← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 5

English → Thai Chapter 16 Level 7/10

When I thought of my friends, of the mild voice of De Lacey, the gentle eyes of Agatha, and the exquisite beauty of the Arabian, these thoughts vanished and a gush of tears somewhat soothed me.

เมื่อข้าพเจ้านึกถึงเพื่อนของข้าพเจ้า นึกถึงเสียงอันอ่อนโยนของเดอ ลาซีย์ ดวงตาอันสุภาพของอากาทา และความงามอันวิจิตรของหญิงอาหรับ ความคิดเหล่านี้ก็หายวับไปและน้ำตาที่ไหลพรากออกมาก็ปลอบโยนข้าพเจ้าได้บ้าง

But again when I reflected that they had spurned and deserted me, anger returned, a rage of anger, and unable to injure anything human, I turned my fury towards inanimate objects.

แต่อีกครั้งเมื่อข้าพเจ้าไตร่ตรองว่าพวกเขาได้ดูหมิ่นและทอดทิ้งข้าพเจ้า ความโกรธก็กลับมา ความโมโหรุนแรงกลับมา และเมื่อไม่สามารถทำร้ายมนุษย์สิ่งใดได้ ข้าพเจ้าจึงหันความเดือดดาลของข้าพเจ้าไปสู่วัตถุที่ไร้ชีวิต

As night advanced, I placed a variety of combustibles around the cottage, and after having destroyed every vestige of cultivation in the garden, I waited with forced impatience until the moon had sunk to commence my operations.

เมื่อราตรีมาถึง ข้าพเจ้าวางวัตถุไวไฟนานาชนิดรอบกระท่อม และหลังจากทำลายร่องรอยการเพาะปลูกทุกอย่างในสวนแล้ว ข้าพเจ้าก็รอด้วยความใจร้อนที่เบียดบังไว้จนกระทั่งพระจันทร์อัสดงเพื่อเริ่มปฏิบัติการของข้าพเจ้า

As the night advanced, a fierce wind arose from the woods and quickly dispersed the clouds that had loitered in the heavens; the blast tore along like a mighty avalanche and produced a kind of insanity in my spirits that burst all bounds of reason and reflection.

เมื่อราตรีมาถึง ลมรุนแรงก็พัดขึ้นมาจากป่าไม้และกระจายเมฆที่หมักหมมอยู่ในท้องฟ้าอย่างรวดเร็ว กระแสลมพัดพาไปดุจหิมะถลุงอันทรงพลังและทำให้เกิดความบ้าคลั่งอย่างหนึ่งในจิตวิญญาณของข้าพเจ้าที่ทะลุทะลวงขอบเขตแห่งเหตุผลและการไตร่ตรองทั้งมวล

I lighted the dry branch of a tree and danced with fury around the devoted cottage, my eyes still fixed on the western horizon, the edge of which the moon nearly touched.

ข้าพเจ้าจุดกิ่งไม้แห้งและเต้นรำด้วยความโกรธแค้นรอบกระท่อมที่อุทิศไว้ ดวงตาของข้าพเจ้ายังคงจับจ้องไปที่ขอบฟ้าตะวันตก ซึ่งพระจันทร์แทบจะแตะถึงขอบแล้ว

A part of its orb was at length hid, and I waved my brand; it sank, and with a loud scream I fired the straw, and heath, and bushes, which I had collected.

ในที่สุดส่วนหนึ่งของดวงจันทร์ก็ซ่อนลับไป และข้าพเจ้าโบกคบเพลิงของข้าพเจ้า มันจมลง และด้วยเสียงกรีดร้องดังลั่น ข้าพเจ้าก็จุดไฟฟาง และเฮทเทอร์ และพุ่มไม้ ซึ่งข้าพเจ้าได้รวบรวมไว้

The wind fanned the fire, and the cottage was quickly enveloped by the flames, which clung to it and licked it with their forked and destroying tongues.

ลมพัดกระพือไฟ และกระท่อมก็ถูกห่อหุ้มด้วยเปลวไฟอย่างรวดเร็ว ซึ่งเกาะติดมันและเลียมันด้วยลิ้นที่แยกแฉกและทำลายล้าง

Vocabulary

เมื่อ
mueang — when, at the time that
ข้าพเจ้า
khaphachao — I, me (formal, polite first-person pronoun)
นึก
nuek — to think of, recall, remember
ถึง
thueng — to reach, arrive at, about, concerning
เพื่อน
phuean — friend
ของ
khong — of, belonging to, possessive particle
เสียง
siang — sound, voice, noise
อัน
an — classifier for small objects, one, which
อ่อนโยน
on-yon — gentle, soft, tender
ดวงตา
duang-ta — eyes (formal/poetic term)
สุภาพ
suphap — polite, well-mannered, refined
อาหรับ
a-rap — Arab, Arabic
และ
lae — and
ความ
khwam — noun prefix indicating abstract state or quality
งาม
ngam — beautiful, pretty
วิจิตร
wichit — exquisite, elaborate, beautiful, intricate
หญิง
ying — woman, female
คิด
khit — to think, consider
เหล่า
lao — group, these, those (plural marker)
นี้
ni — this, these
ก็
ko — then, also, too (auxiliary particle)
หาย
hai — to disappear, vanish, be lost, recover
วับ
wap — flash, glitter, sparkle suddenly
ไป
pai — to go, away (directional particle)
น้ำตา
nam-ta — tears (from eyes)
ที่
thi — that, which, at, place (relative marker)
ไหล
lai — to flow, stream
พราก
phrak — to separate, part from, be separated
ออกมา
ok-ma — to come out, emerge
ปลอบโยน
plop-yon — to console, comfort, soothe
ได้
dai — can, able to, to get, obtain
บ้าง
bang — some, somewhat, a bit
แต่
tae — but, however, only
อีก
ik — again, another, more
ครั้ง
khrang — time, occasion, instance
ไตร่ตรอง
trai-trong — to ponder, deliberate, consider carefully
ว่า
wa — that, to say (quotative marker)
พวกเขา
phuak-khao — they, them
ดูหมิ่น
du-min — to despise, look down on, scorn
ทอดทิ้ง
thot-thing — to abandon, desert, forsake
โกรธ
krot — angry, mad
กลับมา
klap-ma — to come back, return
ไม่
mai — not, no (negation particle)
สามารถ
sa-mat — can, be able to, capable
ทำร้าย
tham-rai — to harm, hurt, injure
มนุษย์
manut — human, human being, person
สิ่ง
sing — thing, object, matter
ใด
dai — any, which, what
จึง
jueng — therefore, thus, then, so
หัน
han — to turn, turn towards
เดือดดาล
dueat-dan — furious, enraged, boiling with anger
สู่
su — to, towards, into
วัตถุ
wattu — object, thing, material
ไร้
rai — without, lacking, devoid of
ชีวิต
chiwit — life
ราตรี
ratri — night (formal/poetic)
มาถึง
ma-thueng — to arrive, reach, come to
วาง
wang — to place, put down, lay
นานา
na-na — various, many kinds, diverse
ชนิด
chanit — type, kind, sort
รอบ
rop — around, surrounding, round
กระท่อม
krathom — hut, cottage, small shack
หลังจาก
lang-chak — after, following
ทำลาย
tham-lai — to destroy, damage, ruin
ร่องรอย
rong-roi — trace, mark, sign, evidence
การ
kan — the, nominalizer for actions or processes
เพาะปลูก
pho-pluk — to cultivate, grow crops, farm
ทุก
thuk — every, all, each
อย่าง
yang — kind, type, manner, way
ใน
nai — in, inside, within
สวน
suan — garden, park, orchard
แล้ว
laeo — already, then, past tense marker
รอ
ro — to wait, wait for
ด้วย
duai — with, also, too, by means of
ใจร้อน
chai-ron — impatient, hot-tempered, hasty
ไว้
wai — to keep, maintain, reserve, leave
จน
chon — until, till, so much that
กระทั่ง
krathang — until, even, as far as
พระจันทร์
phra-chan — moon
เพื่อ
phuea — in order to, for, so that
เริ่ม
roem — to begin, start, commence
ปฏิบัติการ
patibatkan — operation, action, implementation
ลม
lom — wind, air, breeze
รุนแรง
run-raeng — violent, intense, severe
พัด
phat — to blow, fan
ขึ้นมา
khuen-ma — to come up, rise, ascend
จาก
chak — from, out of
ป่าไม้
pa-mai — forest, woods, jungle
กระจาย
krachai — to scatter, spread, disperse
เมฆ
mek — cloud, clouds
อยู่
yu — to be, live, stay, located at
ท้องฟ้า
thong-fa — sky
รวดเร็ว
ruat-reo — fast, quick, rapid, swift
กระแส
krasae — current, stream, flow, trend
ดุจ
dut — like, as, as if (literary)
หิมะ
hima — snow
ทรง
song — to possess, have (royal term), shape
พลัง
phalang — power, energy, force, strength
ทำให้
tham-hai — to make, cause to, result in
เกิด
koet — to happen, occur, be born, arise
บ้าคลั่ง
ba-khlang — insane, mad, crazy, frenzied
หนึ่ง
nueng — one
จิตวิญญาณ
chit-winyan — spirit, soul, psyche
ทะลุ
thalu — to penetrate, pierce through, break through
ขอบเขต
khop-khet — boundary, limit, scope, extent
แห่ง
haeng — of, at, belonging to (formal classifier)
เหตุผล
het-phon — reason, rationale, logic
ทั้งมวล
thang-muan — all, entire, whole, altogether
จุด
chut — to light, ignite, point, dot
กิ่งไม้
king-mai — tree branch, twig
แห้ง
haeng — dry, dried up
เต้นรำ
ten-ram — to dance
โกรธแค้น
krot-khaen — angry and resentful, furious, wrathful
อุทิศ
uthit — to dedicate, devote, offer
ยังคง
yang-khong — still, continue to, remain
จับจ้อง
chap-chong — to stare, gaze fixedly at
ขอบฟ้า
khop-fa — horizon
ตะวันตก
tawan-tok — west, sunset
ซึ่ง
sueng — which, that, who (relative pronoun)
แทบ
thaep — almost, nearly, barely
จะ
cha — will, shall, to (future marker)
แตะ
tae — to touch, tap lightly
ขอบ
khop — edge, rim, border, margin
ที่สุด
thi-sut — most, the best, extreme, utmost
ส่วน
suan — part, portion, section, as for
ดวง
duang — classifier for stars, moon, sun, round objects
จันทร์
chan — moon, Monday
ซ่อน
son — to hide, conceal
ลับ
lap — secret, hidden, to sharpen
โบก
bok — to wave, brandish, shake
คบเพลิง
khop-phloeng — torch
มัน
man — it, he, she, oily, shiny
จม
chom — to sink, submerge, be immersed
ลง
long — down, descend, to go down
กรีดร้อง
krit-rong — to scream, shriek, cry out
ดัง
dang — loud, famous, as, like
ลั่น
lan — to resound, ring out, echo loudly
ไฟ
fai — fire, flame
ฟาง
fang — straw, hay, thatch
พุ่มไม้
phum-mai — bush, shrub, thicket
รวบรวม
ruap-ruam — to collect, gather, compile
ถูก
thuk — to be, correct, cheap, passive marker
ห่อหุ้ม
ho-hum — to wrap, envelop, cover
เปลว
plao — flame, blaze
เกาะ
ko — island, to cling to, hold onto
ติด
tit — to stick, attach, be stuck, adjacent
เลีย
lia — to lick
ลิ้น
lin — tongue
แยก
yaek — to separate, split, divide, fork
ล้าง
lang — to wash, clean, rinse
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →