Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 17
しかし彼は概して憂鬱で絶望的であり、時には自分を苦しめる悲しみの重さに耐えかねるように歯ぎしりをする。
But he is generally melancholy and despairing, and sometimes he gnashes his teeth, as if impatient of the weight of woes that oppresses him.
私の客が少し回復したとき、彼に千もの質問をしようとする男たちを遠ざけておくのに大変苦労した。しかし私は、彼の心身の回復が明らかに完全な安静にかかっている状態で、彼らの無駄な好奇心によって彼を苦しめることを許さなかった。
When my guest was a little recovered I had great trouble to keep off the men, who wished to ask him a thousand questions; but I would not allow him to be tormented by their idle curiosity, in a state of body and mind whose restoration evidently depended upon entire repose.
しかし一度、副官が、なぜそのような奇妙な乗り物に乗って氷の上をそれほど遠くまで来たのかと尋ねた。
Once, however, the lieutenant asked why he had come so far upon the ice in so strange a vehicle.
彼の顔つきはたちまち深い暗鬱な表情を帯び、彼はこう答えた。「私から逃げた者を探すために。」
His countenance instantly assumed an aspect of the deepest gloom, and he replied, "To seek one who fled from me."
「あなたが追っていたその男も同じような方法で旅をしていたのですか?」
"And did the man whom you pursued travel in the same fashion?"
「そうです。」
"Yes."
「それならば、私たちはその人物を見たと思います。あなたを拾い上げる前日、犬が男を乗せた橇を引いて氷の上を渡っていくのを見たのです。」
"Then I fancy we have seen him, for the day before we picked you up we saw some dogs drawing a sledge, with a man in it, across the ice."
これが見知らぬ男の注意を呼び起こし、彼は彼が「悪魔」と呼んだ者がたどった道筋について数多くの質問をした。
This aroused the stranger's attention, and he asked a multitude of questions concerning the route which the dæmon, as he called him, had pursued.
その後間もなく、彼は私と二人きりになったとき、こう言った。「私はきっとあなたの好奇心を、そしてこの善良な人々の好奇心をも掻き立てたことでしょう。しかしあなたは思慮深すぎて、問いかけをしようとはしない。」
Soon after, when he was alone with me, he said, "I have, doubtless, excited your curiosity, as well as that of these good people; but you are too considerate to make inquiries."
「もちろんです。私があなたを自分の詮索心で煩わせることは、実にずうずうしく、思いやりのないことでしょう。」
"Certainly; it would indeed be very impertinent and inhuman in me to trouble you with any inquisitiveness of mine.
Vocabulary
- generally
- 一般的に、たいていの場合にという意味の副詞。
- melancholy
- 深い悲しみや憂鬱な気持ちを表す形容詞・名詞。
- despairing
- 希望を失い絶望している状態を表す形容詞。
- gnashes
- 歯をギリギリと強くこすり合わせる動作を指す動詞。
- impatient
- 我慢できず焦りや苛立ちを感じている状態の形容詞。
- weight
- 物の重さ、または負担や重圧を意味する名詞。
- woes
- 深い苦しみや悲しみ、不幸の複数形。
- oppresses
- 重くのしかかり苦しめる、抑圧するという動詞。
- recovered
- 病気や衰弱から回復した状態を表す動詞の過去形。
- trouble
- 困難、問題、苦労を意味する名詞。
- allow
- 許可する、許すという意味の動詞。
- tormented
- ひどく苦しめられた、悩まされた状態を表す形容詞。
- idle
- 無意味な、怠惰な、役に立たないという意味の形容詞。
- curiosity
- 物事を知りたいと思う好奇心を意味する名詞。
- state
- 状態、様子、状況を意味する名詞。
- restoration
- 元の健康や状態に戻ること、回復を意味する名詞。
- evidently
- 明らかに、誰が見ても分かるほどという意味の副詞。
- depended
- 〜に依存していた、かかっていたというdependの過去形。
- entire
- 完全な、全体のという意味の形容詞。
- repose
- 休息、安静、心身を休めることを意味する名詞。
- lieutenant
- 軍や組織における中尉・副官などの役職名。
- strange
- 奇妙な、見慣れない、不思議なという意味の形容詞。
- vehicle
- 人や荷物を運ぶための乗り物全般を指す名詞。
- countenance
- 人の顔つきや表情を意味するやや格式ある名詞。
- instantly
- すぐに、即座に、瞬時にという意味の副詞。
- assumed
- (表情・様子などを)帯びた、仮定したというassumeの過去形。
- aspect
- 物事の様子、外観、側面を意味する名詞。
- gloom
- 暗さ、陰鬱さ、憂鬱な雰囲気を意味する名詞。
- seek
- 探し求める、捜索するという意味の動詞。
- fled
- 逃げた、逃げ去ったというfleeの過去形。
- pursued
- 追いかけた、追跡したというpursueの過去形。
- fashion
- 方法、やり方、様式を意味する名詞。
- fancy
- 〜だと思う、想像するという意味の動詞。
- sledge
- 雪や氷上を滑って進む橇(そり)を意味する名詞。
- aroused
- 呼び覚ました、刺激したというarouseの過去形。
- stranger
- 見知らぬ人、よそ者を意味する名詞。
- attention
- 注意、関心を向けることを意味する名詞。
- multitude
- 多数の事柄や人々の集まりを意味する名詞。
- concerning
- 〜に関して、〜についてという意味の前置詞。
- route
- 目的地までの道筋や経路を意味する名詞。
- dæmon
- 悪魔や精霊のような超自然的存在を指す古語的名詞。
- doubtless
- 疑いなく、確かにという意味の副詞。
- considerate
- 他人の気持ちを気遣う、思いやりのある形容詞。
- inquiries
- 問い合わせ、質問、調査のinquiryの複数形。
- indeed
- 実際に、確かに、本当にという強調を表す副詞。
- impertinent
- 無礼な、生意気な、でしゃばりなという意味の形容詞。
- inhuman
- 非人道的な、残酷で思いやりのない形容詞。
- inquisitiveness
- 何でも知りたがる好奇心の強さを意味する名詞。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →