← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1445

English → Korean Full Text Level 6/10

observed the honest Measuring Tape. "One must be able to adapt one's self to time and circumstances, and if there is a law that the 'maiden' is to be called 'hand-rammer,' why, she must be called 'hand-rammer,' and no pouting will avail, for everything has its measure."

정직한 줄자가 말했다. "누구나 시대와 상황에 자신을 맞출 수 있어야 하지, 그리고 만약 '아가씨'를 '손다짐이'라고 불러야 한다는 법이 있다면, 그렇게 불러야 하는 거야, 아무리 뾰로통해도 소용없어, 모든 것에는 그 나름의 척도가 있으니까."

"No; if there must be a change," said the younger, "I should prefer to be called 'Missy,' for that reminds one a little of maidens."

"아니야, 꼭 바꿔야 한다면," 어린 쪽이 말했다, "나는 '아가씨'라고 불리는 게 더 좋겠어, 그게 아가씨들을 조금 떠올리게 하니까."

"But I would rather be chopped to chips," said the elder.

"하지만 나는 차라리 산산조각이 나는 게 낫겠어," 나이 든 쪽이 말했다.

At last they all went to work. The Maidens rode--that is, they were put in a wheelbarrow, and that was a distinction; but still they were called "hand-rammers."

마침내 그들 모두 일을 시작했다. 아가씨들은 올라탔다, 즉 손수레에 실렸는데, 그것은 일종의 특권이었다. 하지만 그래도 그들은 여전히 "손다짐이"라고 불렸다.

"Mai--!" they said, as they were bumped upon the pavement. "Mai--!" and they were very nearly pronouncing the whole word "maiden;" but they broke off short, and swallowed the last syllable; for after mature deliberation they considered it beneath their dignity to protest.

"아가--!" 그들은 포장도로 위에서 쿵쿵 찧어질 때마다 말했다. "아가--!" 그들은 "아가씨"라는 단어를 거의 다 발음할 뻔했다. 하지만 그들은 말을 짧게 끊고 마지막 음절을 삼켜버렸다. 신중하게 숙고한 끝에 항의하는 것이 자신들의 품위에 맞지 않는다고 여겼기 때문이다.

But they always called each other "maiden," and praised the good old days in which everything had been called by its right name, and those who were maidens were called maidens.

하지만 그들은 언제나 서로를 "아가씨"라고 불렀으며, 모든 것이 제 이름으로 불리고 아가씨는 아가씨라고 불리던 좋은 옛 시절을 그리워했다.

And they remained as they were; for the hammer really broke off his engagement with the younger one, for nothing would suit him but he must have a maiden for his bride.

그리고 그들은 예전 그대로였다. 왜냐하면 망치는 실제로 어린 쪽과의 약혼을 파기했는데, 그는 어떻게 해서든 신부로 아가씨를 맞아야 했기 때문이다.

THE UGLY DUCKLING

미운 오리 새끼

It was lovely summer weather in the country, and the golden corn, the green oats, and the haystacks piled up in the meadows looked beautiful.

시골에는 아름다운 여름 날씨가 펼쳐졌고, 황금빛 밀밭과 초록빛 귀리밭, 그리고 들판에 쌓인 건초더미들이 아름답게 보였다.

Vocabulary

정직한
jeongjikan — Honest, truthful, sincere in character or behavior
줄자가
juljaga — Tape measure (subject marker attached)
말했다
malhaetda — Said, spoke, told someone something
누구나
nuguna — Anyone, everyone, anybody at all
시대와
sidaewa — Era, age, period (with conjunction particle)
상황에
sanghwange — In a situation, circumstance, or condition
자신을
jasineul — Oneself (object marker attached)
맞출
matchul — To fit, adjust, or adapt to something
su — Ability, possibility; can do something
있어야
issеoya — Must have, should be able to
하지
haji — But, however; also informal verb ending
그리고
geurigo — And, and then, in addition
만약
manyak — If, supposing that, in case
아가씨
agassi — Young lady, miss, unmarried woman
reul — Object case particle in Korean grammar
라고
rago — Quotation particle meaning 'called' or 'saying'
불러야
bulleoya — Must call, should address someone as
한다는
handaneun — That one must do; reported obligation clause
법이
beopi — Rule, law, way of doing things
있다면
itdamyeon — If there is, supposing that it exists
그렇게
geureoke — Like that, in that way, so
하는
haneun — Doing, that does; present participle modifier
거야
geoya — It is the case; casual assertion ending
아무리
amuri — No matter how much, however much
소용없어
soyongeopseo — It's useless, no use, won't help
모든
modeun — All, every, each and every one
것에는
geoseneun — As for things, in everything (topic marker)
geu — That, the; third-person pronoun or determiner
나름의
nareumeui — Its own, respective, in its own way
척도가
cheokdoga — Scale, measure, standard of measurement
있으니까
isseуnikka — Because there is, since it exists
아니야
aniya — No, it's not, that's wrong (informal)
kkok — Necessarily, definitely, without fail
바꿔야
bakkwoya — Must change, need to switch or alter
한다면
handamyeon — If one must do, supposing one does
어린
eolin — Young, little, juvenile in age
쪽이
jjogi — Side, direction, party (subject marker attached)
나는
naneun — I, me (topic marker attached)
불리는
bullineun — Being called, known as, referred to as
ge — Thing, fact; contracted form of 것이
deo — More, further, additionally
좋겠어
jokesseo — Would be good, would prefer, sounds nice
그게
geuge — That thing, that one (contracted subject form)
아가씨들을
agassideureul — Young ladies, misses (plural object marker)
조금
jogeum — A little, slightly, a bit
떠올리게
tteoollіge — To remind of, call to mind, evoke
하니까
hanikka — Because it does, since it makes one
하지만
hajiman — But, however, nevertheless
차라리
charari — Rather, preferably, would sooner do instead
산산조각이
sansanjogagi — Shattered into pieces, completely broken apart
낫겠어
natgesseo — Would be better, would prefer that option
나이
nai — Age, years old
deun — Having grown, whether, regardless (particle/modifier)
마침내
machimne — Finally, at last, eventually
그들
geudeul — They, them, those people
모두
modu — All, everyone, altogether
일을
ireul — Work, task, job (object marker attached)
시작했다
sijakhaetda — Started, began, commenced an activity
아가씨들은
agassideureun — The young ladies (plural topic marker attached)
올라탔다
ollatada — Got on, mounted, climbed aboard something
jeuk — That is, namely, in other words
손수레에
sonsurege — On a handcart, pushcart (locative marker)
실렸는데
sillyeonnunde — Was loaded onto, was carried, while being transported
그것은
geugеoseun — That thing (topic marker attached)
일종의
iljongui — A kind of, a sort of, a type
특권이었다
teukgwoniеotda — Was a privilege, special right, or entitlement
그래도
geuraedo — Even so, still, nevertheless, despite that
여전히
yeojeonhi — Still, as before, unchanged, yet
불렸다
bullyeotda — Was called, was addressed by a name
아가
aga — Baby, infant; affectionate term for young one
포장도로
pojangdoro — Paved road, pavement, surfaced street
위에서
wieseo — On top of, above, on the surface
때마다
ttaemada — Every time, whenever, each time that
라는
raneun — Called, known as; quotation modifier particle
단어를
daneoreul — Word, vocabulary item (object marker attached)
거의
geoui — Almost, nearly, hardly, practically
da — All, entirely, completely, fully
발음할
bareumhal — To pronounce, articulate, utter a word
뻔했다
ppeonhaetda — Almost did, nearly happened, came close to
말을
mareul — Words, speech (object marker attached)
짧게
jjalbge — Briefly, shortly, in a short manner
끊고
kkeunko — Cutting off, stopping, breaking speech mid-way
마지막
majimak — Last, final, the very end
음절을
eumjеoreul — Syllable (object marker attached)
삼켜버렸다
samkyeobeoryeotda — Swallowed up, suppressed, gulped down completely
신중하게
sinjunghage — Carefully, cautiously, with prudence
숙고한
sukgohan — Having pondered, deliberated, or carefully considered
끝에
kkeute — At the end of, after, upon conclusion
항의하는
hanghihaneun — Protesting, objecting, making a complaint
것이
geosi — The thing that; nominalizer with subject marker
자신들의
jasindeurui — Their own, of themselves (plural possessive form)
품위에
pumwie — In dignity, decorum, grace (locative marker)
맞지
matji — Doesn't fit, isn't appropriate, doesn't suit
않는다고
annеundago — Saying that one doesn't do, reported negation
여겼기
yeogеotgi — Considered, regarded, thought of as (clause form)
때문이다
ttaemunida — Because of, it is due to, the reason is
언제나
eonjеna — Always, at all times, invariably
서로를
seororeul — Each other, one another (object marker)
불렀으며
bulleossеumyeo — Called and also; past tense with additive conjunction
je — One's own, my own (humble or possessive form)
이름으로
ireumеuro — By one's name, with the name (instrumental)
불리고
bulligo — Being called and; addressed as (connective form)
아가씨는
agassineun — The young lady (topic marker attached)
아가씨라고
agassirago — As 'agassi', called young lady (quotation form)
불리던
bullideon — Used to be called, was formerly addressed as
좋은
joeun — Good, nice, pleasant, fine
yet — Old, former, of the past, bygone
시절을
sijeoreul — Days, times, period of one's life (object)
그리워했다
geuriwohaetda — Missed, longed for, felt nostalgic about
예전
yejeon — Old days, the past, former times
그대로였다
geudaeroyeotda — Was just as before, remained the same
왜냐하면
waenyahamyeon — Because, the reason being, for the reason that
망치는
mangchineun — Hammer; also ruining, wrecking something
실제로
siljero — Actually, in reality, in fact
약혼을
yaokoneul — Engagement, betrothal (object marker attached)
파기했는데
pagihаennunde — Broke off, annulled, cancelled (while explaining)
그는
geuneun — He, that person (topic marker attached)
어떻게
eotteoke — How, in what way, by what means
해서든
haesеodeun — By any means, somehow or other, no matter how
신부로
sinburo — As a bride, in the role of bride
맞아야
majaya — Must accept, must receive or take as
했기
haetgi — Because did, having done (causal clause ending)
미운
miwoon — Ugly, disliked, hateful in appearance or manner
오리
ori — Duck; also five ri (unit of distance)
새끼
saekki — Young animal, offspring; baby creature
시골에는
sigoleneun — In the countryside, in rural areas (topic)
아름다운
areumdaun — Beautiful, lovely, gorgeous in appearance
여름
yeoreum — Summer, the warm season
날씨가
nalssiga — Weather (subject marker attached)
펼쳐졌고
pyeolchyeojyeotgo — Spread out, unfolded, and (connective past tense)
황금빛
hwanggeumbit — Golden color, golden hue, gold-colored light
밀밭과
milbatgwa — Wheat field and, wheat field with (conjunction)
초록빛
chorокbit — Green color, greenish hue, verdant shade
들판에
deulpane — In the field, on the open plain (locative)
쌓인
ssain — Piled up, stacked, accumulated
아름답게
areumdapge — Beautifully, in a lovely or attractive manner
보였다
boyeotda — Appeared, looked, was seen, seemed
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →