Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1529
It is true enough that for days and years the man had not thought of it, had not expected it to come and knock; and if he had expected it, it would certainly not have come; for without there was war, and within was the care and sorrow that war brings with it.
며칠이고 몇 년이고 그 남자가 그것을 생각하지 않았고, 그것이 와서 두드릴 것이라고 기대하지 않았던 것은 사실이다. 만약 그가 기대했더라면, 그것은 분명히 오지 않았을 것이다. 왜냐하면 밖에는 전쟁이 있었고, 안에는 전쟁이 가져오는 걱정과 슬픔이 있었기 때문이다.
The stork and the swallows came back from their long journey, for they thought of no danger; and, behold, when they arrived, the nest was burnt, the habitations of men were burnt, the hedges were all in disorder, and everything seemed gone, and the enemy's horses were stamping in the old graves.
황새와 제비들은 긴 여행에서 돌아왔다. 그들은 아무런 위험도 생각하지 않았기 때문이다. 그런데, 보라, 그들이 도착했을 때 둥지는 불에 탔고, 사람들의 거처는 불에 탔으며, 울타리는 온통 엉망이었고, 모든 것이 사라진 듯했으며, 적의 말들이 오래된 무덤 위를 짓밟고 있었다.
Those were hard, gloomy times, but they came to an end.
그것은 힘들고 암울한 시절이었지만, 결국 끝이 났다.
And now they were past and gone--so people said; yet no Story came and knocked at the door, or gave any tidings of its presence.
그리고 이제 그 시절은 지나가 버렸다고 사람들은 말했다. 하지만 어떤 이야기도 와서 문을 두드리거나, 자신의 존재를 알리는 소식을 전하지 않았다.
"I suppose it must be dead, or gone away with many other things," said the man.
"아마 죽었거나, 다른 많은 것들과 함께 사라져 버린 것 같아," 하고 남자가 말했다.
But the story never dies.
그러나 이야기는 결코 죽지 않는다.
And more than a whole year went by, and he longed--oh, so very much!--for the Story.
그리고 꼬박 일 년이 넘는 시간이 흘렀고, 그는 이야기를 몹시도, 아, 정말 몹시도 그리워했다.
"I wonder if the Story will ever come back again and knock?"
"이야기가 언젠가 다시 돌아와서 두드려 줄까?"
Vocabulary
- 며칠이고
- myeo chil i go — For several days, continuing over multiple days
- 몇
- myeot — A few, several; used to indicate a small number
- 년이고
- nyeon i go — For years, continuing over a number of years
- 그
- geu — He, that; third-person masculine pronoun or demonstrative
- 남자가
- namja ga — The man (subject marker attached); referring to a male person
- 그것을
- geu geot eul — It (object marker attached); referring to that thing
- 생각하지
- saeng gak ha ji — To think (negation form); used before negative endings
- 않았고
- an ass go — Did not do, and; past negative connective ending
- 그것이
- geu geot i — It (subject marker attached); that thing as subject
- 와서
- wa seo — Coming and then; sequential connective of 오다 (to come)
- 두드릴
- du deu ril — To knock, tap; future modifier form of 두드리다
- 것이라고
- geot i ra go — Quoted assertion that something will be; quotation ending
- 기대하지
- gi dae ha ji — To expect, anticipate; used before negative endings
- 않았던
- an ass deon — Had not done; past retrospective negative modifier
- 것은
- geot eun — The thing (topic marker); nominalizer with topic marker
- 사실이다
- sa sil i da — It is a fact; expressing truth or reality
- 만약
- man yak — If, supposing; conditional conjunction for hypotheticals
- 기대했더라면
- gi dae haet deo ra myeon — If he had expected; past counterfactual conditional form
- 분명히
- bun myeong hi — Clearly, obviously; adverb expressing certainty
- 오지
- o ji — Come (negation form); base for negative constructions of 오다
- 않았을
- an ass eul — Would not have done; past negative future modifier
- 것이다
- geot i da — It is that; nominalizer expressing certainty or explanation
- 왜냐하면
- wae nya ha myeon — Because, the reason being; introduces a causal explanation
- 밖에는
- bak ke neun — Outside (topic); referring to the exterior space
- 전쟁이
- jeon jaeng i — War (subject marker); armed conflict as subject
- 있었고
- iss eoss go — There was, and; past existence with connective ending
- 안에는
- an e neun — Inside (topic marker); referring to the interior space
- 가져오는
- ga jyeo o neun — Bringing, that brings; present modifier of 가져오다
- 걱정과
- geok jeong gwa — Worry, anxiety and; concern with connective particle
- 슬픔이
- seul peum i — Sadness, sorrow (subject marker); grief as subject
- 있었기
- iss eoss gi — There being (nominalized); existence nominalized for clause
- 때문이다
- ttae mun i da — It is because; causal ending explaining a reason
- 제비들은
- je bi deul eun — Swallows (plural, topic); migratory birds as topic
- 긴
- gin — Long; adjective modifier describing length or duration
- 여행에서
- yeo haeng e seo — From a journey; travel with locative source particle
- 돌아왔다
- dol a waass da — Returned, came back; past tense of 돌아오다
- 그들은
- geu deul eun — They (topic marker); third-person plural as topic
- 아무런
- a mu reon — Any, no; used in negative sentences meaning 'any kind of'
- 위험도
- wi heom do — Danger also; risk with additive particle in negative context
- 않았기
- an ass gi — Not having done (nominalized); negative past nominalized form
- 그런데
- geu reon de — But, however; conjunction introducing contrast or surprise
- 보라
- bo ra — Look, behold; imperative form calling attention
- 도착했을
- do chak haess eul — When they had arrived; past modifier of 도착하다
- 때
- ttae — Time, when; indicating a point or period in time
- 둥지는
- dung ji neun — The nest (topic); bird's nest as topic of sentence
- 불에
- bul e — In fire, by fire; 불 (fire) with locative particle
- 탔고
- tatt go — Was burned, and; past tense of 타다 with connective
- 사람들의
- sa ram deul eui — People's; possessive form of 사람들 (people)
- 거처는
- geo cheo neun — Dwelling, residence (topic); place where people live
- 탔으며
- tass eu myeo — Was burned, and furthermore; connective past of 타다
- 울타리는
- ul ta ri neun — The fence (topic); enclosing barrier as topic
- 온통
- on tong — Entirely, all over; adverb meaning completely throughout
- 엉망이었고
- eong mang i eoss go — Was a mess, and; chaotic state with connective ending
- 모든
- mo deun — Every, all; modifier meaning all or every thing
- 사라진
- sa ra jin — Disappeared, vanished; past modifier of 사라지다
- 듯했으며
- deut haess eu myeo — Seemed as if, and; past conjecture with connective ending
- 적의
- jeok eui — Enemy's; possessive form referring to the enemy
- 말들이
- mal deul i — Horses (subject); plural of 말 (horse) as subject
- 오래된
- o rae doen — Old, ancient; modifier meaning long-established or aged
- 무덤
- mu deom — Grave, tomb; burial mound or burial site
- 위를
- wi reul — The top of, over (object); above a surface as object
- 짓밟고
- jit balp go — Trampling, and; stomping over something with connective
- 있었다
- iss eoss da — There was, existed; past tense of 있다
- 힘들고
- him deul go — Difficult, and; hard or exhausting with connective ending
- 암울한
- am ul han — Gloomy, dark; adjective describing a bleak atmosphere
- 시절이었지만
- si jeol i eoss ji man — It was a time, but; era or period with concessive ending
- 결국
- gyeol guk — In the end, ultimately; adverb meaning finally or eventually
- 끝이
- kkeut i — The end (subject); conclusion or finish as subject
- 났다
- nass da — Came out, occurred; past tense indicating something happened
- 그리고
- geu ri go — And, and then; conjunction connecting clauses or sentences
- 이제
- i je — Now, from now; indicating the current moment or new start
- 시절은
- si jeol eun — The time, era (topic); a period or season as topic
- 지나가
- ji na ga — Passes by, goes past; form of 지나가다
- 버렸다고
- beo ryeoss da go — Completely gone (quoted); completion marker with quotation
- 사람들은
- sa ram deul eun — People (topic marker); plural of person as topic
- 말했다
- mal haess da — Said, spoke; past tense of 말하다 (to speak)
- 하지만
- ha ji man — However, but; conjunction expressing contrast or opposition
- 어떤
- eo tteon — Any, some kind of; modifier meaning 'what kind of'
- 이야기도
- i ya gi do — Story also, even a story; 이야기 with additive particle
- 문을
- mun eul — The door (object marker); entrance door as object
- 두드리거나
- du deu ri geo na — Knocking or; tapping with alternative connective ending
- 자신의
- ja sin eui — One's own; possessive reflexive pronoun modifier
- 존재를
- jon jae reul — Existence (object); being or presence as object
- 알리는
- al li neun — That announces, notifying; present modifier of 알리다
- 소식을
- so sik eul — News, message (object); information or tidings as object
- 전하지
- jeon ha ji — To deliver, convey; used before negative constructions
- 않았다
- an ass da — Did not do; simple past negative ending
- 아마
- a ma — Perhaps, probably; adverb expressing conjecture
- 죽었거나
- jug eoss geo na — Died or; past of 죽다 with alternative connective
- 다른
- da reun — Other, different; modifier meaning another or distinct
- 많은
- man eun — Many, much; modifier indicating a large quantity
- 것들과
- geot deul gwa — Things and; plural of 것 with connective particle
- 함께
- ham kke — Together, along with; adverb meaning in company with
- 사라져
- sa ra jyeo — Disappearing, having vanished; connective form of 사라지다
- 버린
- beo rin — Completely done (modifier); completion auxiliary modifier form
- 같아
- gat a — It seems, looks like; informal form of 같다
- 하고
- ha go — Said, and; quotative connector or connective of 하다
- 그러나
- geu reo na — However, but; formal conjunction expressing strong contrast
- 이야기는
- i ya gi neun — The story (topic marker); narrative or tale as topic
- 결코
- gyeol ko — Never, by no means; adverb used in negative sentences
- 죽지
- juk ji — Die (negation form); used before negative endings of 죽다
- 않는다
- an neun da — Does not; present tense negative declarative ending
- 꼬박
- kko bak — Fully, without interruption; adverb meaning a whole period
- 일
- il — One; the number one used in counting
- 년이
- nyeon i — Year (subject marker); 년 (year) as subject of clause
- 넘는
- neom neun — Exceeding, more than; present modifier of 넘다
- 시간이
- si gan i — Time (subject marker); period of time as subject
- 흘렀고
- heul reoss go — Flowed, passed, and; past of 흐르다 with connective
- 그는
- geu neun — He (topic marker); masculine third person as topic
- 이야기를
- i ya gi reul — The story (object marker); tale or narrative as object
- 몹시도
- mop si do — Very much, intensely; adverb intensifying degree of feeling
- 아
- a — Ah, oh; exclamation expressing emotion or realization
- 정말
- jeong mal — Really, truly; adverb emphasizing sincerity or intensity
- 그리워했다
- geu ri wo haess da — Missed dearly; past tense of 그리워하다 (to long for)
- 이야기가
- i ya gi ga — The story (subject marker); narrative as grammatical subject
- 언젠가
- eon jen ga — Someday, sometime; adverb meaning at some future point
- 다시
- da si — Again, once more; adverb indicating repetition
- 돌아와서
- dol a wa seo — Returning and then; sequential connective of 돌아오다
- 두드려
- du deu ryeo — Knock, tap; informal command or connective of 두드리다
- 줄까
- jul kka — Will it give, I wonder; wondering if something will happen
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →