← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 2

English → Thai Chapter 22 Level 7/10

Justine, poor unhappy Justine, was as innocent as I, and she suffered the same charge; she died for it; and I am the cause of this—I murdered her.

จัสทีน จัสทีนผู้น่าสงสารและโชคร้าย บริสุทธิ์พอๆ กับฉัน และเธอได้รับข้อกล่าวหาเดียวกัน เธอตายเพราะมัน และฉันเป็นสาเหตุของเรื่องนี้ ฉันฆ่าเธอ

William, Justine, and Henry—they all died by my hands.

วิลเลียม จัสทีน และเฮนรี พวกเขาทั้งหมดตายด้วยมือของฉัน

My father had often, during my imprisonment, heard me make the same assertion; when I thus accused myself, he sometimes seemed to desire an explanation, and at others he appeared to consider it as the offspring of delirium, and that, during my illness, some idea of this kind had presented itself to my imagination, the remembrance of which I preserved in my convalescence.

พ่อของฉันมักจะได้ยินฉันกล่าวอ้างเช่นเดียวกันบ่อยครั้งในระหว่างที่ฉันถูกคุมขัง เมื่อฉันกล่าวหาตัวเองเช่นนี้ บางครั้งท่านดูเหมือนต้องการคำอธิบาย และบางครั้งท่านดูเหมือนจะพิจารณาว่ามันเป็นผลพวงของอาการเพ้อคลั่ง และว่าในระหว่างที่ฉันป่วย ความคิดบางอย่างในลักษณะนี้ได้นำเสนอตัวเองต่อจินตนาการของฉัน ซึ่งความทรงจำนั้นฉันเก็บรักษาไว้ในช่วงที่ฉันหายป่วย

I avoided explanation and maintained a continual silence concerning the wretch I had created.

ฉันหลีกเลี่ยงการอธิบายและรักษาความเงียบอย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งมีชีวิตที่น่าสมเพชที่ฉันได้สร้างขึ้น

I had a persuasion that I should be supposed mad, and this in itself would for ever have chained my tongue.

ฉันมีความเชื่อมั่นว่าฉันควรจะถูกคิดว่าบ้า และสิ่งนี้ในตัวของมันเองจะล่ามลิ้นของฉันไว้ตลอดไป

But, besides, I could not bring myself to disclose a secret which would fill my hearer with consternation and make fear and unnatural horror the inmates of his breast.

แต่นอกจากนี้ ฉันไม่สามารถทำให้ตัวเองเปิดเผยความลับที่จะทำให้ผู้ฟังของฉันเต็มไปด้วยความตระหนกและทำให้ความกลัวและความสยดสยองที่ไม่เป็นธรรมชาติเป็นผู้อาศัยอยู่ในอกของเขา

I checked, therefore, my impatient thirst for sympathy and was silent when I would have given the world to have confided the fatal secret.

ดังนั้นฉันจึงระงับความกระหายอย่างใจร้อนของฉันต่อความเห็นอกเห็นใจและเงียบเมื่อฉันจะยอมแลกทั้งโลกเพื่อบอกความลับที่ร้ายแรง

Yet, still, words like those I have recorded would burst uncontrollably from me.

แต่ถึงกระนั้น คำพูดเช่นที่ฉันได้บันทึกไว้ก็ยังคงพรุ่งพรายออกมาจากฉันอย่างควบคุมไม่ได้

I could offer no explanation of them, but their truth in part relieved the burden of my mysterious woe.

ฉันไม่สามารถให้คำอธิบายใดๆ เกี่ยวกับมันได้ แต่ความจริงของมันบรรเทาภาระของความทุกข์ที่ลึกลับของฉันได้บางส่วน

Upon this occasion my father said, with an expression of unbounded wonder, "My dearest Victor, what infatuation is this?

ในโอกาสนี้พ่อของฉันกล่าวด้วยสีหน้าแสดงความประหลาดใจอย่างไร้ขอบเขตว่า "วิกเตอร์ที่รักที่สุดของพ่อ ความหลงใหลนี้คืออะไร

Vocabulary

ผู้
phu — person, one who (prefix for people)
น่า
na — worthy of, should be (prefix indicating deserving quality)
สงสาร
song san — to pity, feel sorry for someone
และ
lae — and (conjunction connecting words or phrases)
โชคร้าย
chok rai — unlucky, unfortunate, bad luck
บริสุทธิ์
borisutt — innocent, pure, untainted
พอๆ
pho pho — equally, about the same, similarly
กับ
gap — with, and (conjunction or preposition)
ฉัน
chan — I, me (first person pronoun, informal)
เธอ
thoe — you, she, her (second/third person pronoun)
ได้
dai — to get, can, did (auxiliary verb)
รับ
rap — to receive, accept, get
ข้อ
kho — item, point, clause, article
กล่าวหา
klao ha — to accuse, charge with wrongdoing
เดียวกัน
diao gan — same, identical, alike
ตาย
tai — to die, dead, death
เพราะ
phro — because, due to, for the reason that
มัน
man — it (pronoun for animals, things, informal people)
เป็น
pen — to be, is, are
สาเหตุ
sahet — cause, reason, origin
ของ
khong — of, belonging to (possessive particle)
เรื่อง
rueang — story, matter, affair, about
นี้
ni — this (demonstrative pronoun)
ฆ่า
kha — to kill, murder, slay
พวกเขา
phuak khao — they, them (third person plural pronoun)
ทั้งหมด
thang mot — all, entire, whole, everything
ด้วย
duai — with, also, too, by means of
มือ
mue — hand, hands
พ่อ
pho — father, dad
มักจะ
mak ja — usually, often, tend to
ได้ยิน
dai yin — to hear, perceive sound
กล่าวอ้าง
klao ang — to claim, assert, allege
เช่นเดียวกัน
chen diao gan — likewise, similarly, as well, also
บ่อยครั้ง
boi khrang — often, frequently, many times
ใน
nai — in, inside, within
ระหว่าง
ra wang — during, between, among
ที่
thi — that, which, place, at (relative pronoun/particle)
ถูก
thuk — correct, to be (passive marker), cheap
คุมขัง
khum khang — to imprison, detain, confine
เมื่อ
muea — when, while, at the time
ตัวเอง
tua eng — oneself, myself, himself, herself
เช่นนี้
chen ni — like this, such as this
บางครั้ง
bang khrang — sometimes, occasionally, at times
ท่าน
than — you (respectful), honorific for respected person
ดู
du — to look, watch, see, appear
เหมือน
muean — like, similar to, same as
ต้องการ
tong kan — to want, need, desire
คำอธิบาย
kham athibai — explanation, description, clarification
จะ
ja — will, shall (future tense marker)
พิจารณา
phijarana — to consider, examine, deliberate
ว่า
wa — that (conjunction), to say
ผลพวง
phonphuang — consequence, result, effect, outcome
อาการ
akan — symptom, condition, state, appearance
ป่วย
puai — sick, ill, unwell
ความคิด
khwam khit — thought, idea, opinion
บางอย่าง
bang yang — something, some things, certain things
ลักษณะ
laksana — characteristic, feature, appearance, manner
นำเสนอ
nam sanoe — to present, offer, propose, suggest
ต่อ
to — to, toward, per, continue
จินตนาการ
jintanakan — imagination, fantasy, to imagine
ซึ่ง
sueng — which, that (relative pronoun)
ความ
khwam — prefix forming abstract nouns, state of
ทรงจำ
song jam — to remember, recall, memory
นั้น
nan — that (demonstrative pronoun)
เก็บรักษา
kep raksa — to keep, preserve, store, maintain
ไว้
wai — to keep, retain (auxiliary verb indicating retention)
ช่วง
chuang — period, interval, duration, range
หาย
hai — to disappear, vanish, recover, be lost
หลีกเลี่ยง
lik liang — to avoid, evade, escape from
การ
kan — prefix forming nouns from verbs, action of
อธิบาย
athibai — to explain, describe, clarify
รักษา
raksa — to treat, cure, maintain, keep
เงียบ
ngiap — quiet, silent, still
อย่าง
yang — manner, way, kind, like (particle)
ต่อเนื่อง
to nueng — continuous, ongoing, consecutive
เกี่ยวกับ
kiao gap — about, concerning, regarding
สิ่งมีชีวิต
sing mi chiwit — living thing, organism, creature
สมเพช
somphет — pitiable, pathetic, deserving pity
สร้าง
sang — to build, create, construct, make
ขึ้น
khuen — up, upward, to rise, to increase
มี
mi — to have, there is/are, to exist
เชื่อมั่น
chuea man — to believe firmly, be confident, trust
ควร
khuan — should, ought to, appropriate
คิด
khit — to think, consider, calculate
บ้า
ba — crazy, insane, mad
สิ่ง
sing — thing, object, matter
ตัว
tua — body, self, classifier for animals/objects
เอง
eng — self, own, oneself (emphatic particle)
ล่าม
lam — interpreter, translator
ลิ้น
lin — tongue
ตลอดไป
talot pai — forever, always, permanently, for good
แต่
tae — but, however, only
นอกจากนี้
nok jak ni — besides this, moreover, furthermore
ไม่
mai — not, no (negation particle)
สามารถ
samat — can, able to, capable of
ทำให้
tham hai — to make, cause to, result in
เปิดเผย
poet phoei — to reveal, disclose, expose, open
ความลับ
khwam lap — secret, confidential matter
ฟัง
fang — to listen, hear
เต็ม
tem — full, filled, complete
ไป
pai — to go, away (directional particle)
ตระหนก
tranok — to panic, be alarmed, frightened
กลัว
klua — to fear, be afraid, scared
สยดสยอง
sayot sayong — horrible, dreadful, gruesome, terrifying
ธรรมชาติ
thammachat — nature, natural, innate
อาศัย
asai — to rely on, depend on, live
อยู่
yu — to be, live, stay, exist
อก
ok — chest, breast, bosom
เขา
khao — he, she, him, her, they
ดังนั้น
dang nan — therefore, thus, so, consequently
จึง
jueng — therefore, thus, so, then
ระงับ
rangap — to suppress, quell, restrain, stop
กระหาย
krahai — thirsty, craving, longing for
ใจร้อน
jai ron — impatient, hot-tempered, impulsive
เห็นอกเห็นใจ
hen ok hen jai — to sympathize, empathize, have compassion
ยอม
yom — to agree, consent, accept, allow
แลก
laek — to exchange, trade, swap
ทั้ง
thang — all, both, entire, whole
โลก
lok — world, earth, globe
เพื่อ
phuea — for, in order to, so that
บอก
bok — to tell, say, inform
ร้ายแรง
rai raeng — serious, severe, grave, critical
ถึง
thueng — to reach, arrive, until, to
กระนั้น
kranan — nevertheless, even so, despite that
คำพูด
kham phut — words, speech, utterance, statement
เช่น
chen — such as, like, for example
บันทึก
banthuk — to record, note, document, log
ก็
ko — then, also, too (particle)
ยังคง
yang khong — still, continue to, remain
ออกมา
ok ma — to come out, emerge, exit
จาก
jak — from, out of
ควบคุม
khuap khum — to control, manage, regulate, supervise
ให้
hai — to give, let, allow, for
ใดๆ
dai dai — any, whatever, whatsoever
ความจริง
khwam jing — truth, fact, reality
บรรเทา
banthao — to relieve, alleviate, ease, soothe
ภาระ
phara — burden, load, responsibility, duty
ทุกข์
thuk — suffering, pain, sorrow, distress
ลึกลับ
luek lap — mysterious, secret, enigmatic, obscure
บางส่วน
bang suan — some part, portion, partly, partially
โอกาส
okat — opportunity, chance, occasion
กล่าว
klao — to say, speak, state, mention
สีหน้า
si na — facial expression, countenance, look
แสดง
sadaeng — to show, display, perform, express
ประหลาดใจ
pralatjai — surprised, amazed, astonished
ไร้
rai — without, lacking, devoid of
ขอบเขต
khop khet — boundary, limit, scope, extent
รัก
rak — to love, like, dear, beloved
ที่สุด
thi sut — most, the most, extremely, utmost
หลงใหล
long lai — to be infatuated, fascinated, obsessed
คือ
khue — is, to be, namely
อะไร
arai — what, something, anything
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →