Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 1565
O-h, o-h,' she would say, 'no bell sounded at thy burial, Waldemar Daa.
'오, 오,' 그녀는 말하곤 했다. '발데마르 다아, 너의 장례식에는 아무런 종소리도 울리지 않았구나.
The poor school-boys did not even sing a psalm when the former lord of Borreby was laid in the earth to rest.
보레비의 옛 영주가 땅에 묻혀 안식을 취할 때, 가난한 학동들은 찬송가 한 곡조차 부르지 않았다.
O-h, everything has an end, even misery.
오, 모든 것은 끝이 있구나, 비참함조차도.
Sister Ida became the wife of a peasant; that was the hardest trial which befell our father, that the husband of his own daughter should be a miserable serf, whom his owner could place for punishment on the wooden horse.
이다 언니는 농부의 아내가 되었다. 그것이 우리 아버지에게 닥친 가장 혹독한 시련이었으니, 자신의 딸의 남편이 주인이 벌로 목마에 올려놓을 수 있는 비참한 농노라는 것이었다.
I suppose he is under the ground now; and Ida--alas! alas! it is not ended yet; miserable that I am!
그는 이제 땅속에 있겠지. 그리고 이다는--아, 슬프도다! 슬프도다! 아직 끝나지 않았구나. 가엾은 나여!
Kind Heaven, grant me that I may die.'
자비로운 하늘이여, 제가 죽을 수 있도록 허락해 주소서.'
"That was Anna Dorothea's prayer in the wretched hut that was left standing for the sake of the stork.
"그것이 황새를 위해 남겨진 그 비참한 오두막에서 드린 안나 도로테아의 기도였다.
I took pity on the proudest of the sisters," said the Wind.
나는 자매들 중 가장 자존심이 강한 이를 불쌍히 여겼다," 바람이 말했다.
"Her courage was like that of a man; and in man's clothes she served as a sailor on board ship.
"그녀의 용기는 남자와 같았다. 그녀는 남자 옷을 입고 배에서 선원으로 일했다.
She was of few words, and of a dark countenance; but she did not know how to climb, so I blew her overboard before any one found out that she was a woman;
그녀는 말수가 적고 표정이 어두웠다. 하지만 그녀는 오르는 법을 몰랐기에, 아무도 그녀가 여자임을 알아채기 전에 나는 그녀를 바다로 불어 날려버렸다.
and, in my opinion, that was well done," said the Wind.
그리고 내 생각엔, 그것은 잘한 일이었다," 바람이 말했다.
On such another Easter morning as that on which Waldemar Daa imagined he had discovered the art of making gold, I heard the tones of a psalm under the stork's nest, and within the crumbling walls.
발데마르 다아가 금을 만드는 기술을 발견했다고 생각했던 그 부활절 아침과 같은 어느 부활절 아침에, 나는 황새 둥지 아래에서, 허물어져 가는 벽 안에서 찬송가 소리를 들었다.
It was Anna Dorothea's last song.
그것은 안나 도로테아의 마지막 노래였다.
Vocabulary
- 오
- o — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
- 그녀는
- geunyeoneun — She (topic marker); referring to a female subject
- 말하곤
- malhagon — Used to say; habitual past action particle
- 했다
- haetda — Did; past tense of 하다 (to do)
- 너의
- neoui — Your; second-person singular possessive form
- 장례식에는
- jangnyesige-neun — At the funeral; topic-marked locative noun phrase
- 아무런
- amureon — No; not any; used before negative statements
- 종소리도
- jongsori-do — Bell sound either; even the ringing of bells
- 울리지
- ulliji — Ring; base form used before negation
- 않았구나
- anasseuguna — Did not; exclamatory past negative realization
- 옛
- yet — Old; former; of the past
- 영주가
- yeongju-ga — The lord; feudal master or lord (subject form)
- 땅에
- ttang-e — In the ground; locative form of 땅 (earth/ground)
- 묻혀
- mutyeo — Buried; passive form of 묻다 (to bury)
- 안식을
- ansik-eul — Rest; peace; object form of 안식 (repose)
- 취할
- chwi-hal — To take; future modifier form of 취하다
- 때
- ttae — When; time; moment of an event
- 가난한
- gananhan — Poor; impoverished; lacking material wealth
- 학동들은
- hakdong-deul-eun — The schoolchildren; young students (topic form)
- 찬송가
- chansongga — Hymn; religious song of praise
- 한
- han — One; a single; used as a numeral modifier
- 곡조차
- gok-joch a — Not even a tune; not even one song
- 부르지
- beureuji — Sing/call; base before negation particle
- 않았다
- anasseuda — Did not; past tense negative ending
- 모든
- modeun — Every; all; entirety of something
- 것은
- geoseun — Thing (topic); nominalizer with topic marker
- 끝이
- kkeut-i — End (subject); termination or conclusion
- 있구나
- itguna — There is; exclamatory realization of existence
- 비참함조차도
- bicha mham-jocha-do — Even misery; even wretchedness has its limits
- 언니는
- eonni-neun — Older sister (topic); female's older sister
- 농부의
- nongbu-ui — Of a farmer; possessive form of 농부
- 아내가
- anae-ga — Wife (subject); a man's wife or spouse
- 되었다
- doeeotda — Became; past tense of 되다 (to become)
- 그것이
- geugeos-i — That (subject); referring to something mentioned
- 우리
- uri — Our; we; first-person plural pronoun
- 아버지에게
- abeoji-ege — To father; dative form of 아버지 (father)
- 닥친
- dakkin — Befallen; that came upon; struck (modifier form)
- 가장
- gajang — Most; the superlative adverb in Korean
- 혹독한
- hokdokhan — Harsh; severe; extremely cruel or bitter
- 시련이었으니
- siryeon-i-eoss-euni — Because it was a trial; ordeal with causal ending
- 자신의
- jasin-ui — One's own; possessive reflexive pronoun form
- 딸의
- ttal-ui — Of a daughter; possessive form of 딸
- 남편이
- nampyeon-i — Husband (subject); a woman's spouse
- 주인이
- juin-i — Master/owner (subject); person in authority
- 벌로
- beol-lo — As punishment; instrumental form of 벌 (penalty)
- 올려놓을
- ollyeono-eul — To place up on; future modifier of 올려놓다
- 수
- su — Ability; possibility; can (used with 있다/없다)
- 있는
- inneun — Existing; present modifier form of 있다
- 비참한
- bichamhan — Miserable; wretched; in a pitiable condition
- 농노라는
- nongno-raneun — Called a serf; quoted noun modifier for 농노
- 것이었다
- geosi-eotda — Was the fact that; past copula nominalizer ending
- 그는
- geuneun — He (topic); third-person male pronoun with topic
- 이제
- ije — Now; by now; at this point in time
- 땅속에
- ttangso-ge — Underground; inside the earth (locative form)
- 있겠지
- itgetji — Must be; probably is; supposition ending
- 그리고
- geurigo — And; furthermore; connecting conjunction
- 아
- a — Ah; exclamatory interjection of sorrow or surprise
- 슬프도다
- seulpeudoda — How sorrowful; archaic exclamatory sad expression
- 아직
- ajik — Still; yet; not finished or not happened
- 끝나지
- kkeunnaji — End; base form before negation particle 않다
- 가엾은
- gaeyelgeun — Pitiful; poor; deserving of compassion (modifier)
- 나여
- nayeo — Oh me; vocative exclamatory first-person pronoun
- 자비로운
- jabiroun — Merciful; compassionate; showing grace or pity
- 하늘이여
- haneuri-yeo — Oh heavens; vocative exclamation addressing the sky
- 제가
- je-ga — I (subject, humble); humble first-person subject
- 죽을
- jugeul — To die; future modifier form of 죽다
- 있도록
- itdorok — So that I may; purposive connective of 있다
- 허락해
- heorakae — Please allow; grant permission (imperative form)
- 주소서
- jusos eo — Please give; archaic honorific imperative request
- 황새를
- hwangsae-reul — Stork (object); the bird stork in accusative form
- 위해
- wihae — For the sake of; on behalf of something
- 남겨진
- namgyeojin — Left behind; abandoned (passive modifier form)
- 그
- geu — That; the; definite-like demonstrative modifier
- 오두막에서
- odumag-eseo — From the hut/cabin; locative-ablative small dwelling
- 드린
- deurin — Offered; humbly given (past modifier of 드리다)
- 기도였다
- gido-yeotda — Was a prayer; past copula form of 기도 (prayer)
- 나는
- na-neun — I (topic); first-person pronoun with topic marker
- 자매들
- jamae-deul — Sisters; plural form of 자매 (sisters)
- 중
- jung — Among; middle; within a group
- 자존심이
- jajonsim-i — Pride (subject); self-respect or self-esteem
- 강한
- ganghan — Strong; powerful; intense (modifier form)
- 이를
- i-reul — This one (object); referring to a particular person
- 불쌍히
- bulssanghi — Pitifully; with pity; adverb form of 불쌍하다
- 여겼다
- yeogyeotda — Regarded; considered; thought of as (past tense)
- 바람이
- baram-i — The wind (subject); moving air as a subject
- 말했다
- malhaetda — Said; spoke; past tense of 말하다 (to speak)
- 그녀의
- geunyeo-ui — Her; third-person female possessive pronoun
- 용기는
- yonggi-neun — Courage (topic); bravery as a topic of discussion
- 남자와
- namja-wa — With a man; comparative/comitative with 남자
- 같았다
- gatattda — Was like; resembled; past tense of 같다
- 남자
- namja — Man; male person; adult male
- 옷을
- os-eul — Clothes (object); clothing in accusative form
- 입고
- ipgo — Wearing and; sequential connective of 입다
- 배에서
- bae-eseo — On a ship; from a boat (locative form of 배)
- 선원으로
- seonwon-euro — As a sailor; instrumental/role form of 선원
- 일했다
- ilhaetda — Worked; past tense of 일하다 (to work)
- 말수가
- malsu-ga — Number of words (subject); talkativeness level
- 적고
- jeokgo — Few and; small in number (connective form)
- 표정이
- pyojeong-i — Facial expression (subject); look on one's face
- 어두웠다
- eoduweotda — Was dark; gloomy; past tense of 어둡다
- 하지만
- hajiman — However; but; contrastive conjunction
- 오르는
- oreuneun — Rising; climbing; present modifier of 오르다
- 법을
- beop-eul — The way/method (object); how to do something
- 몰랐기에
- mollatkkie — Because she did not know; causal past ignorance
- 아무도
- amudo — Nobody; no one; used with negative predicate
- 그녀가
- geunyeo-ga — She (subject); third-person female subject form
- 여자임을
- yeoja-im-eul — That she is a woman; nominalized object form
- 알아채기
- arabchaegi — Noticing; realizing; nominalizing 알아채다
- 전에
- jeon-e — Before; prior to; temporal preposition equivalent
- 바다로
- bada-ro — To the sea; directional form of 바다 (ocean)
- 불어
- bure o — Blowing; connective form of 불다 (to blow)
- 날려버렸다
- nallyeobeoryeotda — Blew away completely; sent flying (past tense)
- 내
- nae — My; first-person singular possessive pronoun
- 생각엔
- saenggak-en — In my thinking; to my mind (topic-locative)
- 잘한
- jalhan — Done well; good (past modifier of 잘하다)
- 일이었다
- il-i-eotda — Was a deed/thing; past copula of 일 (matter/act)
- 금을
- geum-eul — Gold (object); precious metal in accusative form
- 만드는
- mandeuneun — Making; present modifier form of 만들다
- 기술을
- gisul-eul — Skill/technique (object); a craft or technology
- 발견했다고
- balgyeonhaetdago — That she discovered; quoted past discovery statement
- 생각했던
- saenggakhaetdeon — Had thought; retrospective modifier of 생각하다
- 부활절
- buhwaljoel — Easter; the Christian resurrection holiday
- 아침과
- achim-gwa — Morning and; connective form of 아침 (morning)
- 같은
- gateun — Like; same as; modifier form of 같다
- 어느
- eoneu — Some; a certain; indefinite determiner
- 황새
- hwangsae — Stork; a large wading bird
- 둥지
- dungji — Nest; a bird's home or nesting place
- 아래에서
- arae-eseo — From below; underneath (locative-ablative form)
- 허물어져
- heomuleo-jyeo — Crumbling; falling apart (connective form)
- 가는
- ganeun — Going; in progress; present modifier of 가다
- 벽
- byeok — Wall; a vertical dividing structure
- 안에서
- an-eseo — From inside; within (locative-ablative form)
- 소리를
- sori-reul — Sound (object); a noise or voice in accusative
- 들었다
- deureotda — Heard; past tense of 듣다 (to hear/listen)
- 마지막
- majimak — Last; final; the very end of something
- 노래였다
- norae-yeotda — Was a song; past copula form of 노래 (song)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →