← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 3

English → Thai Chapter 7 Level 7/10

I have murdered my darling child!'

ฉันได้ฆ่าลูกที่รักของฉันเอง!'

"She fainted, and was restored with extreme difficulty.

"เธอสลบไป และฟื้นคืนสติได้ด้วยความยากลำบากอย่างยิ่ง

When she again lived, it was only to weep and sigh.

เมื่อเธอมีชีวิตอีกครั้ง มันเป็นเพียงเพื่อร่ำไร้และถอนหายใจ

She told me, that that same evening William had teased her to let him wear a very valuable miniature that she possessed of your mother.

เธอบอกฉันว่า ในเย็นวันเดียวกันนั้น วิลเลียมได้อ้อนวอนเธอให้เขาสวมภาพจิ๋วที่มีค่ามากที่เธอเป็นเจ้าของของแม่ของคุณ

This picture is gone, and was doubtless the temptation which urged the murderer to the deed.

ภาพนี้หายไป และไม่ต้องสงสัยเลยว่าเป็นสิ่งล่อใจที่กระตุ้นให้ฆาตกรทำการนั้น

We have no trace of him at present, although our exertions to discover him are unremitted; but they will not restore my beloved William!

เราไม่มีร่องรอยของเขาในขณะนี้ แม้ว่าความพยายามของเราในการค้นหาเขายังไม่หยุดยั้ง แต่มันจะไม่นำวิลเลียมที่รักของฉันกลับคืนมา!

"Come, dearest Victor; you alone can console Elizabeth.

"มาเถอะ วิกเตอร์ที่รัก มีเพียงคุณเท่านั้นที่สามารถปลอบโยนอลิซาเบธได้

She weeps continually, and accuses herself unjustly as the cause of his death; her words pierce my heart.

เธอร้องไห้อย่างต่อเนื่อง และกล่าวโทษตัวเองอย่างไม่เป็นธรรมว่าเป็นสาเหตุของการตายของเขา คำพูดของเธอแทงหัวใจฉัน

We are all unhappy; but will not that be an additional motive for you, my son, to return and be our comforter?

พวกเราทุกคนไม่มีความสุข แต่นั่นจะไม่เป็นแรงจูงใจเพิ่มเติมสำหรับคุณหรือ ลูกชายของฉัน ที่จะกลับมาและเป็นผู้ปลอบโยนเรา?

Your dear mother!

แม่ที่รักของคุณ!

Alas, Victor!

อนิจจา วิกเตอร์!

I now say, Thank God she did not live to witness the cruel, miserable death of her youngest darling!

บัดนี้ฉันกล่าวว่า ขอบคุณพระเจ้าที่เธอไม่ได้มีชีวิตอยู่เพื่อเห็นการตายที่โหดร้ายและน่าสังเวชของลูกคนเล็กที่รักของเธอ!

"Come, Victor; not brooding thoughts of vengeance against the assassin, but with feelings of peace and gentleness, that will heal, instead of festering, the wounds of our minds.

"มาเถอะ วิกเตอร์ ไม่ใช่ด้วยความคิดหมกมุ่นเรื่องการล้างแค้นต่อฆาตกร แต่ด้วยความรู้สึกสงบและอ่อนโยน ที่จะรักษา แทนที่จะทำให้เป็นหนอง บาดแผลในจิตใจของเรา

Enter the house of mourning, my friend, but with kindness and affection for those who love you, and not with hatred for your enemies.

เข้าไปในบ้านแห่งความโศกเศร้า เพื่อนของฉัน แต่ด้วยความเมตตาและความรักต่อผู้ที่รักคุณ และไม่ใช่ด้วยความเกลียดชังต่อศัตรูของคุณ

"Your affectionate and afflicted father,

"พ่อผู้เต็มไปด้วยความรักและความทุกข์ของคุณ

"Alphonse Frankenstein.

"อัลฟองซ์ แฟรงเกนสไตน์

"Geneva, May 12th, 17—.

"เจนีวา 12 พฤษภาคม 17—

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (informal, often used by females)
ได้
dai — can, to get, to obtain, auxiliary indicating past tense
ฆ่า
kha — to kill, to murder
ลูก
luk — child, offspring, ball, round object
ที่
thi — that, which, at, place, relative pronoun
รัก
rak — to love, love, affection
ของ
khong — of, belonging to, possessive particle, thing
เอง
eng — self, oneself, emphatic particle
เธอ
thoe — you, she, her (informal)
สลบ
salop — to faint, to lose consciousness, unconscious
ไป
pai — to go, away, directional particle
และ
lae — and, conjunction
ฟื้น
fuen — to revive, to recover, to regain consciousness
คืน
khuen — night, to return, to give back
สติ
sati — consciousness, mindfulness, awareness
ด้วย
duay — with, also, too, by means of
ความ
khwam — noun prefix indicating abstract quality or state
ยาก
yak — difficult, hard, poor
ลำบาก
lambak — difficult, troublesome, suffering, hardship
อย่าง
yang — manner, way, kind, like, as
ยิ่ง
ying — more, even more, extremely, greatly
เมื่อ
muea — when, at the time that
มี
mi — to have, to possess, there is/are
ชีวิต
chiwit — life, living
อีก
ik — again, another, more, additional
ครั้ง
khrang — time, occasion, instance
มัน
man — it, he, she (informal/animals)
เป็น
pen — to be, to become
เพียง
phiang — only, merely, just
เพื่อ
phuea — for, in order to, so that
ถอนหายใจ
thon hai jai — to sigh, to breathe heavily
บอก
bok — to tell, to say, to inform
ว่า
wa — that, quotation marker, to say
ใน
nai — in, inside, within
เย็น
yen — cool, cold, evening
วัน
wan — day
เดียวกัน
diao kan — same, identical
นั้น
nan — that, those
อ้อนวอน
on won — to beg, to plead, to implore
ให้
hai — to give, to let, for, to allow
เขา
khao — he, she, him, her, they
สวม
suam — to wear, to put on
ภาพ
phap — picture, image, photograph
จิ๋ว
chio — tiny, miniature, very small
ค่า
kha — value, price, cost, worth
มาก
mak — much, many, very, a lot
เจ้าของ
jao khong — owner, possessor
แม่
mae — mother, mom
คุณ
khun — you (polite), Mr./Mrs./Ms., quality
นี้
ni — this, these
หาย
hai — to disappear, to be lost, to recover
ไม่
mai — not, no, negation particle
ต้อง
tong — must, have to, need to
สงสัย
songsai — to doubt, to suspect, suspicion
เลย
loei — at all, emphasis particle, past, beyond
สิ่ง
sing — thing, object, matter
ล่อใจ
lo jai — to tempt, to entice, temptation
กระตุ้น
kratun — to stimulate, to urge, to prompt
ฆาตกร
khatakorn — murderer, killer, assassin
ทำ
tham — to do, to make, to perform
การ
kan — action, work, affair, nominalizing prefix
เรา
rao — we, us, I, me
ร่องรอย
rong roi — trace, track, clue, sign
ขณะ
khana — moment, while, time, period
แม้ว่า
mae wa — even though, although, despite
พยายาม
phayayam — to try, to attempt, effort
ค้นหา
khon ha — to search, to seek, to look for
ยัง
yang — still, yet, also, to
หยุดยั้ง
yut yang — to stop, to halt, to prevent
แต่
tae — but, however, only
จะ
ja — will, shall, future marker, to be going to
นำ
nam — to lead, to bring, to take
กลับ
klap — to return, back, again, opposite
มา
ma — to come, hither, directional particle
เถอะ
thoe — particle indicating suggestion or mild command
เท่านั้น
thao nan — only, just that, nothing more
สามารถ
samat — can, to be able to, capable
ปลอบโยน
plop yon — to console, to comfort, to soothe
ร้องไห้
rong hai — to cry, to weep
ต่อเนื่อง
to nuang — continuous, ongoing, consecutive
กล่าวโทษ
klao thot — to blame, to accuse
ตัวเอง
tua eng — oneself, myself, yourself
เป็นธรรม
pen tham — fair, just, reasonable
สาเหตุ
sahet — cause, reason
ตาย
tai — to die, dead, death
คำพูด
kham phut — words, speech, statement
แทง
thaeng — to stab, to pierce
หัวใจ
hua jai — heart (organ and emotion)
พวกเรา
phuak rao — we, us, our group
ทุกคน
thuk khon — everyone, everybody
ความสุข
khwam suk — happiness, joy
นั่น
nan — that, those (distant)
แรงจูงใจ
raeng jung jai — motivation, motive, incentive
เพิ่มเติม
phoem toem — additional, more, extra, to add
สำหรับ
samrap — for, for the purpose of
หรือ
rue — or, question particle
ลูกชาย
luk chai — son, male child
ผู้
phu — person, one who, classifier for people
บัดนี้
bat ni — now, at present, currently (formal/literary)
กล่าว
klao — to say, to speak, to state (formal)
ขอบคุณ
khop khun — thank you, thanks
พระเจ้า
phra jao — God, Lord, king
อยู่
yu — to be, to stay, to live, to be located
เห็น
hen — to see, to perceive
โหดร้าย
hot rai — cruel, brutal, savage
น่า
na — worthy of, should, likely to, prefix indicating quality
คน
khon — person, people, classifier for people
เล็ก
lek — small, little, young
ใช่
chai — yes, correct, right, to be so
ความคิด
khwam khit — thought, idea, opinion
หมกมุ่น
mok mun — to be absorbed in, obsessed, preoccupied
เรื่อง
rueang — story, matter, about, concerning
ล้างแค้น
lang khaen — to revenge, to avenge, vengeance
ต่อ
to — to, toward, against, per, to continue
ความรู้สึก
khwam ru suek — feeling, sensation, emotion
สงบ
sa-ngop — calm, peaceful, quiet, tranquil
อ่อนโยน
on yon — gentle, tender, soft
รักษา
raksa — to treat, to cure, to maintain, to preserve
แทนที่
thaen thi — instead of, to replace
บาดแผล
bat phlaae — wound, injury
จิตใจ
jit jai — mind, heart, spirit, psyche
เข้า
khao — to enter, into, to understand
บ้าน
ban — house, home
แห่ง
haeng — of, classifier for places, formal possessive
โศกเศร้า
sok sao — sad, sorrowful, mournful, grief
เพื่อน
phuean — friend
เมตตา
metta — compassion, kindness, loving-kindness
เกลียดชัง
kliat chang — to hate, to detest, hatred
ศัตรู
sattru — enemy, foe
พ่อ
pho — father, dad
เต็ม
tem — full, filled, complete
ทุกข์
thuk — suffering, sorrow, distress, misery
พฤษภาคม
phruetsaphakhom — May, fifth month
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →