← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 9

English → Thai Chapter 22 Level 7/10

I will confide this tale of misery and terror to you the day after our marriage shall take place, for, my sweet cousin, there must be perfect confidence between us.

ฉันจะเล่าเรื่องราวแห่งความทุกข์ยากและความหวาดกลัวนี้ให้คุณฟังในวันหลังจากที่เราแต่งงานกัน เพราะว่าญาติที่รักของฉัน ต้องมีความไว้วางใจอย่างสมบูรณ์ระหว่างเรา

But until then, I conjure you, do not mention or allude to it.

แต่จนกว่าจะถึงเวลานั้น ฉันขอร้องคุณ อย่ากล่าวถึงหรือพาดพิงถึงมัน

This I most earnestly entreat, and I know you will comply.

สิ่งนี้ฉันขอร้องอย่างจริงจังที่สุด และฉันรู้ว่าคุณจะปฏิบัติตาม

In about a week after the arrival of Elizabeth's letter we returned to Geneva.

ประมาณหนึ่งสัปดาห์หลังจากที่จดหมายของเอลิซาเบธมาถึง เราก็กลับไปยังเจนีวา

The sweet girl welcomed me with warm affection, yet tears were in her eyes as she beheld my emaciated frame and feverish cheeks.

เด็กสาวผู้น่ารักต้อนรับฉันด้วยความรักอันอบอุ่น แต่น้ำตาก็อยู่ในดวงตาของเธอขณะที่เธอมองเห็นร่างกายผอมแห้งและแก้มที่เป็นไข้ของฉัน

I saw a change in her also.

ฉันเห็นการเปลี่ยนแปลงในตัวเธอเช่นกัน

She was thinner and had lost much of that heavenly vivacity that had before charmed me; but her gentleness and soft looks of compassion made her a more fit companion for one blasted and miserable as I was.

เธอผอมลงและสูญเสียความร่าเริงอันสวยงามที่เคยทำให้ฉันหลงใหลไปมาก แต่ความอ่อนโยนและสายตาที่นุ่มนวลเต็มไปด้วยความเห็นอกเห็นใจของเธอทำให้เธอเป็นเพื่อนที่เหมาะสมยิ่งขึ้นสำหรับคนที่ถูกทำลายและน่าสงสารอย่างฉัน

The tranquillity which I now enjoyed did not endure.

ความสงบที่ฉันมีอยู่ในขณะนี้ไม่ได้คงอยู่นาน

Memory brought madness with it, and when I thought of what had passed, a real insanity possessed me; sometimes I was furious and burnt with rage, sometimes low and despondent.

ความทรงจำนำความบ้าคลั่งมาด้วย และเมื่อฉันคิดถึงสิ่งที่ผ่านไป ความวิกลจริตที่แท้จริงก็ครอบงำฉัน บางครั้งฉันโกรธแค้นและเผาผลาญด้วยความโกรธ บางครั้งก็ตกต่ำและหดหู่

I neither spoke nor looked at anyone, but sat motionless, bewildered by the multitude of miseries that overcame me.

ฉันไม่ได้พูดหรือมองใครเลย แต่นั่งนิ่งๆ งงงวยกับความทุกข์มากมายที่ครอบงำฉัน

Elizabeth alone had the power to draw me from these fits; her gentle voice would soothe me when transported by passion and inspire me with human feelings when sunk in torpor.

เอลิซาเบธเพียงคนเดียวที่มีอำนาจดึงฉันออกจากอาการเหล่านี้ เสียงที่อ่อนโยนของเธอจะปลอบโยนฉันเมื่อถูกพาไปด้วยอารมณ์รุนแรงและดลใจให้ฉันมีความรู้สึกของมนุษย์เมื่อจมอยู่ในความซึมเซา

She wept with me and for me.

เธอร้องไห้กับฉันและเพื่อฉัน

When reason returned, she would remonstrate and endeavour to inspire me with resignation.

เมื่อเหตุผลกลับมา เธอจะคัดค้านและพยายามดลใจให้ฉันยอมรับ

Ah!

อา!

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (polite, often used by females)
จะ
ja — will, shall (future tense marker)
เล่า
lao — to tell, to narrate
เรื่องราว
rueang rao — story, tale, narrative
แห่ง
haeng — of, belonging to (formal possessive marker)
ความ
khwam — prefix forming abstract nouns from adjectives/verbs
ทุกข์ยาก
thuk yak — suffering, hardship, misery
และ
lae — and
หวาดกลัว
wat klua — fear, terror, fright
นี้
ni — this
ให้
hai — to give, to let, for
คุณ
khun — you (polite), Mr./Mrs./Ms.
ฟัง
fang — to listen, to hear
ใน
nai — in, inside, within
วัน
wan — day
หลังจาก
lang jak — after
ที่
thi — that, which, where (relative pronoun/conjunction)
เรา
rao — we, us, I
แต่งงาน
taeng ngan — to marry, to get married
กัน
kan — together, each other, mutually
เพราะว่า
phro wa — because
ญาติ
yat — relative, kin, family member
รัก
rak — to love, love
ของ
khong — of, belonging to, thing
ต้อง
tong — must, have to, need to
มี
mi — to have, there is/are
ไว้วางใจ
wai wang jai — to trust, to have confidence in
อย่าง
yang — manner, kind, way, like
สมบูรณ์
sombun — complete, perfect, absolute
ระหว่าง
ra wang — between, among, during
แต่
tae — but, however
จน
jon — until, till, so much that
กว่า
kwa — more than, -er (comparative marker)
ถึง
theung — to reach, to arrive, until, to
เวลา
wela — time
นั้น
nan — that
ขอร้อง
kho rong — to beg, to plead, to request
อย่า
ya — don't (negative imperative)
กล่าวถึง
klao theung — to mention, to refer to
หรือ
rue — or, question particle
มัน
man — it, he, she (informal/animals)
สิ่ง
sing — thing, object, matter
จริงจัง
jing jang — serious, earnest, sincere
ที่สุด
thi sut — most, the most (superlative marker)
รู้
ru — to know
ว่า
wa — that (conjunction), to say
ปฏิบัติตาม
patibat tam — to follow, to comply with, to obey
ประมาณ
praman — about, approximately, around
หนึ่ง
nueng — one
สัปดาห์
sapda — week
จดหมาย
jotmai — letter, mail
มา
ma — to come, here (directional)
ก็
ko — then, also, too (softening particle)
กลับ
klap — to return, back
ไป
pai — to go, away (directional)
ยัง
yang — still, yet, to, toward
เด็กสาว
dek sao — girl, young woman
ผู้
phu — person who, one who (formal)
น่ารัก
na rak — cute, lovely, adorable
ต้อนรับ
ton rap — to welcome, to receive, to greet
ด้วย
duai — with, by, also, too
อัน
an — classifier for small objects, which, that
อบอุ่น
op un — warm, cozy, affectionate
น้ำตา
nam ta — tears
อยู่
yu — to be, to stay, to exist
ดวงตา
duang ta — eyes
เธอ
thoe — you, she, her (informal)
ขณะ
khana — moment, while, when
มอง
mong — to look at, to gaze
เห็น
hen — to see, to perceive
ร่างกาย
rang kai — body, physique
แก้ม
kaem — cheek
เป็น
pen — to be, to become
ไข้
khai — fever, illness
การ
kan — prefix forming nouns from verbs, affair, matter
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — to change, to alter, change
ตัว
tua — body, self, classifier for animals/things
เช่นกัน
chen kan — likewise, also, as well
ผอม
phom — thin, skinny, slim
ลง
long — down, downward (directional)
สูญเสีย
sun sia — to lose, to be deprived of
ร่าเริง
ra roeng — cheerful, joyful, merry
สวยงาม
suai ngam — beautiful, lovely
เคย
khoei — ever, used to (past experience)
ทำให้
tham hai — to make, to cause, to let
หลงใหล
long lai — to be infatuated, to be charmed, fascinated
มาก
mak — much, many, very
อ่อนโยน
on yon — gentle, tender, soft
สายตา
sai ta — eyes, gaze, sight
นุ่มนวล
num nuan — soft, gentle, tender
เต็ม
tem — full, filled
เห็นอกเห็นใจ
hen ok hen jai — to sympathize, to have compassion for
เพื่อน
phuean — friend
เหมาะสม
mo som — suitable, appropriate, proper
ยิ่ง
ying — more, even more, increasingly
ขึ้น
khuen — up, upward, to rise (directional)
สำหรับ
samrap — for, intended for
คน
khon — person, people
ถูก
thuk — correct, to be (passive marker), cheap
ทำลาย
tham lai — to destroy, to ruin, to damage
น่าสงสาร
na song san — pitiful, pitiable, pathetic
สงบ
sa-ngop — calm, peaceful, quiet
ขณะนี้
khana ni — now, at this moment, currently
ไม่
mai — not, no (negation)
ได้
dai — can, to get, past tense marker
คง
khong — probably, likely, to remain, stable
นาน
nan — long (time)
ทรงจำ
song jam — to remember, to recall, memory
นำ
nam — to lead, to bring, to take
บ้าคลั่ง
ba khlang — mad, insane, crazy
เมื่อ
mueang — when, at the time
คิด
khit — to think, to consider
ผ่าน
phan — to pass, to go through
แท้จริง
thae jing — truly, really, genuine
ครอบงำ
khrop ngam — to dominate, to overpower, to possess
บาง
bang — some, certain, thin
ครั้ง
khrang — time, occasion (classifier)
โกรธแค้น
krot khaen — angry and resentful, furious
โกรธ
krot — angry, mad
ตกต่ำ
tok tam — depressed, downcast, to decline
หดหู่
hot hu — depressed, gloomy, dejected
พูด
phut — to speak, to talk
ใคร
khrai — who, whom, anyone
เลย
loei — at all, past (directional)
นั่ง
nang — to sit
นิ่งๆ
ning ning — still, motionless, quietly
งงงวย
ngong nguai — confused, bewildered, puzzled
กับ
kap — with, and (informal)
ทุกข์
thuk — suffering, sorrow, distress
มากมาย
mak mai — many, much, abundant
เพียง
phiang — only, just, merely
เดียว
diao — single, only, alone
อำนาจ
amnat — power, authority
ดึง
dueng — to pull, to draw
ออก
ok — out, outward (directional)
จาก
jak — from
อาการ
akan — symptom, condition, state
เหล่า
lao — those, these (plural marker)
เสียง
siang — sound, voice, noise
ปลอบโยน
plop yon — to console, to comfort, to soothe
พา
pha — to take (someone), to lead
อารมณ์
arom — emotion, mood, feeling
รุนแรง
run raeng — violent, intense, severe
รู้สึก
ru suek — to feel, feeling, sensation
มนุษย์
manut — human, mankind, person
จม
jom — to sink, to submerge, to drown
ซึมเซา
suem sao — depressed, melancholy, gloomy
ร้องไห้
rong hai — to cry, to weep
เพื่อ
phuea — for, in order to, so that
เหตุผล
het phon — reason, rationale, cause
คัดค้าน
khat khan — to object, to oppose, opposition
พยายาม
phayayam — to try, to attempt, effort
ยอมรับ
yom rap — to accept, to admit, to acknowledge
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →