Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1362
This flower had shot up from near the roots; the wind blew cold over it, and the colors vanished, and the flower grew in size, and looked like a silvered sunflower.
이 꽃은 뿌리 근처에서 솟아올랐다. 바람이 차갑게 불어왔고, 색깔은 사라졌으며, 꽃은 크기가 커져서 은빛 해바라기처럼 보였다.
One day the young pair, now man and wife, came into the garden.
어느 날 이제 부부가 된 젊은 두 사람이 정원으로 들어왔다.
They went along by the paling, and the young wife looked across it.
그들은 울타리를 따라 걸었고, 젊은 아내는 울타리 너머를 바라보았다.
"There's the great thistle still growing," she said. "It has no flowers now."
"저 큰 엉겅퀴가 아직도 자라고 있네요," 그녀가 말했다. "이제 꽃은 없군요."
"Oh, yes, the ghost of the last one is there still," said he.
"오, 그래요, 마지막 꽃의 유령이 아직 거기 있어요," 그가 말했다.
And he pointed to the silvery remains of the flower, which looked like a flower themselves.
그리고 그는 꽃 자체처럼 보이는 꽃의 은빛 잔해를 가리켰다.
"It is pretty, certainly," she said. "Such an one must be carved on the frame of our picture."
"정말 예쁘네요," 그녀가 말했다. "저런 것을 우리 그림의 액자에 새겨야겠어요."
And the young man had to climb across the palings again, and to break off the calyx of the thistle.
그리하여 젊은 남자는 다시 울타리를 넘어 엉겅퀴의 꽃받침을 꺾어야 했다.
It pricked his fingers, but then he had called it a ghost.
그것은 그의 손가락을 찔렀지만, 그가 그것을 유령이라 불렀으니 어쩔 수 없었다.
And this thistle-calyx came into the garden, and into the house, and into the drawing-room.
그리하여 이 엉겅퀴 꽃받침은 정원으로, 집 안으로, 그리고 응접실로 들어왔다.
There stood a picture--"Young Couple." A thistle-flower was painted in the buttonhole of the bridegroom.
거기에 그림 한 점이 놓여 있었는데, 제목은 "젊은 부부"였다. 신랑의 단춧구멍에는 엉겅퀴 꽃이 그려져 있었다.
They spoke about this, and also about the thistle-flower they brought, the last thistle-flower, now gleaming like silver, whose picture was carved on the frame.
그들은 이것에 대해 이야기했고, 또한 그들이 가져온 엉겅퀴 꽃, 즉 이제 은빛으로 빛나며 그 모습이 액자에 새겨진 마지막 엉겅퀴 꽃에 대해서도 이야기했다.
And the breeze carried what was spoken away, far away.
그리고 산들바람이 나눈 이야기들을 저 멀리 실어 날랐다.
"What one can experience!" said the Thistle Bush. "My first born was put into a buttonhole, and my youngest has been put in a frame. Where shall I go?"
"정말 별별 일을 다 겪는구나!" 엉겅퀴 덤불이 말했다. "내 맏이는 단춧구멍에 꽂혔고, 막내는 액자에 들어갔다. 나는 어디로 가게 될까?"
Vocabulary
- 이
- i — This; used as a demonstrative pronoun or adjective.
- 꽃은
- kko-cheun — The flower (topic marker attached).
- 뿌리
- ppu-ri — Root; the underground part of a plant.
- 근처에서
- geun-cheo-e-seo — From nearby; in the vicinity of a place.
- 솟아올랐다
- so-sa-ol-lat-da — Rose up; shot upward suddenly and forcefully.
- 바람이
- ba-ra-mi — The wind (subject marker attached).
- 차갑게
- cha-gap-ge — Coldly; in a cold manner or feeling.
- 불어왔고
- bu-reo-wat-go — Blew in and (continued); wind came blowing.
- 색깔은
- saek-kka-reun — The color (topic marker attached).
- 사라졌으며
- sa-ra-jyeo-sseu-myeo — Disappeared and; vanished while something else occurred.
- 크기가
- keu-gi-ga — The size (subject marker attached).
- 커져서
- keo-jyeo-seo — Because it grew larger; having become bigger.
- 은빛
- eun-bit — Silver color; a shiny silvery hue.
- 해바라기처럼
- hae-ba-ra-gi-cheo-reom — Like a sunflower; resembling a sunflower in appearance.
- 보였다
- bo-yeot-da — Appeared; looked like something to an observer.
- 어느
- eo-neu — A certain; some unspecified one or day.
- 날
- nal — Day; a single unit of time.
- 이제
- i-je — Now; at this point in time.
- 부부가
- bu-bu-ga — The married couple (subject marker attached).
- 된
- doen — Who became; having turned into something.
- 젊은
- jeol-meun — Young; referring to people of a young age.
- 두
- du — Two; the number two before a noun.
- 사람이
- sa-ra-mi — The person/people (subject marker attached).
- 정원으로
- jeong-wo-neu-ro — Into the garden; toward the garden.
- 들어왔다
- deu-reo-wat-da — Entered; came inside a place.
- 그들은
- geu-deu-reun — They (topic marker); referring to those people.
- 울타리를
- ul-ta-ri-reul — The fence (object marker); a surrounding barrier.
- 따라
- tta-ra — Along; following the line or direction of something.
- 걸었고
- geo-reot-go — Walked and; strolled while something else happened.
- 아내는
- a-nae-neun — The wife (topic marker); one's female spouse.
- 울타리
- ul-ta-ri — Fence; a barrier enclosing a yard or garden.
- 너머를
- neo-meo-reul — The other side (object marker); beyond a boundary.
- 바라보았다
- ba-ra-bo-at-da — Gazed at; looked toward something in the distance.
- 저
- jeo — That (over there); distal demonstrative pronoun.
- 큰
- keun — Big; large in size or extent.
- 엉겅퀴가
- eong-geong-kwi-ga — The thistle (subject marker); a spiny wild plant.
- 아직도
- a-jik-do — Still; even now continuing to exist or happen.
- 자라고
- ja-ra-go — Growing and; in the process of growing.
- 있네요
- it-ne-yo — Is there; politely noting something exists right now.
- 그녀가
- geu-nyeo-ga — She (subject marker); referring to a female person.
- 말했다
- mal-haet-da — Said; spoke words to someone.
- 없군요
- eop-gun-yo — There isn't; politely observing the absence of something.
- 오
- o — Oh; exclamation expressing surprise or realization.
- 그래요
- geu-rae-yo — Is that so; polite affirmation or agreement.
- 마지막
- ma-ji-mak — Last; the final one in a sequence.
- 꽃의
- kko-chui — Of the flower; possessive form of flower.
- 유령이
- yu-ryeong-i — The ghost (subject marker); a spirit or phantom.
- 아직
- a-jik — Still; not yet finished or gone away.
- 거기
- geo-gi — There; that place previously mentioned.
- 있어요
- i-sseo-yo — Is/are there; polite statement of existence.
- 그가
- geu-ga — He (subject marker); referring to a male person.
- 그리고
- geu-ri-go — And; conjunction connecting two clauses or ideas.
- 그는
- geu-neun — He (topic marker); referring to a male person.
- 꽃
- kkot — Flower; a blooming plant blossom.
- 자체처럼
- ja-che-cheo-reom — Like the thing itself; resembling the very object.
- 보이는
- bo-i-neun — That looks like; appearing as something to observers.
- 잔해를
- jan-hae-reul — The remains (object marker); remnants of something destroyed.
- 가리켰다
- ga-ri-kyeot-da — Pointed at; indicated something with a finger.
- 정말
- jeong-mal — Really; truly expressing sincerity or emphasis.
- 예쁘네요
- ye-ppeu-ne-yo — How pretty; politely expressing that something is beautiful.
- 저런
- jeo-reon — Like that; referring to something of that kind.
- 것을
- geo-seul — The thing (object marker); referring to an object.
- 우리
- u-ri — Our/we; first-person plural possessive or pronoun.
- 그림의
- geu-ri-mui — Of the picture/painting; possessive form of picture.
- 액자에
- aek-ja-e — In the frame; inside a picture or photo frame.
- 새겨야겠어요
- sae-gyeo-ya-ge-sseo-yo — Should engrave/carve it; intending to inscribe something.
- 그리하여
- geu-ri-ha-yeo — Thus; and so, therefore continuing to next action.
- 남자는
- nam-ja-neun — The man (topic marker); referring to a male person.
- 다시
- da-si — Again; once more, repeating a previous action.
- 넘어
- neo-meo — Over; crossing to the other side of something.
- 엉겅퀴의
- eong-geong-kwi-ui — Of the thistle; possessive form of thistle.
- 꺾어야
- kkyeo-geo-ya — Must break off; needing to snap or pluck something.
- 했다
- haet-da — Did; past tense of doing or having to do.
- 그것은
- geu-geo-seun — It (topic marker); referring to a previously mentioned thing.
- 손가락을
- son-ga-ra-geul — The finger (object marker); a digit on the hand.
- 찔렀지만
- jjil-reot-ji-man — Pricked/stabbed but; pierced despite resistance.
- 유령이라
- yu-ryeong-i-ra — Called it a ghost; naming something as a phantom.
- 불렀으니
- bul-reot-seu-ni — Because (he) called it; since it was named so.
- 어쩔
- eo-jjeol — What to do; expressing helplessness about a situation.
- 수
- su — Way/means; used in expressions of ability or option.
- 없었다
- eop-seot-da — There was not; past tense of nonexistence.
- 엉겅퀴
- eong-geong-kwi — Thistle; a wild spiny plant with purple flowers.
- 집
- jip — House; a building where people live.
- 안으로
- a-neu-ro — Inside; into the interior of a place.
- 응접실로
- eung-jeop-sil-lo — To the reception room; into the living or sitting room.
- 거기에
- geo-gi-e — There; at that place previously mentioned.
- 그림
- geu-rim — Picture/painting; a visual artwork or drawing.
- 한
- han — One; the number one before a noun.
- 점이
- jeo-mi — A piece (subject marker); one artwork or item.
- 놓여
- no-yeo — Placed; having been set down somewhere.
- 있었는데
- i-sseot-neun-de — Was there, and; existed while providing background context.
- 제목은
- je-mo-geun — The title (topic marker); the name of a work.
- 부부
- bu-bu — Married couple; husband and wife together.
- 였다
- yeot-da — Was; past tense copula indicating identity.
- 신랑의
- sil-lang-ui — Of the groom; possessive form of bridegroom.
- 단춧구멍에는
- dan-chut-gu-meong-e-neun — In the buttonhole (topic); opening for a button.
- 꽃이
- kko-chi — The flower (subject marker); a blossom as subject.
- 그려져
- geu-ryeo-jyeo — Drawn/depicted; having been illustrated or painted.
- 있었다
- i-sseot-da — There was; past tense of existence.
- 이것에
- i-geo-se — About this; concerning this particular thing.
- 대해
- dae-hae — About; regarding a topic or subject.
- 이야기했고
- i-ya-gi-haet-go — Talked about and; conversed while something else occurred.
- 또한
- tto-han — Also; in addition to what was previously mentioned.
- 가져온
- ga-jyeo-on — Brought; carried something from elsewhere here.
- 즉
- jeuk — That is; namely, used to clarify or specify.
- 은빛으로
- eun-bi-cheu-ro — With silver light; shining in a silvery manner.
- 빛나며
- bit-na-myeo — Shining and; gleaming while doing something else.
- 모습이
- mo-seu-bi — The appearance (subject marker); look or form of something.
- 새겨진
- sae-gyeo-jin — Engraved; carved or inscribed onto a surface.
- 꽃에
- kko-che — On/in the flower; at or concerning the flower.
- 대해서도
- dae-hae-seo-do — Also about; regarding something additionally mentioned.
- 산들바람이
- san-deul-ba-ra-mi — The gentle breeze (subject marker); a soft light wind.
- 나눈
- na-nun — Shared/exchanged; having divided or conversed together.
- 이야기들을
- i-ya-gi-deu-reul — The stories (object marker); tales or conversations spoken.
- 멀리
- meol-li — Far away; to a distant place or point.
- 실어
- si-reo — Carrying; loading and transporting something along.
- 날랐다
- nal-lat-da — Flew/carried away; transported through the air.
- 별별
- byeol-byeol — All sorts of; every kind of various things.
- 일을
- i-reul — Things/work (object marker); events or tasks experienced.
- 다
- da — All; everything, completely without exception.
- 겪는구나
- gyeong-neun-gu-na — We go through it all; experiencing various hardships indeed.
- 덤불이
- deom-bu-ri — The thicket (subject marker); a dense thorny bush.
- 내
- nae — My; first-person singular possessive pronoun.
- 맏이는
- ma-ji-neun — The eldest (topic marker); the firstborn child.
- 단춧구멍에
- dan-chut-gu-meong-e — In the buttonhole; the opening for a button.
- 꽂혔고
- kkoa-chyeot-go — Was inserted/pinned and; stuck into something firmly.
- 막내는
- mang-nae-neun — The youngest (topic marker); the last-born child.
- 들어갔다
- deu-reo-gat-da — Went in; entered into a place or container.
- 나는
- na-neun — I (topic marker); first-person singular pronoun.
- 어디로
- eo-di-ro — To where; toward what place or destination.
- 가게
- ga-ge — Will end up going; heading toward a destination.
- 될까
- doel-kka — Will become; wondering what will happen in future.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →