← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 10

Spanish → English Chapter 20 Level 7/10

Con mano temblorosa saqué los instrumentos de la habitación, pero reflexioné que no debía dejar los restos de mi obra para despertar el horror y la sospecha de los campesinos; y en consecuencia los puse en una cesta, con una gran cantidad de piedras, y tapándola, decidí arrojarlos al mar esa misma noche; y mientras tanto me senté en la playa, ocupado en limpiar y ordenar mi aparato químico.

With trembling hand I conveyed the instruments out of the room, but I reflected that I ought not to leave the relics of my work to excite the horror and suspicion of the peasants; and I accordingly put them into a basket, with a great quantity of stones, and laying them up, determined to throw them into the sea that very night; and in the meantime I sat upon the beach, employed in cleaning and arranging my chemical apparatus.

Nada podría ser más completo que el cambio que había tenido lugar en mis sentimientos desde la noche en que apareció el demonio.

Nothing could be more complete than the alteration that had taken place in my feelings since the night of the appearance of the dæmon.

Antes había considerado mi promesa con una sombría desesperación, como algo que, cualesquiera que fueran las consecuencias, debía cumplirse; pero ahora sentía como si una venda me hubiera sido quitada de los ojos y que por primera vez veía con claridad.

I had before regarded my promise with a gloomy despair as a thing that, with whatever consequences, must be fulfilled; but I now felt as if a film had been taken from before my eyes and that I for the first time saw clearly.

La idea de reanudar mis trabajos no se me ocurrió ni por un instante; la amenaza que había escuchado pesaba en mis pensamientos, pero no reflexioné en que un acto voluntario mío podría evitarla.

The idea of renewing my labours did not for one instant occur to me; the threat I had heard weighed on my thoughts, but I did not reflect that a voluntary act of mine could avert it.

Había resuelto en mi mente que crear a otro ser semejante al monstruo que había hecho primero sería un acto de la más vil y atroz egolatría, y desterré de mi mente todo pensamiento que pudiera llevarme a una conclusión diferente.

I had resolved in my own mind that to create another like the fiend I had first made would be an act of the basest and most atrocious selfishness, and I banished from my mind every thought that could lead to a different conclusion.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →