← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 2

English → Thai Chapter 3 Level 7/10

This expectation will now be the consolation of your father.

ความคาดหวังนี้จะเป็นการปลอบโยนพ่อของเจ้าในขณะนี้

Elizabeth, my love, you must supply my place to my younger children.

เอลิซาเบธลูกรักของแม่ เจ้าต้องทำหน้าที่แทนแม่เพื่อลูกๆ ที่เล็กกว่าเจ้า

Alas!

อนิจจา!

I regret that I am taken from you; and, happy and beloved as I have been, is it not hard to quit you all?

แม่เสียใจที่ถูกพรากจากพวกเจ้าไป และแม้ว่าแม่จะมีความสุขและเป็นที่รักมาตลอด แต่มันก็ไม่ใช่เรื่องง่ายที่จะจากพวกเจ้าไปทั้งหมดใช่ไหม?

But these are not thoughts befitting me; I will endeavour to resign myself cheerfully to death and will indulge a hope of meeting you in another world.

แต่นี่ไม่ใช่ความคิดที่เหมาะสมกับแม่ แม่จะพยายามยอมรับความตายอย่างร่าเริงและจะหวังว่าจะได้พบพวกเจ้าในโลกหน้า

She died calmly, and her countenance expressed affection even in death.

เธอตายอย่างสงบและใบหน้าของเธอแสดงออกถึงความรักแม้ในยามตาย

I need not describe the feelings of those whose dearest ties are rent by that most irreparable evil, the void that presents itself to the soul, and the despair that is exhibited on the countenance.

ฉันไม่จำเป็นต้องบอกถึงความรู้สึกของผู้ที่มีความผูกพันอันรักของพวกเขาถูกฉีกขาดด้วยความชั่วร้ายที่แก้ไขไม่ได้นั้น ความว่างเปล่าที่ปรากฏต่อจิตวิญญาณและความสิ้นหวังที่แสดงออกบนใบหน้า

It is so long before the mind can persuade itself that she whom we saw every day and whose very existence appeared a part of our own can have departed for ever—that the brightness of a beloved eye can have been extinguished and the sound of a voice so familiar and dear to the ear can be hushed, never more to be heard.

มันต้องใช้เวลานานมากก่อนที่จิตใจจะโน้มน้าวตัวเองได้ว่าเธอที่เราเห็นทุกวันและการมีอยู่ของเธอดูเหมือนเป็นส่วนหนึ่งของเราเองสามารถจากไปตลอดกาล—ว่าความสว่างของดวงตาที่รักสามารถดับไปได้และเสียงของเสียงที่คุ้นเคยและรักหูสามารถสงบลงได้ไม่มีวันได้ยินอีก

These are the reflections of the first days; but when the lapse of time proves the reality of the evil, then the actual bitterness of grief commences.

นี่คือการไตร่ตรองของวันแรกๆ แต่เมื่อกาลเวลาผ่านไปพิสูจน์ความเป็นจริงของความชั่วร้าย ความขมขื่นที่แท้จริงของความเศร้าโศกก็เริ่มต้นขึ้น

Yet from whom has not that rude hand rent away some dear connection?

แต่ใครบ้างที่ไม่มีมือที่หยาบคายนั้นฉีกขาดความสัมพันธ์อันรักไป?

And why should I describe a sorrow which all have felt, and must feel?

และทำไมฉันจึงควรบรรยายความเศร้าโศกที่ทุกคนเคยรู้สึกและต้องรู้สึก?

Vocabulary

ความ
khwam — nominalizing prefix forming abstract nouns from adjectives
คาด
khat — to expect, anticipate, predict something will happen
หวัง
wang — to hope, wish for something desired
นี้
nii — this, these (demonstrative pronoun/adjective)
จะ
ja — will, shall (future tense marker)
เป็น
pen — to be, to become
การ
kaan — nominalizing prefix forming nouns from verbs
ปลอบโยน
plop-yohn — to console, comfort, soothe someone in distress
พ่อ
pho — father, dad
ของ
khong — of, belonging to (possessive particle)
ใน
nai — in, inside, within
ขณะ
khanà — moment, time, while (temporal conjunction)
ลูก
luuk — child, offspring, ball, sphere
รัก
rak — to love, dear, beloved
แม่
mae — mother, mom
ต้อง
tong — must, have to, need to
ทำ
tham — to do, make, perform
หน้าที่
naa-thii — duty, responsibility, function, role
แทน
thaen — instead of, to replace, substitute
เพื่อ
phuea — for, in order to, so that
(repetition mark) — repetition mark indicating the preceding word repeats
ที่
thii — that, which, place, at (relative pronoun/particle)
เล็ก
lek — small, little, tiny
กว่า
kwa — than, more (comparative particle)
เสียใจ
sia-jai — to be sad, sorry, regretful
ถูก
thuuk — correct, to be (passive marker), cheap
พราก
phraak — to separate, take away, deprive
จาก
jaak — from, away from
พวก
phuak — group, they, plural marker for people
ไป
pai — to go, away (directional verb)
และ
lae — and (conjunction)
แม้
mae — even, even though, although
ว่า
wa — that (complementizer), to say
มี
mii — to have, there is/are
ความสุข
khwam-suk — happiness, joy, well-being
มา
maa — to come, here (directional verb)
ตลอด
talot — throughout, all the way, always
แต่
tae — but, however, only
มัน
man — it, he/she (informal pronoun)
ก็
ko — also, then, thus (particle)
ไม่
mai — not, no (negation particle)
ใช่
chai — yes, correct, to be (affirmative)
เรื่อง
rueang — story, matter, about, concerning
ง่าย
ngaai — easy, simple, uncomplicated
ทั้งหมด
thang-mot — all, entire, whole, altogether
ไหม
mai — question particle (yes/no questions)
นี่
nii — this, here (demonstrative with emphasis)
คิด
khit — to think, consider, calculate
เหมาะสม
mo-som — appropriate, suitable, fitting, proper
กับ
kap — with, to, and
พยายาม
pha-ya-yaam — to try, attempt, make an effort
ยอมรับ
yom-rap — to accept, admit, acknowledge
ตาย
taai — to die, dead, death
อย่าง
yaang — manner, kind, like, in a way
ร่าเริง
raa-roeng — cheerful, joyful, merry, happy
ได้
dai — can, able to, have, get
พบ
phop — to meet, find, encounter, discover
โลก
lohk — world, earth, globe
หน้า
naa — face, front, page, next
เธอ
thoe — you, she, her (informal pronoun)
สงบ
sa-ngop — calm, peaceful, quiet, tranquil
ใบหน้า
bai-naa — face, countenance, facial features
แสดง
sa-daeng — to show, display, perform, express
ออก
ok — out, to exit, come out
ถึง
theung — to reach, arrive, until, to
ยาม
yaam — time, period, watch, guard
ฉัน
chan — I, me (first person pronoun)
จำเป็น
jam-pen — necessary, essential, needed, must
บอก
bok — to tell, say, inform
รู้สึก
ruu-suek — to feel, sense, perceive
ผู้
phuu — person, one who (prefix for people)
ผูกพัน
phuuk-phan — to bond, connect, be tied to
อัน
an — classifier for objects, which, that
เขา
khao — he, she, they, him, her
ฉีก
chiik — to tear, rip apart
ขาด
khaat — to lack, be torn, broken
ด้วย
duay — with, by, also, too
ชั่วร้าย
chua-raai — evil, wicked, bad, malicious
แก้ไข
kae-khai — to fix, correct, resolve, edit
นั้น
nan — that, those (demonstrative pronoun/adjective)
ว่างเปล่า
waang-plao — empty, vacant, void, blank
ปรากฏ
praa-kot — to appear, emerge, manifest, be visible
ต่อ
to — to, toward, per, continue
สิ้นหวัง
sin-wang — hopeless, desperate, to despair
บน
bon — on, above, upon
ใช้
chai — to use, spend, employ
เวลา
weh-laa — time, period, when
นาน
naan — long time, a long while
มาก
maak — very, much, many, a lot
ก่อน
kon — before, previously, first, ago
จิตใจ
jit-jai — mind, heart, spirit, mental state
โน้มน้าว
nohm-naao — to persuade, convince, influence
ตัว
tua — body, self, classifier for animals/objects
เอง
eng — self, own, oneself (emphatic)
เรา
rao — we, us, I (first person pronoun)
เห็น
hen — to see, perceive, witness
ทุก
thuk — every, all, each
วัน
wan — day, daytime
อยู่
yuu — to be located, live, stay
ดู
duu — to look, watch, see
เหมือน
mueang — like, similar to, same as
ส่วน
suan — part, portion, section, as for
หนึ่ง
nueng — one, a, an (number)
สามารถ
saa-maat — can, able to, capable of
สว่าง
sa-waang — bright, light, illuminated, clear
ดวง
duang — classifier for celestial bodies, round objects
ตา
taa — eye, grandfather, to look
ดับ
dap — to extinguish, go out, die out
เสียง
siang — sound, voice, noise
คุ้นเคย
khun-khoei — familiar, accustomed to, acquainted with
หู
huu — ear
ลง
long — down, to descend, reduce
ยิน
yin — to hear, listen
อีก
iik — again, more, another, additionally
คือ
khue — is, to be, that is
ไตร่ตรอง
trai-trong — to ponder, contemplate, deliberate, reflect
แรก
raek — first, initial, beginning
เมื่อ
mueua — when, at the time
ผ่าน
phaan — to pass, go through, past
พิสูจน์
phi-suut — to prove, verify, confirm, test
จริง
jing — true, real, genuine, really
ขม
khom — bitter (taste), harsh, acrid
แท้จริง
thae-jing — truly, really, genuinely, actual
เศร้าโศก
sao-sohk — sad, sorrowful, mournful, grieving
เริ่มต้น
roem-ton — to begin, start, initiate, commence
ขึ้น
kheun — up, to go up, rise
ใคร
khrai — who, whom, someone, anyone
บ้าง
baang — some, any, a bit (question softener)
มือ
mue — hand, arm
หยาบคาย
yaap-khaai — rude, crude, vulgar, coarse
สัมพันธ์
sam-phan — related, relationship, connection, associated
ทำไม
tham-mai — why, how come, for what reason
จึง
jueng — therefore, thus, so, then
ควร
khuan — should, ought to, appropriate
บรรยาย
ban-yaai — to lecture, describe, narrate, give presentation
คน
khon — person, people, classifier for people
เคย
khoei — ever, used to, have experience of
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →