Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 1
私が17歳になったとき、両親は私をインゴルシュタット大学の学生にしようと決意しました。
When I had attained the age of seventeen my parents resolved that I should become a student at the university of Ingolstadt.
私はそれまでジュネーブの学校に通っていましたが、父は私の教育を完成させるために、祖国とは異なる風習を知る必要があると考えました。
I had hitherto attended the schools of Geneva, but my father thought it necessary for the completion of my education that I should be made acquainted with other customs than those of my native country.
そのため出発は早い日程に決まりましたが、その日が来る前に、私の人生における最初の不幸が起こりました――それはまるで、私の将来の悲惨さを告げる凶兆のようでした。
My departure was therefore fixed at an early date, but before the day resolved upon could arrive, the first misfortune of my life occurred—an omen, as it were, of my future misery.
エリザベスが猩紅熱にかかりました。病状は重く、彼女は非常に危険な状態にありました。
Elizabeth had caught the scarlet fever; her illness was severe, and she was in the greatest danger.
彼女の病気の間、母が看病に行くのを思いとどまらせようと、多くの説得が試みられました。
During her illness many arguments had been urged to persuade my mother to refrain from attending upon her.
母は最初は私たちの懇願に従っていましたが、お気に入りの娘の命が危ぶまれていると聞くと、もはや不安を抑えることができなくなりました。
She had at first yielded to our entreaties, but when she heard that the life of her favourite was menaced, she could no longer control her anxiety.
母はエリザベスの病床に付き添いました。母の献身的な看護は病の悪性に打ち勝ちました――エリザベスは救われましたが、この無分別な行為の結果は、救い手である母にとって致命的なものとなりました。
She attended her sickbed; her watchful attentions triumphed over the malignity of the distemper—Elizabeth was saved, but the consequences of this imprudence were fatal to her preserver.
3日目に母は病に倒れました。熱は最も憂慮すべき症状を伴っており、付き添いの医師たちの表情は最悪の事態を予告していました。
On the third day my mother sickened; her fever was accompanied by the most alarming symptoms, and the looks of her medical attendants prognosticated the worst event.
死の床においても、この上なく優れた女性であった母の気丈さと慈愛の心は、彼女を見捨てませんでした。
On her deathbed the fortitude and benignity of this best of women did not desert her.
母はエリザベスと私の手を取り合わせました。
She joined the hands of Elizabeth and myself.
「子供たちよ」と母は言いました。「将来の幸福への私の最も強い希望は、あなたたちの結婚という見通しの上に置かれていました。」
"My children," she said, "my firmest hopes of future happiness were placed on the prospect of your union.
Vocabulary
- attained
- 努力や時間を経てある状態・年齢に達した。
- resolved
- 何かをすることを固く決意した。
- hitherto
- 今まで・これまでの意味を持つ副詞。
- attended
- 学校や行事などに出席・通学した。
- necessary
- なくてはならない、必要不可欠な様子。
- completion
- 物事を完成・終了させること。
- education
- 知識や技術を学ぶ教育のプロセス。
- acquainted
- ある人・物・事柄をよく知っている状態。
- customs
- ある社会や地域に伝わる慣習・風習。
- native
- 生まれ育った土地や国に関係する様子。
- departure
- ある場所から出発・旅立つこと。
- therefore
- それゆえに・だから、という理由を示す副詞。
- fixed
- 日時や物事を決定・確定させた。
- misfortune
- 不運・不幸な出来事や状況のこと。
- occurred
- ある出来事が起きた・発生した。
- omen
- 将来の出来事を予兆する兆し・前触れ。
- misery
- 深い悲しみや苦しみ・不幸な状態。
- scarlet
- 鮮やかな赤色、または猩紅色を表す語。
- fever
- 体温が異常に上がる発熱・熱の状態。
- illness
- 体の具合が悪い病気・疾病の状態。
- severe
- 程度が非常に激しい・深刻な様子。
- danger
- 怪我や損害を受ける恐れのある危険な状態。
- During
- ある期間の間中ずっと、を示す前置詞。
- arguments
- 意見を述べて相手を説得しようとする議論。
- urged
- 強く勧めたり促したりした。
- persuade
- 話や理由で相手を説得すること。
- refrain
- したいことを我慢して控えること。
- attending
- 病人や患者の世話・看病をすること。
- yielded
- 要求や圧力に対して折れた・従った。
- entreaties
- 真剣かつ懸命に頼む嘆願・懇願。
- menaced
- 危険にさらされた・脅かされた状態だった。
- control
- 物事や感情をうまく管理・抑制すること。
- anxiety
- 将来のことを心配する不安・焦燥感。
- sickbed
- 病人が横になって療養する病床・病気の床。
- watchful
- 注意深く見守っている・油断しない様子。
- attentions
- 気を配った世話・心遣いの行為。
- triumphed
- 困難や敵に打ち勝って勝利した。
- malignity
- 病気や力の悪性で危険な性質・悪意。
- distemper
- (古語)病気・疾患、または精神の乱れ。
- consequences
- ある行動や出来事から生じる結果・影響。
- imprudence
- 慎重さが欠けた軽率な行動・不注意。
- fatal
- 死を引き起こす致命的な・命取りの。
- preserver
- 危険から救い守ってくれる救助者・守護者。
- sickened
- 病気になった・体調を崩した。
- accompanied
- 一緒に行動した・伴った。
- alarming
- 深刻な心配や恐怖を引き起こすほど不安な。
- symptoms
- 病気の存在を示す症状・兆候のこと。
- medical
- 医療・医学に関係する様子や事柄。
- attendants
- 患者の世話をする付き添い人・看護人。
- prognosticated
- 症状などをもとに将来の結果を予測した。
- deathbed
- 人が死の間際に横たわる臨終の床。
- fortitude
- 苦難や痛みに耐える精神的な強さ・勇気。
- benignity
- 穏やかで親切な心・優しさ・善意。
- desert
- 必要な時に人を見捨てる・放棄すること。
- firmest
- firmの最上級。最も揺るぎない・確固とした。
- prospect
- 将来起こりそうな出来事の見通し・展望。
- union
- 二つ以上のものが一つになること・結合・結婚。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →