Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1286
The servant girl, who was sweeping out the room, picked it up, and laid it in one of the books which were upon the table, in the belief that it must have fallen out while the room was being arranged.
방을 쓸고 있던 하녀가 그것을 집어 들어, 방을 정리하는 동안 떨어진 것이 틀림없다고 생각하며 탁자 위에 있던 책들 중 하나에 끼워 넣었다.
Again the flower lay among verses--printed verses--and they are better than written ones--at least, more money has been spent upon them.
다시 꽃은 시들 사이에 놓이게 되었다--인쇄된 시들--그리고 그것들은 손으로 쓴 것보다 낫다--적어도, 더 많은 돈이 그것들에 쓰였으니까.
And after this years went by.
그리고 그 후로 몇 년이 흘렀다.
The book stood upon the book-shelf, and then it was taken up and somebody read out of it.
책은 책꽂이에 꽂혀 있다가, 누군가가 그것을 꺼내 읽기 시작했다.
It was a good book; verses and songs by the old Danish poet, Ambrosius Stub, which are well worth reading.
그것은 좋은 책이었다; 읽을 만한 가치가 충분한, 오래된 덴마크 시인 암브로시우스 스튀브의 시와 노래들이었다.
The man who was now reading the book turned over a page.
책을 읽고 있던 남자가 페이지를 넘겼다.
"Why, there's a flower!" he said; "a snowdrop, a summer gauk, a poet gauk!
"어, 꽃이 있네!" 그가 말했다; "스노드롭이잖아, 여름 바보꽃, 시인의 바보꽃!
That flower must have been put in there with a meaning!
저 꽃은 분명 어떤 의미를 담아 거기에 넣어진 것이 틀림없어!
Poor Ambrosius Stub! he was a summer fool too, a poet fool; he came too early, before his time, and therefore he had to taste the sharp winds, and wander about as a guest from one noble landed proprietor to another, like a flower in a glass of water, a flower in rhymed verses!
불쌍한 암브로시우스 스튀브! 그도 여름 바보였어, 시인 바보; 그는 너무 일찍, 자신의 시대보다 앞서 왔기에, 차가운 바람을 맛봐야 했고, 물 한 잔에 꽂힌 꽃처럼, 운율 맞춘 시 속의 꽃처럼, 귀족 지주들 사이를 손님으로 떠돌아다녀야 했지!
Summer fool, winter fool, fun and folly--but the first, the only, the fresh young Danish poet of those days.
여름 바보, 겨울 바보, 재미와 어리석음--하지만 그 시절 최초의, 유일한, 싱싱하고 젊은 덴마크 시인이었지.
Yes, thou shalt remain as a token in the book, thou little snowdrop: thou hast been put there with a meaning."
그래, 너는 책 속에 표시로 남아 있어야 해, 작은 스노드롭아: 너는 어떤 의미를 담아 거기에 놓인 것이니까."
Vocabulary
- 방을
- bang-eul — Room (object marker attached)
- 쓸고
- sseulgo — Sweeping (floor), connected verb form
- 있던
- itdeon — Was (there), past modifier form of 있다
- 하녀가
- hanyeoga — Maidservant, female domestic servant (subject marker)
- 그것을
- geugeoseul — It, that thing (object marker attached)
- 집어
- jibeo — Picking up, grabbing something with fingers
- 들어
- deureo — Lifting, raising something up
- 정리하는
- jeongnihaneum — Organizing, tidying up (present modifier form)
- 동안
- dong-an — During, while, for a period of time
- 떨어진
- tteoreojin — Having fallen, dropped (past modifier form)
- 것이
- geosi — Thing, fact (subject marker attached)
- 틀림없다고
- teullimeopdago — Certainly, without doubt, must be so
- 생각하며
- saenggakhamyeo — While thinking, pondering simultaneously
- 탁자
- takja — Table, desk for placing objects on
- 위에
- wie — On top of, above a surface
- 책들
- chaekdeul — Books (plural marker attached)
- 중
- jung — Among, in the middle of a group
- 하나에
- hanae — In one, into one of them
- 끼워
- kkiwo — Inserting, slipping something into a gap
- 넣었다
- neoeotda — Put in, placed inside something
- 다시
- dasi — Again, once more, anew
- 꽃은
- kkocheun — The flower (topic marker attached)
- 시들
- sideul — Withered pages, dried leaves (here: pages)
- 사이에
- saie — Between, in the space among things
- 놓이게
- nohige — To be placed, to come to rest
- 되었다
- doeeotda — Became, came to be, turned into
- 인쇄된
- inswaedoen — Printed, reproduced by printing press
- 그것들은
- geugeotdeureun — They, those things (topic marker attached)
- 손으로
- soneuro — By hand, using one's hands
- 쓴
- sseun — Written (past modifier), handwritten
- 것보다
- geotboda — Than the thing, compared to something
- 낫다
- natda — To be better, superior to something else
- 적어도
- jeogeoedo — At least, at a minimum
- 더
- deo — More, to a greater degree
- 많은
- maneun — Many, much, a large amount of
- 돈이
- doni — Money (subject marker attached)
- 그것들에
- On them, spent on those things
- 쓰였으니까
- sseuieosseunnikka — Because it was spent/used on them
- 그 후로
- geu huro — After that, from that point onward
- 몇
- myeot — Several, a few, how many
- 년이
- nyeoni — Years (subject marker attached)
- 흘렀다
- heullreotda — Passed, flowed by (of time)
- 책은
- chaegeun — The book (topic marker attached)
- 책꽂이에
- chaekkkoji-e — In the bookshelf, on the bookcase
- 꽂혀
- kkojhyeo — Inserted, shelved, placed upright in slot
- 있다가
- itdaga — Was there and then, after being there
- 누군가가
- nugun-gaga — Someone, a certain person (subject marker)
- 꺼내
- kkeona e — Taking out, pulling out from somewhere
- 읽기
- ilkgi — Reading (noun form of 읽다)
- 시작했다
- sijakhaetda — Started, began doing something
- 그것은
- geugeoseun — It, that thing (topic marker attached)
- 좋은
- joeun — Good, nice, pleasant quality
- 책이었다
- chaegi-eotda — Was a book, it was a book
- 읽을
- ilgeul — Worth reading (future/prospective modifier)
- 만한
- manhan — Worth, deserving of, equivalent to
- 가치가
- gachiga — Value, worth (subject marker attached)
- 충분한
- chungbunhan — Sufficient, enough, adequate amount
- 오래된
- oraedoen — Old, aged, from long ago
- 시인
- siin — Poet, person who writes poetry
- 시와
- siwa — Poetry and, poems and (connector)
- 노래들이었다
- noraedeuri-eotda — Were songs, they were songs
- 책을
- chaekeul — The book (object marker attached)
- 읽고
- ilkgo — Reading and, after reading
- 남자가
- namjaga — The man (subject marker attached)
- 페이지를
- peijireul — The page (object marker attached)
- 넘겼다
- neomgyeotda — Turned over, flipped (a page)
- 어
- eo — Oh, ah (exclamation of mild surprise)
- 꽃이
- kkochi — A flower (subject marker attached)
- 있네
- inne — There is, how surprising it is here
- 그가
- geuga — He (subject marker attached)
- 말했다
- malhaetda — Said, spoke, stated something
- 여름
- yeoreum — Summer, the warm season of the year
- 시인의
- siineui — The poet's, belonging to the poet
- 저
- jeo — That (over there), I (humble first person)
- 분명
- bunmyeong — Clearly, obviously, certainly
- 어떤
- eotteon — Some, a certain, what kind of
- 의미를
- uimireul — Meaning, significance (object marker attached)
- 담아
- dama — Containing, putting meaning into something
- 거기에
- geogie — There, in that place
- 넣어진
- neoheojin — Was placed in, inserted (passive past modifier)
- 틀림없어
- teullimeopsseo — Must be, certainly, no doubt about it
- 불쌍한
- bulssanghan — Poor, pitiful, worthy of sympathy
- 그도
- geudo — He too, he also, him as well
- 바보였어
- baboyeosseo — Was a fool, was foolish (informal past)
- 바보
- babo — Fool, idiot, silly person
- 그는
- geuneun — He (topic marker attached)
- 너무
- neomu — Too, excessively, way too much
- 일찍
- iljjik — Early, ahead of time, too soon
- 자신의
- jasin-eui — One's own, his own (possessive)
- 시대보다
- sidaeboda — Than the era, ahead of one's times
- 앞서
- apseo — Ahead of, in front of, preceding
- 왔기에
- watgie — Because he came, since he arrived
- 차가운
- chagaun — Cold, chilly, freezing to the touch
- 바람을
- barameul — Wind, breeze (object marker attached)
- 맛봐야
- matbwaya — Must taste, had to experience (something unpleasant)
- 했고
- haetgo — Did and, did (connecting past actions)
- 물
- mul — Water, liquid
- 한
- han — One, a single (numeral modifier)
- 잔에
- jane — In a glass/cup (locative marker)
- 꽂힌
- kkojhin — Stuck in, inserted into (passive modifier)
- 꽃처럼
- kkotcheoreom — Like a flower, resembling a flower
- 운율
- unyul — Rhyme, meter, rhythm in poetry
- 맞춘
- majchun — Matched, fitted, made to rhyme
- 시
- si — Poem, poetry, verse
- 속의
- sogui — Inside of, within (possessive locative)
- 귀족
- gwijok — Nobility, aristocrats, upper class people
- 지주들
- jijudeul — Landowners, landlords (plural form)
- 사이를
- saireul — Among, between them (object marker)
- 손님으로
- sonnimeuro — As a guest, in the role of visitor
- 떠돌아다녀야
- tteodora-danyeoya — Must wander around, had to roam about
- 했지
- haetji — Did, right? (past tense with mild confirmation)
- 겨울
- gyeoul — Winter, the cold season of the year
- 재미와
- jaemiwa — Fun and, amusement and (connector)
- 어리석음
- eoriseogeum — Foolishness, stupidity, lack of wisdom
- 하지만
- hajiman — However, but, nevertheless
- 시절
- sijeol — Days, period of time, era of life
- 최초의
- choechodui — The first, the very first (possessive)
- 유일한
- yuilhan — Only, sole, unique, one of a kind
- 싱싱하고
- singssinghago — Fresh and, vibrant and lively
- 젊은
- jeolmeun — Young, youthful in age
- 시인이었지
- siini-eotji — Was a poet, right (mild confirmation)
- 그래
- geurae — So, yes, that's right, indeed
- 너는
- neoneun — You (topic marker), informal second person
- 책
- chaek — Book, a bound written work
- 속에
- soge — Inside, within (locative marker)
- 표시로
- pyosiro — As a mark, as a bookmark or sign
- 남아
- nama — Remaining, staying behind, left over
- 있어야
- isseonya — Must stay, should remain (obligation form)
- 해
- hae — Must do, should (informal obligation)
- 작은
- jageun — Small, little, tiny in size
- 놓인
- nohин — Placed, laid, set down (passive modifier)
- 것이니까
- geosinnikka — Because it is so, since that is the case
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →