← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 9

English → Thai Chapter 11 Level 7/10

I had first, however, provided for my sustenance for that day by a loaf of coarse bread, which I purloined, and a cup with which I could drink more conveniently than from my hand of the pure water which flowed by my retreat.

อย่างไรก็ตาม ข้าพเจ้าได้จัดหาเสบียงอาหารสำหรับวันนั้นไว้ก่อนแล้ว ด้วยขนมปังหยาบกระด้างก้อนหนึ่งซึ่งข้าพเจ้าได้ขโมยมา และถ้วยใบหนึ่งซึ่งข้าพเจ้าสามารถใช้ดื่มน้ำบริสุทธิ์ที่ไหลผ่านที่หลบภัยของข้าพเจ้าได้สะดวกกว่าการใช้มือตัก

The floor was a little raised, so that it was kept perfectly dry, and by its vicinity to the chimney of the cottage it was tolerably warm.

พื้นยกสูงขึ้นเล็กน้อย ทำให้แห้งสนิทอยู่เสมอ และเนื่องจากอยู่ใกล้กับปล่องไฟของกระท่อม จึงอบอุ่นพอสมควร

Being thus provided, I resolved to reside in this hovel until something should occur which might alter my determination.

เมื่อมีเครื่องอุปโภคบริโภคเช่นนี้แล้ว ข้าพเจ้าจึงตัดสินใจพำนักอยู่ในกระต๊อบแห่งนี้จนกว่าจะมีบางสิ่งเกิดขึ้นซึ่งอาจเปลี่ยนแปลงการตัดสินใจของข้าพเจ้า

It was indeed a paradise compared to the bleak forest, my former residence, the rain-dropping branches, and dank earth.

แท้จริงแล้วที่นี่เปรียบเสมือนสวรรค์เมื่อเทียบกับป่าอันโหดร้าว ที่อยู่เดิมของข้าพเจ้า กิ่งไม้ที่หยดน้ำฝน และพื้นดินที่ชื้นแฉะ

I ate my breakfast with pleasure and was about to remove a plank to procure myself a little water when I heard a step, and looking through a small chink, I beheld a young creature, with a pail on her head, passing before my hovel.

ข้าพเจ้ารับประทานอาหารเช้าด้วยความเพลิดเพลิน และกำลังจะเอาไม้กระดานออกเพื่อหาน้ำสักเล็กน้อย เมื่อข้าพเจ้าได้ยินเสียงฝีเท้า และมองผ่านช่องเล็กๆ ข้าพเจ้าได้เห็นสิ่งมีชีวิตหนุ่มสาวคนหนึ่งถือถังน้ำบนหัวเดินผ่านหน้ากระต๊อบของข้าพเจ้า

The girl was young and of gentle demeanour, unlike what I have since found cottagers and farmhouse servants to be.

เด็กสาวคนนั้นยังสาวและมีท่าทางอ่อนโยน แตกต่างจากที่ข้าพเจ้าได้พบเห็นในชาวกระท่อมและคนรับใช้ในฟาร์มในภายหลัง

Yet she was meanly dressed, a coarse blue petticoat and a linen jacket being her only garb; her fair hair was plaited but not adorned: she looked patient yet sad.

แต่เธอแต่งกายอย่างเรียบง่าย มีเพียงกระโปรงสีน้ำเงินหยาบกระด้างและเสื้อแจ็คเก็ตผ้าลินินเป็นเครื่องแต่งกายเพียงอย่างเดียวของเธอ ผมสีอ่อนของเธอถูกเปียแต่ไม่ได้ประดับประดา เธอดูอดทนแต่เศร้าโศก

I lost sight of her, and in about a quarter of an hour she returned bearing the pail, which was now partly filled with milk.

ข้าพเจ้ามองไม่เห็นเธอ และในเวลาประมาณหนึ่งในสี่ชั่วโมงเธอกลับมาพร้อมกับถังน้ำซึ่งขณะนี้บรรจุนมอยู่เกือบเต็ม

As she walked along, seemingly incommoded by the burden, a young man met her, whose countenance expressed a deeper despondence.

ขณะที่เธอเดินไป ดูเหมือนจะลำบากใจกับภาระนั้น ชายหนุ่มคนหนึ่งได้พบเธอ ซึ่งสีหน้าของเขาแสดงความท้อแท้ที่ลึกซึ้งยิ่งกว่า

Vocabulary

อย่างไรก็ตาม
yang-rai-ko-tam — however, nevertheless, in any case
ข้าพเจ้า
kha-pha-chao — I, me (formal/humble first person pronoun)
ได้
dai — can, to get, have, auxiliary verb indicating possibility
จัดหา
chat-ha — to procure, obtain, provide, supply
เสบียง
sa-biang — provisions, food supplies, rations
อาหาร
a-han — food, meal
สำหรับ
sam-rap — for, intended for
วัน
wan — day
นั้น
nan — that, those
ไว้
wai — to keep, to place, auxiliary indicating advance preparation
ก่อน
kon — before, previously, earlier
แล้ว
laeo — already, completed action marker, then
ด้วย
duay — also, too, with, by means of
ขนมปัง
kha-nom-pang — bread
ก้อน
kon — lump, chunk, piece, classifier for solid masses
หนึ่ง
nueng — one
ซึ่ง
sueng — which, that, who (relative pronoun)
ขโมย
kha-moei — to steal, thief
มา
ma — to come, directional particle indicating towards speaker
และ
lae — and
ถ้วย
thuay — cup, bowl
ใบ
bai — classifier for cups, leaves, documents
สามารถ
sa-mat — can, to be able to
ใช้
chai — to use, to spend
ดื่ม
duem — to drink
น้ำ
nam — water
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — pure, clean, innocent
ที่
thi — at, which, that, place, relative marker
ไหล
lai — to flow
ผ่าน
phan — to pass through, via
หลบภัย
lop-phai — shelter, refuge, hideout
ของ
khong — of, belonging to, thing, possession
สะดวก
sa-duak — convenient, comfortable, easy
กว่า
kwa — more than, comparative marker
การ
kan — nominalizer, the act of, activity
มือ
mue — hand
ตัก
tak — to scoop, to ladle
พื้น
puen — floor, ground, surface, base
ยก
yok — to lift, to raise, to elevate
สูง
sung — high, tall
ขึ้น
khuen — up, to go up, to increase
เล็กน้อย
lek-noi — a little, slightly, a small amount
ทำให้
tham-hai — to cause, to make something happen
อยู่
yu — to be at, to stay, auxiliary verb
เสมอ
sa-moe — always, constant, equal
เนื่องจาก
nuang-chak — because, due to, since
ใกล้
klai — near, close
กับ
kap — with, and
กระท่อม
kra-thom — hut, cabin, cottage
จึง
jueng — therefore, thus, so, consequently
อบอุ่น
op-un — warm, cozy
พอสมควร
pho-som-khuan — moderately, fairly, reasonably, adequately
เมื่อ
muea — when, at the time
มี
mi — to have, there is, to exist
เช่นนี้
chen-ni — like this, such as this
ตัดสินใจ
tat-sin-chai — to decide, make a decision
พำนัก
pham-nak — to reside, to stay, to dwell
ใน
nai — in, inside, within
แห่ง
haeng — classifier for places, buildings; of
นี้
ni — this
จน
chon — until, so much that
จะ
cha — will, shall, future marker
บาง
bang — some, certain, thin
สิ่ง
sing — thing, object, matter
เกิดขึ้น
koet-khuen — to happen, to occur, to arise
อาจ
at — may, might, possibly
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — to change, to alter, transformation
แท้จริง
thae-ching — truly, really, genuine, actual
นี่
ni — this, here
เปรียบ
priap — to compare, to liken
เสมือน
sa-muean — like, as if, virtual
สวรรค์
sa-wan — heaven, paradise
เทียบ
thiap — to compare, to contrast
ป่า
pa — forest, jungle
อัน
an — classifier for objects, which, that
โหดร้าย
hot-rai — cruel, brutal, savage
ที่อยู่
thi-yu — residence, address, dwelling place
เดิม
doem — original, former, previous
กิ่งไม้
king-mai — tree branch, twig
หยด
yot — drop, drip
น้ำฝน
nam-fon — rainwater
พื้นดิน
puen-din — ground, earth surface
รับประทาน
rap-pra-than — to eat (polite form)
อาหารเช้า
a-han-chao — breakfast
ความ
khwam — nominalizer for abstract nouns, quality, state
เพลิดเพลิน
phloet-phloen — to enjoy, to delight in, pleasure
กำลัง
kam-lang — progressive aspect marker, strength, power, currently
เอา
ao — to take, to want, to get
ออก
ok — out, to exit, to leave
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of
หา
ha — to find, to seek, to look for
สัก
sak — some, a bit, approximately
ได้ยิน
dai-yin — to hear
เสียง
siang — sound, noise, voice
มอง
mong — to look at, to gaze
ช่อง
chong — gap, opening, space, channel
เล็กๆ
lek-lek — small, little (reduplication for emphasis)
เห็น
hen — to see, to perceive
สิ่งมีชีวิต
sing-mi-chi-wit — living thing, creature, organism
หนุ่มสาว
num-sao — young people, youth, young men and women
คน
khon — person, people
ถือ
thue — to hold, to carry, to consider
ถังน้ำ
thang-nam — water bucket, water tank
บน
bon — on, above, upon
หัว
hua — head
เดิน
doen — to walk
หน้า
na — face, front, page, next
เด็กสาว
dek-sao — young girl, maiden
ยัง
yang — still, yet, also
สาว
sao — young woman, girl
ท่าทาง
tha-thang — manner, demeanor, appearance, gesture
อ่อนโยน
on-yon — gentle, soft, tender
แตกต่าง
taek-tang — different, to differ
จาก
chak — from
พบเห็น
phop-hen — to encounter, to witness, to see
ชาว
chao — people of, inhabitant, prefix for ethnicity/occupation
รับใช้
rap-chai — to serve, servant, to work for
ฟาร์ม
fam — farm
ภายหลัง
phai-lang — later, afterwards, subsequently
แต่
tae — but, however, only
เธอ
thoe — you, she, her (informal)
แต่งกาย
taeng-kai — to dress, attire, clothing
อย่าง
yang — manner, way, kind, like
เรียบง่าย
riap-ngai — simple, plain, modest
เพียง
phiang — only, merely, just
กระโปรง
kra-prong — skirt
สีน้ำเงิน
si-nam-ngoen — blue color
เสื้อ
suea — shirt, blouse, upper garment
แจ็คเก็ต
chaek-ket — jacket
เป็น
pen — to be, to become
เครื่องแต่งกาย
khrueang-taeng-kai — clothing, attire, costume
เดียว
diao — single, alone, only, same
ผม
phom — hair, I/me (polite, male speaker)
สี
si — color
อ่อน
on — soft, light, pale, young
ถูก
thuk — correct, cheap, passive marker, to touch
ไม่
mai — not, no, negation
ดู
du — to look, to watch, to seem
อดทน
ot-thon — patient, enduring, to endure
เศร้าโศก
sao-sok — sad, sorrowful, mournful
เวลา
we-la — time, when
ประมาณ
pra-man — about, approximately, estimate
ชั่วโมง
chua-mong — hour
กลับ
klap — to return, back, again
พร้อม
phrom — ready, together with, complete
ขณะนี้
kha-na-ni — right now, at this moment
บรรจุ
ban-chu — to contain, to pack, to fill
นม
nom — milk
เกือบ
kueap — almost, nearly
เต็ม
tem — full
ขณะ
kha-na — moment, while, time
ไป
pai — to go, away
เหมือน
muean — like, similar to, same as
ภาระ
pha-ra — burden, responsibility, duty
ชาย
chai — man, male
หนุ่ม
num — young man, youth
พบ
phop — to meet, to find, to encounter
สีหน้า
si-na — facial expression, countenance
เขา
khao — he, she, they, him, her
แสดง
sa-daeng — to show, to display, to perform
ท้อแท้
tho-thae — discouraged, disheartened, dejected
ลึกซึ้ง
luek-sueng — profound, deep, intense
ยิ่ง
ying — more, even more, furthermore
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →