← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 11

English → Thai Chapter 22 Level 7/10

But death was no evil to me if the loss of Elizabeth were balanced with it, and I therefore, with a contented and even cheerful countenance, agreed with my father that if my cousin would consent, the ceremony should take place in ten days, and thus put, as I imagined, the seal to my fate.

แต่ความตายไม่ใช่ความชั่วร้ายสำหรับฉันหากการสูญเสียเอลิซาเบธถูกชั่งน้ำหนักไว้ด้วย และดังนั้นฉันจึงยอมรับกับบิดาของฉันด้วยสีหน้าที่พอใจและแม้กระทั่งร่าเริงว่าหากลูกพี่ลูกน้องของฉันยินยอม พิธีควรจะเกิดขึ้นในสิบวัน และดังนั้นจึงประทับตราให้กับชะตากรรมของฉันดังที่ฉันจินตนาการ

Great God!

พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่!

If for one instant I had thought what might be the hellish intention of my fiendish adversary, I would rather have banished myself for ever from my native country and wandered a friendless outcast over the earth than have consented to this miserable marriage.

หากฉันได้คิดแม้เพียงชั่วขณะหนึ่งว่าอะไรอาจเป็นความตั้งใจที่ชั่วร้ายสุดขีดของศัตรูผู้ชั่วร้ายของฉัน ฉันคงจะเนรเทศตัวเองไปตลอดกาลจากประเทศบ้านเกิดของฉันและเร่ร่อนไปเป็นคนนอกรีตที่ไม่มีเพื่อนทั่วโลกมากกว่าที่จะยินยอมกับการแต่งงานที่น่าสังเวชนี้

But, as if possessed of magic powers, the monster had blinded me to his real intentions; and when I thought that I had prepared only my own death, I hastened that of a far dearer victim.

แต่ราวกับว่ามีพลังเวทมนตร์ ปีศาจตนนั้นได้ทำให้ฉันมองไม่เห็นความตั้งใจที่แท้จริงของมัน และเมื่อฉันคิดว่าฉันได้เตรียมแค่ความตายของตัวเองเท่านั้น ฉันกลับเร่งความตายของเหยื่อที่รักกว่ามาก

As the period fixed for our marriage drew nearer, whether from cowardice or a prophetic feeling, I felt my heart sink within me.

เมื่อช่วงเวลาที่กำหนดไว้สำหรับการแต่งงานของเราใกล้เข้ามา ไม่ว่าจะเพราะความขี้ขลาดหรือความรู้สึกทำนาย ฉันรู้สึกว่าหัวใจของฉันจมลงภายในตัว

But I concealed my feelings by an appearance of hilarity that brought smiles and joy to the countenance of my father, but hardly deceived the ever-watchful and nicer eye of Elizabeth.

แต่ฉันปิดบังความรู้สึกของฉันด้วยท่าทีแห่งความร่าเริงที่นำรอยยิ้มและความสุขมาสู่สีหน้าของบิดาของฉัน แต่แทบไม่สามารถหลอกลวงสายตาที่เฝ้าดูอยู่เสมอและละเอียดกว่าของเอลิซาเบธได้

She looked forward to our union with placid contentment, not unmingled with a little fear, which past misfortunes had impressed, that what now appeared certain and tangible happiness might soon dissipate into an airy dream and leave no trace but deep and everlasting regret.

เธอมองไปข้างหน้าต่อการรวมกันของเราด้วยความพอใจอย่างสงบ ไม่ปราศจากความกลัวเล็กน้อยซึ่งความโชคร้ายในอดีตได้ทำให้ประทับใจ ว่าสิ่งที่ตอนนี้ปรากฏเป็นความสุขที่แน่นอนและจับต้องได้อาจจะกระจายไปเป็นความฝันที่ไร้สาระในไม่ช้าและไม่ทิ้งร่องรอยใดนอกจากความเสียใจที่ลึกซึ้งและนิรันดร์

Vocabulary

แต่
tae — but, however, yet
ความ
khwam — prefix forming abstract nouns from adjectives or verbs
ตาย
tai — to die, death, dead
ไม่
mai — not, no, negation particle
ใช่
chai — yes, correct, to be right
ชั่วร้าย
chua-rai — evil, wicked, malicious
สำหรับ
samrap — for, intended for
ฉัน
chan — I, me (informal, commonly used by females)
หาก
hak — if, in case, supposing
การ
kan — prefix forming nouns indicating action or process
สูญเสีย
sun-sia — to lose, loss
ถูก
thuk — correct, right; passive voice marker; to touch
ชั่ง
chang — to weigh, to measure weight
น้ำหนัก
nam-nak — weight
ไว้
wai — to keep, to place, to save for later
ด้วย
duai — also, too, with, by means of
และ
lae — and
ดังนั้น
dang-nan — therefore, thus, so
จึง
chueng — therefore, thus, so, then
ยอมรับ
yom-rap — to accept, to acknowledge, to admit
กับ
kap — with, and (connects nouns)
บิดา
bi-da — father (formal)
ของ
khong — of, belonging to, possessive particle
สีหน้า
si-na — facial expression, countenance
ที่
thi — at, which, that, place, relative pronoun
พอใจ
pho-chai — satisfied, pleased, content
แม้กระทั่ง
mae-kra-thang — even, even though
ร่าเริง
ra-roeng — cheerful, joyful, merry
ว่า
wa — that, to say, quotation marker
ลูกพี่ลูกน้อง
luk-phi-luk-nong — cousin
ยินยอม
yin-yom — to consent, to agree, to allow
พิธี
phi-thi — ceremony, ritual
ควร
khuan — should, ought to
จะ
cha — will, shall, future tense marker
เกิดขึ้น
koet-khuen — to happen, to occur, to arise
ใน
nai — in, inside, within
สิบ
sip — ten
วัน
wan — day
ประทับ
pra-thap — to stamp, to imprint, to sit (royal)
ตรา
tra — seal, stamp, brand, mark
ให้
hai — to give, to let, to allow, for
ชะตากรรม
cha-ta-kam — fate, destiny
ดัง
dang — loud, as, like, such as
จินตนาการ
chin-ta-na-kan — imagination, to imagine
พระเจ้า
phra-chao — God, Lord, king
ผู้
phu — person who, one who
ยิ่งใหญ่
ying-yai — great, grand, magnificent
ได้
dai — can, to get, to obtain, past tense marker
คิด
khit — to think, to consider
แม้
mae — even, even though, although
เพียง
phiang — only, merely, just
ชั่วขณะ
chua-kha-na — moment, instant, brief period
หนึ่ง
nueng — one
อะไร
a-rai — what, something, anything
อาจ
at — may, might, possibly
เป็น
pen — to be, is, am, are
ตั้งใจ
tang-chai — to intend, to pay attention, to concentrate
สุดขีด
sut-khit — extreme, utmost, maximum
ศัตรู
sat-tru — enemy
คง
khong — probably, likely, remain, stable
เนรเทศ
nen-ra-thet — to exile, to banish
ตัวเอง
tua-eng — oneself, myself, yourself
ไป
pai — to go, away
ตลอดกาล
ta-lot-kan — forever, eternally
จาก
chak — from
ประเทศ
pra-thet — country, nation
บ้านเกิด
ban-koet — birthplace, hometown
เร่ร่อน
re-ron — to wander, to roam, vagrant
คน
khon — person, people
มี
mi — to have, there is, there are
เพื่อน
phueuan — friend
ทั่ว
thua — throughout, all over, general
โลก
lok — world
มากกว่า
mak-kwa — more than
แต่งงาน
taeng-ngan — to marry, to get married
น่า
na — worthy of, should, prefix indicating ought to
นี้
ni — this
ราวกับ
rao-kap — as if, like, as though
พลัง
phalang — power, energy, force
เวทมนตร์
wet-mon — magic, spell
ปีศาจ
pi-sat — devil, demon
ตน
ton — oneself (formal)
นั้น
nan — that
ทำให้
tham-hai — to make, to cause
มอง
mong — to look at, to view
เห็น
hen — to see
แท้จริง
thae-ching — truly, really, genuine
มัน
man — it, third person pronoun
เมื่อ
mueua — when, at the time
เตรียม
triam — to prepare
แค่
khae — only, just, merely
เท่านั้น
thao-nan — only, just that
กลับ
klap — to return, back, contrary
เร่ง
reng — to hurry, to accelerate, to rush
เหยื่อ
yuea — victim, prey
รัก
rak — to love, love
กว่า
kwa — than, more
มาก
mak — much, many, very
ช่วงเวลา
chuang-we-la — period of time, moment
กำหนด
kam-not — to set, to determine, to specify
เรา
rao — we, us, I
ใกล้
klai — near, close
เข้ามา
khao-ma — to come in, to approach
เพราะ
phro — because
ขี้ขลาด
khi-khlat — cowardly, coward
หรือ
rue — or, question particle
รู้สึก
ru-suek — to feel, feeling
ทำนาย
tham-nai — to predict, to foretell
หัวใจ
hua-chai — heart
จม
chom — to sink, to submerge
ลง
long — down, to descend
ภายใน
phai-nai — inside, within, internal
ตัว
tua — body, self, classifier for animals/things
ปิดบัง
pit-bang — to conceal, to hide, to cover up
ท่าที
tha-thi — manner, attitude, gesture
แห่ง
haeng — of, belonging to (formal)
นำ
nam — to lead, to bring
รอย
roi — trace, mark, wrinkle
ยิ้ม
yim — to smile, smile
สุข
suk — happiness, joy
มาสู่
ma-su — to come to, to arrive at
แทบ
thaep — almost, nearly, hardly
สามารถ
sa-mat — can, able to
หลอกลวง
lok-luang — to deceive, to trick
สายตา
sai-ta — eyes, sight, vision
เฝ้าดู
fao-du — to watch, to observe closely
อยู่
yu — to be at, to stay, to live
เสมอ
sa-moe — always, consistently
ละเอียด
la-iat — detailed, fine, meticulous
เธอ
thoe — you, she, her (informal)
ข้างหน้า
khang-na — ahead, in front, future
ต่อ
to — to continue, next, per
รวม
ruam — to combine, together, total
กัน
kan — each other, together, mutual
อย่าง
yang — manner, way, like, type
สงบ
sa-ngop — calm, peaceful, quiet
ปราศจาก
prat-chak — without, free from
กลัว
klua — to fear, afraid
เล็กน้อย
lek-noi — a little, slightly, small amount
ซึ่ง
sueng — which, that, relative pronoun
โชคร้าย
chok-rai — bad luck, unfortunate
อดีต
a-dit — past, former
ประทับใจ
pra-thap-chai — to be impressed, impressed
สิ่ง
sing — thing, object
ตอนนี้
ton-ni — now, at this moment
ปรากฏ
pra-kot — to appear, to manifest
แน่นอน
nae-non — certainly, definitely, sure
จับต้อง
chap-tong — to touch, tangible
กระจาย
kra-chai — to scatter, to spread, to disperse
ฝัน
fan — dream, to dream
ไร้สาระ
rai-sa-ra — nonsense, absurd, meaningless
ไม่ช้า
mai-cha — soon, before long
ทิ้ง
thing — to throw away, to leave, to abandon
ร่องรอย
rong-roi — trace, track, sign
ใด
dai — any, which, what
นอกจาก
nok-chak — except, besides, apart from
เสียใจ
sia-chai — sad, sorry, regretful
ลึกซึ้ง
luek-sueng — profound, deep
นิรันดร์
ni-ran — eternal, everlasting
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →