를 쓰고 있었는데, 그 위에는 온갖 예쁜 꽃들이 그려져 있었습니다.

"You poor little child," said the old woman, "how did you manage to come all this distance into the wide world on such a rapid rolling stream?"

"가엾은 꼬마야," 노파가 말했습니다. "어떻게 이렇게 거센 급류를 타고 넓은 세상 이 먼 곳까지 오게 되었니?"

And then the old woman walked in the water, seized the boat with her crutch, drew it to land, and lifted Gerda out.

그러고는 노파가 물속으로 들어가 목발로 배를 잡아 육지로 끌어당기고, 게르다를 들어올려 내려주었습니다.

And Gerda was glad to feel herself on dry ground, although she was rather afraid of the strange old woman.

게르다는 낯선 노파가 다소 두렵기는 했지만, 마른 땅에 발을 딛게 되어 기뻤습니다.

"Come and tell me who you are," said she, "and how came you here."

"이리 와서 네가 누구인지 말해 주렴," 노파가 말했습니다. "어떻게 여기까지 오게 되었니."

Then Gerda told her everything, while the old woman shook her head, and said, "Hem-hem;" and when she had finished, Gerda asked if she had not seen little Kay, and the old woman told her he had not passed by that way, but he very likely would come.

그러자 게르다는 모든 것을 이야기했고, 노파는 고개를 흔들며 "흠흠" 하고 말했습니다. 게르다가 이야기를 마쳤을 때, 어린 카이를 보지 못했느냐고 물었고, 노파는 그가 이 길로 지나가지는 않았지만 아마 곧 올 것이라고 말했습니다.

Vocabulary

geu — He, that person (third person pronoun)
집에는
jibe-neun — In the house, at home (topic marker)
초가
choga — Thatched roof house, traditional Korean dwelling
지붕도
jibungdo — Roof also, the roof as well
있었고
isseotgo — There was, and also existed
밖에는
bakke-neun — Outside, on the exterior (topic marker)
du — Two, the number two
명의
myeong-ui — Of (number of) people, persons' (counter possessive)
나무
namu — Wood, tree; here wooden (material)
병사가
byeongsaga — Soldier, military personnel (subject marker)
있어서
isseoseo — Because there were, since existing there
그녀가
geunyeoga — She (subject marker), the female subject
지나쳐
jinachyeo — Passing by, going past something
gal — To go, going (future/modifier form)
ttae — Time, moment, when something happens
경례를
gyeongnyereul — Salute (object marker), military greeting gesture
했습니다
haesseumnida — Did, performed an action (formal past tense)
그들이
geudeuri — They (subject marker), those people
살아있다고
saraitdago — That they are alive (reported speech)
생각했기
saenggakhaetgi — Because she thought, having thought
때문에
ttaemune — Because of, due to a reason
소리쳐
sorichyeo — Shouting, crying out loudly
불렀지만
bulleotjiman — Called out but, shouted however
물론
mullon — Of course, naturally, needless to say
그들은
geudeureun — They (topic marker), those people
대답하지
daedapaji — Not answering, failing to respond
않았습니다
anasseumnida — Did not, negated past action (formal)
배가
baega — Boat, ship (subject marker)
해안
haean — Coast, shoreline, seaside area
가까이
gakkai — Nearby, close to, in proximity
흘러오면서
heulleoomeonseo — While drifting closer, flowing toward
그녀는
geunyeoneun — She (topic marker), the female subject
그것들이
geugeotdeuri — Those things (subject marker), they (objects)
실제로
siljero — Actually, in reality, truly
무엇인지
mueossinji — What they are, their true identity
알게
alge — To come to know, becoming aware
되었습니다
doesseumnida — Became, came to be (formal past tense)
그러자
geureoja — Then, at that moment, thereupon
더욱
deouk — Even more, further, increasingly
크게
keuge — Loudly, largely, in a big way
소리쳤고
sorichyeotgo — Shouted loudly and then, cried out
목발에
mokbare — On a crutch, relying on crutches
의지한
uijihan — Relying on, depending upon something
아주
aju — Very, extremely, quite a lot
늙은
neulgeun — Old, aged, elderly (modifier form)
여인이
yeoini — Woman (subject marker), a female person
집에서
jibeseo — From the house, out of the home
나왔습니다
nawasseumnida — Came out, emerged from inside (formal)
햇볕을
haetbyeoteul — Sunlight (object marker), sunshine rays
가리기
garigi — To block, to shade, to cover
위해
wihae — In order to, for the purpose of
커다란
keodaran — Large, big, enormous (modifier form)
모자를
mojareul — Hat (object marker), headwear item
쓰고
sseugo — Wearing (a hat), putting on headwear
있었는데
isseonnunde — Was wearing, there was (contrast connector)
위에는
wie-neun — On top, on the surface (topic marker)
온갖
ongat — All kinds of, every sort of
예쁜
yeppeun — Pretty, beautiful, lovely (modifier form)
꽃들이
kkotdeuri — Flowers (subject marker), floral decorations
그려져
geuryeojyeo — Drawn, painted, illustrated on something
있었습니다
isseosseumnida — There were, existed (formal past tense)
가엾은
gaeyeolgeun — Pitiful, poor, pitiable (modifier form)
꼬마야
kkomaya — Little one, small child (address term)
노파가
nopaga — Old woman (subject marker), elderly female
말했습니다
malhaesseumnida — Said, spoke, told (formal past tense)
어떻게
eotteoke — How, in what way, by what means
이렇게
ireoke — Like this, in this way, thus
거센
gesen — Strong, fierce, powerful (modifier form)
급류를
geumnyureul — Rapids (object marker), fast-flowing current
타고
tago — Riding, boarding, traveling by means of
넓은
neolbeun — Wide, broad, spacious (modifier form)
세상
sesang — World, society, the wide world
i — This (demonstrative pronoun/modifier)
meon — Far, distant, remote (modifier form)
곳까지
gotkkaji — Up to this place, as far as here
오게
oge — To come, so as to arrive here
되었니
doesseotni — Did you come to be, how did you end up
그러고는
geureogoneun — And then, after doing that, thereupon
물속으로
mulsogeuro — Into the water, toward inside the water
들어가
deureoga — Entering, going into a place
목발로
mokballo — With a crutch, using a crutch instrument
배를
baereul — Boat (object marker), the vessel
잡아
jaba — Grabbing, seizing, catching hold of
육지로
yukjiro — Toward land, to the mainland shore
끌어당기고
Pulling toward, dragging close and then
들어올려
deureoollyeo — Lifting up, raising someone off ground
내려주었습니다
naeryeojueotsseumnida — Set down, placed gently on the ground
낯선
natson — Strange, unfamiliar, unknown place or person
다소
daso — Somewhat, rather, to some degree
두렵기는
duryeopgineun — Although frightening, being scared somewhat
했지만
haetjiman — Did but, although it was so
마른
mareun — Dry, dried out (modifier form)
땅에
ttange — On the ground, on the earth
발을
bareul — Foot (object marker), one's feet
딛게
ditge — To step on, to place foot upon
되어
doeo — Becoming, having come to be
기뻤습니다
gippeosseumnida — Was glad, felt happy (formal past tense)
이리
iri — This way, come here, over here
와서
waseo — Coming and then, after coming here
네가
nega — You (subject marker), informal second person
누구인지
nuguinji — Who you are, one's identity
말해
malhae — Tell, say, speak (informal imperative)
주렴
juryeom — Please do for me (soft informal request)
여기까지
yeogikkaji — Up to here, as far as this point
모든
modeun — All, every, entire (modifier form)
것을
geoseul — Thing (object marker), everything
이야기했고
iyagihаetgo — Told the story and, narrated events then
노파는
nopaneun — The old woman (topic marker), elderly female
고개를
gogaereul — Head (object marker), one's head nodding
흔들며
heundeulmyeo — Shaking, nodding while doing something else
흠흠
heumheum — Hmm hmm, clearing throat thoughtfully
하고
hago — Saying, doing, and then (connector)
이야기를
iyagireul — Story (object marker), a tale or account
마쳤을
machyeosseul — When finished, upon completing (modifier form)
어린
eorin — Young, little, childlike (modifier form)
보지
boji — To see, seeing (negation connector form)
못했느냐고
mothaenneunyago — Asked whether one could not see
물었고
mureotgo — Asked and then, questioned and continued
그가
geuga — He (subject marker), that male person
길로
gillo — Along the road, by this path
지나가지는
jinagajineun — Passing by (topic negation), not going past
않았지만
anатjiman — Did not but, although he had not
아마
ama — Perhaps, probably, maybe, likely
got — Soon, shortly, before long
ol — Will come, coming (future modifier form)
것이라고
geosirado — That it would be, reported future expectation
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →