← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 13

English → Thai Chapter 8 Level 7/10

"I wish," cried she, "that I were to die with you; I cannot live in this world of misery."

"ฉันหวังว่า" เธอร้องไห้ "ฉันจะตายไปกับเธอ ฉันไม่สามารถมีชีวิตอยู่ในโลกแห่งความทุกข์ทรมานนี้ได้"

Justine assumed an air of cheerfulness, while she with difficulty repressed her bitter tears.

จัสทีนแสร้งทำท่าร่าเริง ขณะที่เธอพยายามอย่างยากลำบากที่จะกลั้นน้ำตาอันขมขื่นของเธอ

She embraced Elizabeth and said in a voice of half-suppressed emotion, "Farewell, sweet lady, dearest Elizabeth, my beloved and only friend; may heaven, in its bounty, bless and preserve you; may this be the last misfortune that you will ever suffer!

เธอกอดอลิซาเบธและพูดด้วยเสียงที่เต็มไปด้วยอารมณ์ที่กลั้นไว้ "ลาก่อน ท่านหญิงผู้งดงาม อลิซาเบธที่รักยิ่ง เพื่อนที่รักและเพียงคนเดียวของฉัน ขอให้สวรรค์ด้วยความเมตตากรุณาอวยพรและปกป้องเธอ ขอให้นี่เป็นความโชคร้ายครั้งสุดท้ายที่เธอจะต้องทนทุกข์!

Live, and be happy, and make others so."

จงมีชีวิตอยู่ และมีความสุข และทำให้ผู้อื่นมีความสุขด้วย"

And on the morrow Justine died.

และในวันรุ่งขึ้นจัสทีนก็เสียชีวิต

Elizabeth's heart-rending eloquence failed to move the judges from their settled conviction in the criminality of the saintly sufferer.

วาทศิลป์อันเจ็บปวดสะเทือนใจของอลิซาเบธไม่สามารถโน้มน้าวผู้พิพากษาให้เปลี่ยนความเชื่อมั่นที่หยุดนิ่งของพวกเขาในความผิดอาญาของผู้ทนทุกข์ผู้บริสุทธิ์

My passionate and indignant appeals were lost upon them.

คำอุทธรณ์ที่เต็มไปด้วยความรู้สึกและความขุ่นเคืองของฉันก็สูญเปล่ากับพวกเขา

And when I received their cold answers and heard the harsh, unfeeling reasoning of these men, my purposed avowal died away on my lips.

และเมื่อฉันได้รับคำตอบอันเย็นชาของพวกเขาและได้ยินเหตุผลอันโหดร้ายและไร้ความรู้สึกของคนเหล่านี้ การสารภาพที่ฉันตั้งใจไว้ก็จางหายไปจากริมฝีปากของฉัน

Thus I might proclaim myself a madman, but not revoke the sentence passed upon my wretched victim.

ดังนั้นฉันอาจประกาศตัวเองว่าเป็นคนบ้า แต่ไม่สามารถเพิกถอนคำพิพากษาที่ตัดสินต่อเหยื่อผู้น่าสังเวชของฉันได้

She perished on the scaffold as a murderess!

เธอเสียชีวิตบนบัลลังก์ประหารในฐานะฆาตกร!

From the tortures of my own heart, I turned to contemplate the deep and voiceless grief of my Elizabeth.

จากการทรมานของหัวใจตัวเอง ฉันหันไปพิจารณาความเศร้าโศกอันลึกซึ้งและเงียบงันของอลิซาเบธของฉัน

This also was my doing!

นี่ก็เป็นการกระทำของฉันเช่นกัน!

And my father's woe, and the desolation of that late so smiling home all was the work of my thrice-accursed hands!

และความทุกข์ของพ่อของฉัน และความรกร้างว่างเปล่าของบ้านที่เพิ่งเต็มไปด้วยรอยยิ้มนั้น ทั้งหมดล้วนเป็นผลงานของมือที่ถูกสาปแช่งสามครั้งของฉัน!

Ye weep, unhappy ones, but these are not your last tears!

พวกเจ้าร้องไห้ ผู้โชคร้ายเอ๋ย แต่นี่ไม่ใช่น้ำตาหยดสุดท้ายของพวกเจ้า!

Again shall you raise the funeral wail, and the sound of your lamentations shall again and again be heard!

อีกครั้งพวกเจ้าจะต้องส่งเสียงร่ำไห้ในงานศพ และเสียงของการคร่ำครวญของพวกเจ้าจะดังขึ้นอีกครั้งแล้วครั้งเล่า!

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (informal, feminine or general)
หวัง
wang — To hope, wish, expect
ว่า
wa — That (conjunction); to say
เธอ
thoe — You (informal); she, her
ร้องไห้
rong hai — To cry, weep, sob
จะ
ja — Will, shall (future tense marker)
ตาย
tai — To die, death
ไป
pai — To go; away (direction particle)
กับ
gap — With, and, together with
ไม่
mai — Not, no (negation)
สามารถ
sa-mat — Can, able to, capable of
มี
mi — To have, exist, there is/are
ชีวิต
chi-wit — Life, living, existence
อยู่
yu — To be (located), stay, live, exist
ใน
nai — In, inside, within
โลก
lok — World, earth, globe
แห่ง
haeng — Of, belonging to (formal classifier)
ความ
khwam — Noun prefix indicating abstract concept or state
ทุกข์
thuk — Suffering, misery, sorrow, pain
ทรมาน
thon-ra-man — To torture, torment, suffer greatly
นี้
ni — This, these
ได้
dai — Can, able to; to get, obtain
แสร้ง
saeng — To pretend, feign, fake
ทำ
tham — To do, make, perform
ท่า
tha — Posture, manner, gesture, appearance
ร่าเริง
ra-roeng — Cheerful, joyful, merry, lively
ขณะ
kha-na — Moment, time, while
ที่
thi — That, which, who (relative pronoun); place
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, endeavor, strive
อย่าง
yang — Manner, way, kind, type; like, as
ยาก
yak — Difficult, hard, tough
ลำบาก
lam-bak — Difficult, troublesome, arduous, hardship
กลั้น
glan — To hold back, restrain, suppress
น้ำตา
nam-ta — Tears (from eyes)
อัน
an — Classifier for small objects; which, that
ขมขื่น
khom-kheun — Bitter, acrid, distressing, painful
ของ
khong — Of, belonging to; thing, object
กอด
kot — To hug, embrace, hold in arms
และ
lae — And, with
พูด
phut — To speak, talk, say
ด้วย
duai — With, also, too, by means of
เสียง
siang — Sound, voice, noise
เต็ม
tem — Full, filled, complete
อารมณ์
a-rom — Emotion, mood, feeling, temperament
ไว้
wai — To keep, maintain, preserve; placed
ลา
la — To say goodbye, take leave, farewell
ก่อน
kon — Before, first, previously, ago
ท่านหญิง
than-ying — Lady, noblewoman (formal honorific title)
ผู้
phu — Person, one who (prefix)
งดงาม
ngot-ngam — Beautiful, elegant, splendid, magnificent
รัก
rak — To love; love, affection
ยิ่ง
ying — More, very, extremely, especially
เพื่อน
pheuan — Friend, companion
เพียง
phiang — Only, just, merely
คน
khon — Person, people (classifier for humans)
เดียว
diao — Single, sole, only, alone
ขอ
kho — To ask for, request, beg, please
ให้
hai — To give; to let, allow, cause
สวรรค์
sa-wan — Heaven, paradise
เมตตา
met-ta — Loving-kindness, compassion, mercy
กรุณา
ga-ru-na — Please; compassion, mercy, kindness
อวยพร
uai-phon — To bless, wish well, bestow blessings
ปกป้อง
pok-pong — To protect, defend, guard, shield
นี่
ni — This, this one, here
เป็น
pen — To be, is, am, are
โชคร้าย
chok-rai — Unlucky, unfortunate, bad luck, misfortune
ครั้ง
khrang — Time, occasion (classifier for events)
สุดท้าย
sut-thai — Last, final, ultimate
ต้อง
tong — Must, have to, need to
ทน
thon — To endure, tolerate, bear, withstand
จง
jong — Shall, should, must (imperative particle)
ความสุข
khwam-suk — Happiness, joy, pleasure
ผู้อื่น
phu-eun — Others, other people, someone else
วัน
wan — Day
รุ่งขึ้น
rung-kheun — Dawn, next day, following day, daybreak
ก็
ko — Also, too, then (sentence connector)
เสีย
sia — To lose, waste; broken, damaged
เจ็บปวด
jep-puat — Painful, aching, hurting, in pain
สะเทือนใจ
sa-theuan-jai — Touching, moving, heart-wrenching, deeply affecting
โน้มน้าว
nom-nao — To persuade, convince, influence
ผู้พิพากษา
phu-phi-phak-sa — Judge, magistrate
เปลี่ยน
plian — To change, alter, transform
เชื่อมั่น
cheua-man — To believe firmly, have confidence, trust
หยุด
yut — To stop, halt, cease
นิ่ง
ning — Still, motionless, quiet, calm
พวกเขา
phuak-khao — They, them, those people
ผิด
phit — Wrong, incorrect, mistaken; to violate
อาญา
a-nya — Criminal, penal (law)
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — Pure, innocent, clean, unblemished
คำ
kham — Word; classifier for words or utterances
รู้สึก
ru-seuk — To feel, sense, perceive
ขุ่นเคือง
khun-kheuang — Annoyed, irritated, resentful, displeased
สูญเปล่า
sun-plao — In vain, futile, wasted, fruitless
เมื่อ
meuang — When, while, as
รับ
rap — To receive, accept, get, take
คำตอบ
kham-top — Answer, reply, response
เย็นชา
yen-cha — Cold, indifferent, apathetic, unfeeling
ยิน
yin — To hear, listen
เหตุผล
het-phon — Reason, rationale, logic
โหดร้าย
hot-rai — Cruel, brutal, ruthless, vicious
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of
เหล่า
lao — Group, those, these (plural marker)
การ
kan — Action, work, affair (nominalizer)
สารภาพ
san-ra-phap — To confess, admit guilt, acknowledge
ตั้งใจ
tang-jai — To intend, be determined, concentrate
จาง
jang — To fade, pale, dim, weaken
หาย
hai — To disappear, vanish, recover from illness
จาก
jak — From, out of
ริมฝีปาก
rim-fi-pak — Lips, edge of mouth
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, thus, so, consequently
อาจ
at — May, might, possibly, perhaps
ประกาศ
pra-kat — To announce, proclaim, declare
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, myself, yourself
บ้า
ba — Crazy, insane, mad
แต่
tae — But, however, only
คำพิพากษา
kham-phi-phak-sa — Verdict, judgment, sentence (legal)
ตัดสิน
tat-sin — To judge, decide, determine, adjudicate
ต่อ
to — To, toward, against; to continue
เหยื่อ
yeuia — Victim, prey, sacrifice
น่า
na — Should, worthy of, deserving (prefix)
สังเวช
sang-wet — Pitiful, pathetic, pitiable, compassionate sorrow
บน
bon — On, upon, above, up
ฐานะ
tha-na — Status, position, capacity, standing
หัวใจ
hua-jai — Heart (organ or emotion)
หัน
han — To turn, rotate, shift direction
พิจารณา
phi-ja-ra-na — To consider, contemplate, deliberate, examine
เศร้าโศก
sao-sok — Sad, sorrowful, mournful, grieving
ลึกซึ้ง
leuk-seung — Deep, profound, intense
เงียบงัน
ngiap-ngan — Silent, quiet, hushed, still
กระทำ
gra-tham — To do, act, perform (formal)
เช่นกัน
chen-gan — Likewise, also, as well, too
พ่อ
pho — Father, dad
รกร้าง
rok-rang — Desolate, abandoned, deserted, neglected
ว่างเปล่า
wang-plao — Empty, vacant, void, hollow
บ้าน
ban — House, home
เพิ่ง
phoeng — Just, recently, newly, only just
รอย
roi — Mark, trace, scar, stain
ยิ้ม
yim — To smile
นั้น
nan — That, those
ทั้งหมด
thang-mot — All, whole, entire, total
ล้วน
luan — All, entirely, purely, solely
ผลงาน
phon-ngan — Work, output, achievement, production
มือ
mue — Hand
ถูก
thuk — Correct, right; to be (passive marker)
สาป
sap — To curse, damn, hex
แช่ง
chaeng — To curse, damn, condemn
สาม
sam — Three (number 3)
พวกเจ้า
phuak-jao — You all, you (plural)
เอ๋ย
oei — Oh (vocative particle), hey
ใช่
chai — Yes, correct, right; to be
หยด
yot — Drop, droplet
อีก
ik — Again, more, another
ส่ง
song — To send, deliver, transmit
งานศพ
ngan-sop — Funeral, funeral ceremony
ดัง
dang — Loud, famous; as, like
ขึ้น
kheun — Up, upward, to rise, increase
แล้ว
laeo — Already, finished, then, and then
เล่า
lao — To tell, narrate, relate; at all
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →