Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1294
Pray who are you, my good woman?" said he; "do you want to get in here too?"
"도대체 당신은 누구요, 아주머니?" 그가 말했다. "당신도 여기 들어오고 싶은 거요?"
And the old woman curtsied as well as she could; she thought it must be St. Peter himself who spoke to her.
노파는 최대한 공손하게 무릎을 굽혀 인사했다. 그녀는 자신에게 말을 건 분이 성 베드로 본인임에 틀림없다고 생각했다.
"I am a poor old woman," she said, "without my family.
"저는 가족도 없는 가난한 노파입니다," 그녀가 말했다.
I am old Margaret, that lived in the house on the dyke."
저는 제방 위의 집에 살던 늙은 마거릿입니다."
"Well, and what have you done--what great deed have you performed down below?"
"그래서, 당신은 무엇을 했소—아래 세상에서 어떤 훌륭한 일을 행했소?"
"I have done nothing at all in the world that could give me a claim to have these doors open for me," she said.
"저는 이 문을 열어달라고 주장할 만한 일을 세상에서 전혀 한 것이 없습니다," 그녀가 말했다.
"It would be only through mercy that I can be allowed to slip in through the gate."
"오직 자비를 통해서만 제가 이 문으로 들어갈 수 있을 것입니다."
"In what manner did you leave the world?" he asked, just for the sake of saying something; for it made him feel very weary to stand there and wait.
"어떤 식으로 세상을 떠났소?" 그가 물었다. 그저 무슨 말이라도 하기 위해서였다. 거기 서서 기다리는 것이 그를 매우 지치게 만들었기 때문이다.
"How I left the world?" she replied; "why, I can scarcely tell you.
"제가 어떻게 세상을 떠났냐고요?" 그녀가 대답했다. "글쎄요, 저도 잘 말씀드리기가 어렵네요.
During the last years of my life I was sick and miserable, and I was unable to bear creeping out of bed suddenly into the frost and cold.
제 생의 마지막 몇 년 동안 저는 아프고 비참했으며, 갑자기 침대에서 나와 서리와 추위 속으로 기어나가는 것을 견딜 수가 없었습니다.
Last winter was a hard winter, but I have got over it all now.
지난겨울은 혹독한 겨울이었지만, 이제 저는 그 모든 것을 이겨냈습니다.
There were a few mild days, as your honor, no doubt, knows.
며칠 포근한 날들이 있었지요, 나리께서도 분명 아시다시피요.
The ice lay thickly on the lake, as far one could see.
눈이 닿는 데까지 호수 위에는 얼음이 두껍게 깔려 있었습니다.
Vocabulary
- 도대체
- dodaeche — On earth, in the world; used for emphasis in questions
- 당신은
- dangshineun — You (subject marker attached); formal second person pronoun
- 누구요
- nuguyo — Who are you? (polite informal question)
- 아주머니
- ajumeoni — Middle-aged woman; auntie; respectful address for older woman
- 그가
- geuga — He (subject marker attached); third person masculine pronoun
- 말했다
- malhaetda — Said, spoke; past tense of 말하다
- 당신도
- dangshindo — You also, you too; second person with additive particle
- 여기
- yeogi — Here, this place; common locative word
- 들어오고
- deureoogo — To come in, enter; connective form of 들어오다
- 싶은
- sipeun — Wanting to; desiderative modifier form of 싶다
- 거요
- geoyo — Is it that...? Polite sentence-ending for confirmation
- 노파는
- nopaneun — The old woman (topic marker); elderly female noun
- 최대한
- choedaehan — To the maximum extent; as much as possible
- 공손하게
- gongsonhage — Politely, respectfully; adverbial form of 공손하다
- 무릎을
- mureupeul — Knee (object marker); body part, knees
- 굽혀
- guphyeo — Bending, bowing; connective form of 굽히다
- 인사했다
- insahaetda — Greeted, bowed; past tense of 인사하다
- 그녀는
- geunyeoneun — She (topic marker); third person feminine pronoun
- 자신에게
- jashinege — To oneself; reflexive pronoun with dative particle
- 말을
- mareul — Speech, words (object marker); spoken language
- 건
- geon — The one who; contracted form of 것은
- 분이
- buni — The person (subject marker); honorific counter for people
- 성
- seong — Saint; honorific title preceding a name
- 본인임에
- boniniме — Being the person themselves; asserting someone's identity
- 틀림없다고
- teullimeopdago — Without doubt, certainly; quoting form of 틀림없다
- 생각했다
- saenggakhaetda — Thought, considered; past tense of 생각하다
- 저는
- jeoneun — I (topic marker); humble first person pronoun
- 가족도
- gajokdo — Family also, even family; noun with additive particle
- 없는
- eomneun — Without, not having; modifier form of 없다
- 가난한
- gananhan — Poor, impoverished; adjective modifying a noun
- 노파입니다
- nopaimnida — I am an old woman; formal polite declarative sentence
- 그녀가
- geunyeoga — She (subject marker); third person feminine subject
- 제방
- jebang — Embankment, levee, dike; raised bank along water
- 위의
- wiui — Above, on top of; possessive locative modifier
- 집에
- jibe — At home, in the house; locative particle attached
- 살던
- saldeon — Used to live; past habitual modifier of 살다
- 늙은
- neulgeun — Old, aged; adjective modifier from 늙다
- 그래서
- geuraeseo — So, therefore; causal connective conjunction
- 무엇을
- mueoseul — What (object marker); interrogative pronoun
- 했소
- haetso — Did (you); past tense archaic polite ending
- 아래
- arae — Below, beneath, underneath; directional location word
- 세상에서
- sesangeseo — In the world; locative particle on 세상 (world)
- 어떤
- eotteon — What kind of, some, a certain; interrogative modifier
- 훌륭한
- hullyunghan — Excellent, admirable, wonderful; positive quality adjective
- 일을
- ireul — Work, task, deed (object marker); general noun
- 행했소
- haenghaetso — Performed, carried out; past archaic polite of 행하다
- 이
- i — This; demonstrative modifier for nearby objects
- 문을
- muneul — Door, gate (object marker); common noun
- 열어달라고
- yeoreodallago — Requesting to open; quoted request form of 열다
- 주장할
- jujanghal — To claim, assert; future modifier of 주장하다
- 만한
- manhan — Worth, deserving of; comparative suffix modifier
- 전혀
- jeonhyeo — Not at all, absolutely not; negative emphasis adverb
- 한
- han — Done, having done; past modifier form of 하다
- 것이
- geosi — Thing, fact (subject marker); nominalizer noun
- 없습니다
- eopseumnida — There is not, do not have; formal polite negative
- 오직
- ojik — Only, solely, exclusively; limiting adverb
- 자비를
- jabireul — Mercy, compassion (object marker); benevolent kindness
- 통해서만
- tonghaesoman — Only through, solely via; exclusive instrumental phrase
- 제가
- jega — I (subject marker); humble first person subject form
- 문으로
- muneuro — Through the door, toward the gate; directional particle
- 들어갈
- deureokal — To enter, go inside; future modifier of 들어가다
- 수
- su — Ability, possibility; bound noun indicating capability
- 있을
- isseul — Will be, there will be; future modifier of 있다
- 것입니다
- geotimnida — It is the case that; formal polite nominalizer ending
- 식으로
- sigeuro — In the manner of, in that way; style or method
- 세상을
- sesangeul — The world (object marker); common noun for world
- 떠났소
- tteonatsso — Departed, left; past archaic polite of 떠나다
- 물었다
- mureotda — Asked, questioned; past tense of 묻다
- 그저
- geujeo — Just, simply, merely; minimizing adverb
- 무슨
- museun — What kind of, what sort of; interrogative modifier
- 말이라도
- mariraedo — Even words, at least something to say; concessive
- 하기
- hagi — Doing, to do; nominalizer form of 하다
- 위해서였다
- wihaeseo yeotda — It was for the purpose of; past purposive expression
- 거기
- geogi — There, that place; mid-distance locative pronoun
- 서서
- seoseo — Standing; connective form of 서다 (to stand)
- 기다리는
- gidarineun — Waiting; present modifier form of 기다리다
- 그를
- geureul — Him (object marker); third person masculine object
- 매우
- maeu — Very, extremely; degree adverb of intensity
- 지치게
- jichige — To become exhausted; causative adverbial of 지치다
- 만들었기
- mandeureotkki — Because (it) made; causal nominalizer of 만들다
- 때문이다
- ttaemunida — It is because of; causal explanatory sentence ending
- 어떻게
- eotteoke — How, in what way; interrogative manner adverb
- 떠났냐고요
- tteonannayagyo — You ask how I departed?; quoted question echo form
- 대답했다
- daedaphaetda — Answered, replied; past tense of 대답하다
- 글쎄요
- geulsseyo — Well, hmm; hesitation filler expressing uncertainty
- 저도
- jeodo — I also, even I; humble first person with additive
- 잘
- jal — Well, properly, skillfully; common positive manner adverb
- 말씀드리기가
- malsseumdeurigiga — The act of telling (honorific); humble speech nominalized
- 어렵네요
- eoryeopneyo — It is difficult; polite exclamatory present ending
- 제
- je — My (humble); humble possessive first person pronoun
- 생의
- saengui — Of one's life; possessive form of 생 (life)
- 마지막
- majimak — Last, final; adjective or noun for the end
- 몇
- myeot — Several, a few; indefinite number modifier
- 년
- nyeon — Year(s); unit of time counter
- 동안
- dongan — During, for a period of; temporal duration noun
- 아프고
- apeugo — Being sick and; connective form of 아프다
- 비참했으며
- bichamhaetseumyeo — Was miserable and; past connective of 비참하다
- 갑자기
- gapjagi — Suddenly, abruptly; adverb of unexpected action
- 침대에서
- chimdaeeseo — From the bed; locative-ablative particle on 침대
- 나와
- nawa — Coming out and; connective form of 나오다
- 서리와
- seoriwa — Frost and; frost with connective particle
- 추위
- chuwi — Cold, coldness; noun for low temperature weather
- 속으로
- sogeuro — Into, inside of; directional particle on 속 (inside)
- 기어나가는
- gieonaganeun — Crawling out; present modifier of 기어나가다
- 것을
- geoseul — Thing, act (object marker); nominalizer with object
- 견딜
- gyeondil — To endure, bear; future modifier of 견디다
- 수가
- suga — Possibility (subject marker); bound noun of capability
- 없었습니다
- eopseotseumnida — There was not; formal polite past negative of 없다
- 지난겨울은
- jinan gyeoul-eun — Last winter (topic marker); past season reference
- 혹독한
- hokdokhan — Harsh, severe, brutal; adjective for extreme conditions
- 겨울이었지만
- gyeourieotkjiman — Although it was winter; past concessive sentence form
- 이제
- ije — Now, from now on; temporal adverb marking present
- 모든
- modeun — All, every; universal modifier adjective
- 이겨냈습니다
- igyeonaetseumnida — Overcame, got through; formal polite past of 이겨내다
- 며칠
- myeochil — A few days, several days; indefinite day expression
- 포근한
- pogeunhan — Warm and cozy; adjective for mild pleasant weather
- 날들이
- naldeuri — Days (subject marker); plural of 날 (day)
- 있었지요
- isseotjiyo — There were, as you know; past tense soft confirmation
- 나리께서도
- narikkeseodo — Even your lordship; honorific address with subject marker
- 분명
- bunmyeong — Clearly, certainly, obviously; adverb of certainty
- 아시다시피요
- asidasipiyo — As you know (polite); deferential acknowledgment phrase
- 눈이
- nuni — Eyes (subject marker) or snow (subject marker); context-dependent
- 닿는
- danneun — Reaching, touching; present modifier of 닿다
- 데까지
- dekkaji — Up to the place where; bound noun with limit particle
- 호수
- hosu — Lake; body of still inland water
- 위에는
- wieneun — On top of (topic marker); locative with topic particle
- 얼음이
- eoreumi — Ice (subject marker); frozen water noun
- 두껍게
- dukkeopge — Thickly; adverbial form of 두껍다 (to be thick)
- 깔려
- kkallyeo — Spread out, laid over; passive connective of 깔리다
- 있었습니다
- isseotseumnida — There was, existed; formal polite past of 있다
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →