← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1286

English → Korean Full Text Level 6/10

The servant girl, who was sweeping out the room, picked it up, and laid it in one of the books which were upon the table, in the belief that it must have fallen out while the room was being arranged.

방을 쓸고 있던 하녀가 그것을 집어 들어, 방을 정리하는 동안 떨어진 것이 틀림없다고 생각하며 탁자 위에 있던 책들 중 하나에 끼워 넣었다.

Again the flower lay among verses--printed verses--and they are better than written ones--at least, more money has been spent upon them.

다시 꽃은 시들 사이에 놓이게 되었다--인쇄된 시들--그리고 그것들은 손으로 쓴 것보다 낫다--적어도, 더 많은 돈이 그것들에 쓰였으니까.

And after this years went by.

그리고 그 후로 몇 년이 흘렀다.

The book stood upon the book-shelf, and then it was taken up and somebody read out of it.

책은 책꽂이에 꽂혀 있다가, 누군가가 그것을 꺼내 읽기 시작했다.

It was a good book; verses and songs by the old Danish poet, Ambrosius Stub, which are well worth reading.

그것은 좋은 책이었다; 읽을 만한 가치가 충분한, 오래된 덴마크 시인 암브로시우스 스튀브의 시와 노래들이었다.

The man who was now reading the book turned over a page.

책을 읽고 있던 남자가 페이지를 넘겼다.

"Why, there's a flower!" he said; "a snowdrop, a summer gauk, a poet gauk!

"어, 꽃이 있네!" 그가 말했다; "스노드롭이잖아, 여름 바보꽃, 시인의 바보꽃!

That flower must have been put in there with a meaning!

저 꽃은 분명 어떤 의미를 담아 거기에 넣어진 것이 틀림없어!

Poor Ambrosius Stub! he was a summer fool too, a poet fool; he came too early, before his time, and therefore he had to taste the sharp winds, and wander about as a guest from one noble landed proprietor to another, like a flower in a glass of water, a flower in rhymed verses!

불쌍한 암브로시우스 스튀브! 그도 여름 바보였어, 시인 바보; 그는 너무 일찍, 자신의 시대보다 앞서 왔기에, 차가운 바람을 맛봐야 했고, 물 한 잔에 꽂힌 꽃처럼, 운율 맞춘 시 속의 꽃처럼, 귀족 지주들 사이를 손님으로 떠돌아다녀야 했지!

Summer fool, winter fool, fun and folly--but the first, the only, the fresh young Danish poet of those days.

여름 바보, 겨울 바보, 재미와 어리석음--하지만 그 시절 최초의, 유일한, 싱싱하고 젊은 덴마크 시인이었지.

Yes, thou shalt remain as a token in the book, thou little snowdrop: thou hast been put there with a meaning."

그래, 너는 책 속에 표시로 남아 있어야 해, 작은 스노드롭아: 너는 어떤 의미를 담아 거기에 놓인 것이니까."

Vocabulary

방을
bang-eul — Room (object marker attached)
쓸고
sseulgo — Sweeping (floor), connected verb form
있던
itdeon — Was (there), past modifier form of 있다
하녀가
hanyeoga — Maidservant, female domestic servant (subject marker)
그것을
geugeoseul — It, that thing (object marker attached)
집어
jibeo — Picking up, grabbing something with fingers
들어
deureo — Lifting, raising something up
정리하는
jeongnihaneum — Organizing, tidying up (present modifier form)
동안
dong-an — During, while, for a period of time
떨어진
tteoreojin — Having fallen, dropped (past modifier form)
것이
geosi — Thing, fact (subject marker attached)
틀림없다고
teullimeopdago — Certainly, without doubt, must be so
생각하며
saenggakhamyeo — While thinking, pondering simultaneously
탁자
takja — Table, desk for placing objects on
위에
wie — On top of, above a surface
책들
chaekdeul — Books (plural marker attached)
jung — Among, in the middle of a group
하나에
hanae — In one, into one of them
끼워
kkiwo — Inserting, slipping something into a gap
넣었다
neoeotda — Put in, placed inside something
다시
dasi — Again, once more, anew
꽃은
kkocheun — The flower (topic marker attached)
시들
sideul — Withered pages, dried leaves (here: pages)
사이에
saie — Between, in the space among things
놓이게
nohige — To be placed, to come to rest
되었다
doeeotda — Became, came to be, turned into
인쇄된
inswaedoen — Printed, reproduced by printing press
그것들은
geugeotdeureun — They, those things (topic marker attached)
손으로
soneuro — By hand, using one's hands
sseun — Written (past modifier), handwritten
것보다
geotboda — Than the thing, compared to something
낫다
natda — To be better, superior to something else
적어도
jeogeoedo — At least, at a minimum
deo — More, to a greater degree
많은
maneun — Many, much, a large amount of
돈이
doni — Money (subject marker attached)
그것들에
On them, spent on those things
쓰였으니까
sseuieosseunnikka — Because it was spent/used on them
그 후로
geu huro — After that, from that point onward
myeot — Several, a few, how many
년이
nyeoni — Years (subject marker attached)
흘렀다
heullreotda — Passed, flowed by (of time)
책은
chaegeun — The book (topic marker attached)
책꽂이에
chaekkkoji-e — In the bookshelf, on the bookcase
꽂혀
kkojhyeo — Inserted, shelved, placed upright in slot
있다가
itdaga — Was there and then, after being there
누군가가
nugun-gaga — Someone, a certain person (subject marker)
꺼내
kkeona e — Taking out, pulling out from somewhere
읽기
ilkgi — Reading (noun form of 읽다)
시작했다
sijakhaetda — Started, began doing something
그것은
geugeoseun — It, that thing (topic marker attached)
좋은
joeun — Good, nice, pleasant quality
책이었다
chaegi-eotda — Was a book, it was a book
읽을
ilgeul — Worth reading (future/prospective modifier)
만한
manhan — Worth, deserving of, equivalent to
가치가
gachiga — Value, worth (subject marker attached)
충분한
chungbunhan — Sufficient, enough, adequate amount
오래된
oraedoen — Old, aged, from long ago
시인
siin — Poet, person who writes poetry
시와
siwa — Poetry and, poems and (connector)
노래들이었다
noraedeuri-eotda — Were songs, they were songs
책을
chaekeul — The book (object marker attached)
읽고
ilkgo — Reading and, after reading
남자가
namjaga — The man (subject marker attached)
페이지를
peijireul — The page (object marker attached)
넘겼다
neomgyeotda — Turned over, flipped (a page)
eo — Oh, ah (exclamation of mild surprise)
꽃이
kkochi — A flower (subject marker attached)
있네
inne — There is, how surprising it is here
그가
geuga — He (subject marker attached)
말했다
malhaetda — Said, spoke, stated something
여름
yeoreum — Summer, the warm season of the year
시인의
siineui — The poet's, belonging to the poet
jeo — That (over there), I (humble first person)
분명
bunmyeong — Clearly, obviously, certainly
어떤
eotteon — Some, a certain, what kind of
의미를
uimireul — Meaning, significance (object marker attached)
담아
dama — Containing, putting meaning into something
거기에
geogie — There, in that place
넣어진
neoheojin — Was placed in, inserted (passive past modifier)
틀림없어
teullimeopsseo — Must be, certainly, no doubt about it
불쌍한
bulssanghan — Poor, pitiful, worthy of sympathy
그도
geudo — He too, he also, him as well
바보였어
baboyeosseo — Was a fool, was foolish (informal past)
바보
babo — Fool, idiot, silly person
그는
geuneun — He (topic marker attached)
너무
neomu — Too, excessively, way too much
일찍
iljjik — Early, ahead of time, too soon
자신의
jasin-eui — One's own, his own (possessive)
시대보다
sidaeboda — Than the era, ahead of one's times
앞서
apseo — Ahead of, in front of, preceding
왔기에
watgie — Because he came, since he arrived
차가운
chagaun — Cold, chilly, freezing to the touch
바람을
barameul — Wind, breeze (object marker attached)
맛봐야
matbwaya — Must taste, had to experience (something unpleasant)
했고
haetgo — Did and, did (connecting past actions)
mul — Water, liquid
han — One, a single (numeral modifier)
잔에
jane — In a glass/cup (locative marker)
꽂힌
kkojhin — Stuck in, inserted into (passive modifier)
꽃처럼
kkotcheoreom — Like a flower, resembling a flower
운율
unyul — Rhyme, meter, rhythm in poetry
맞춘
majchun — Matched, fitted, made to rhyme
si — Poem, poetry, verse
속의
sogui — Inside of, within (possessive locative)
귀족
gwijok — Nobility, aristocrats, upper class people
지주들
jijudeul — Landowners, landlords (plural form)
사이를
saireul — Among, between them (object marker)
손님으로
sonnimeuro — As a guest, in the role of visitor
떠돌아다녀야
tteodora-danyeoya — Must wander around, had to roam about
했지
haetji — Did, right? (past tense with mild confirmation)
겨울
gyeoul — Winter, the cold season of the year
재미와
jaemiwa — Fun and, amusement and (connector)
어리석음
eoriseogeum — Foolishness, stupidity, lack of wisdom
하지만
hajiman — However, but, nevertheless
시절
sijeol — Days, period of time, era of life
최초의
choechodui — The first, the very first (possessive)
유일한
yuilhan — Only, sole, unique, one of a kind
싱싱하고
singssinghago — Fresh and, vibrant and lively
젊은
jeolmeun — Young, youthful in age
시인이었지
siini-eotji — Was a poet, right (mild confirmation)
그래
geurae — So, yes, that's right, indeed
너는
neoneun — You (topic marker), informal second person
chaek — Book, a bound written work
속에
soge — Inside, within (locative marker)
표시로
pyosiro — As a mark, as a bookmark or sign
남아
nama — Remaining, staying behind, left over
있어야
isseonya — Must stay, should remain (obligation form)
hae — Must do, should (informal obligation)
작은
jageun — Small, little, tiny in size
놓인
nohин — Placed, laid, set down (passive modifier)
것이니까
geosinnikka — Because it is so, since that is the case
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →