← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 4

Japanese → English Chapter 6 Level 7/10

この恩恵は十分に報われた。ジュスティーヌは世界で最も感謝深い小さな生き物だった。

This benefit was fully repaid; Justine was the most grateful little creature in the world:

彼女が何か言葉で感謝を示したという意味ではない——彼女の唇からそんな言葉が出るのを聞いたことは一度もなかった——しかし、彼女がほとんど保護者を崇拝していることは目を見ればわかった。

I do not mean that she made any professions I never heard one pass her lips, but you could see by her eyes that she almost adored her protectress.

彼女の性格は陽気で、多くの点では軽率だったが、それでも叔母のあらゆる身振りに最大の注意を払っていた。

Although her disposition was gay and in many respects inconsiderate, yet she paid the greatest attention to every gesture of my aunt.

彼女は叔母をあらゆる優秀さの模範だと思い、その言葉遣いや振る舞いを真似しようと努めたので、今でも彼女を見ると叔母のことをよく思い出す。

She thought her the model of all excellence and endeavoured to imitate her phraseology and manners, so that even now she often reminds me of her.

最愛の叔母が亡くなったとき、誰もが自分自身の悲しみに暮れていて、叔母の病気の間、最も熱心な愛情を持って付き添っていた可哀想なジュスティーヌのことに気を配る余裕がなかった。

When my dearest aunt died every one was too much occupied in their own grief to notice poor Justine, who had attended her during her illness with the most anxious affection.

可哀想なジュスティーヌはひどく体を壊していた。しかし、さらなる試練が彼女を待ち受けていた。

Poor Justine was very ill; but other trials were reserved for her.

兄弟たちと妹が一人また一人と亡くなり、母親は、顧みられなかった娘を除いて、子供のいない身となった。

One by one, her brothers and sister died; and her mother, with the exception of her neglected daughter, was left childless.

その女性の良心は苦しみ始め、お気に入りの子供たちの死は、自分の偏った愛情を罰するための天の裁きではないかと思い始めた。

The conscience of the woman was troubled; she began to think that the deaths of her favourites was a judgement from heaven to chastise her partiality.

彼女はローマ・カトリック教徒で、告解司祭が彼女の抱いた考えを確かなものにしたと思われる。

She was a Roman Catholic; and I believe her confessor confirmed the idea which she had conceived.

それゆえ、あなたがインゴルシュタットに旅立ってから数か月後、ジュスティーヌは悔い改めた母親に呼び戻された。可哀想な娘!

Accordingly, a few months after your departure for Ingolstadt, Justine was called home by her repentant mother. Poor girl!

Vocabulary

benefit
利益、恩恵、助けとなるもの。
fully
完全に、十分に、余すところなく。
repaid
repayの過去形、恩や借りを返した。
grateful
感謝している、恩を感じている様子。
creature
生き物、または人を親しみを込めて指す語。
professions
口先だけの言葉、表向きの宣言や申告。
lips
唇、口の端、言葉を発する部分。
adored
adoreの過去形、深く愛した、崇拝した。
protectress
女性の保護者、守ってくれる女性。
Although
〜だけれども、〜にもかかわらず、逆接の接続詞。
disposition
気質、性格、生まれつきの心の傾向。
gay
古い用法で陽気な、明るく楽しい様子。
respects
点、側面、いくつかの観点や事柄。
inconsiderate
思いやりのない、他者への配慮が欠けている。
yet
それでも、しかしながら、逆接を示す副詞。
attention
注意、注目、気を配ること。
gesture
身振り、手振り、体で意思を伝える動き。
aunt
おば、親の姉妹を指す家族の呼び方。
model
手本、模範、見習うべき理想的な例。
excellence
卓越さ、優秀さ、非常に優れた資質。
endeavoured
endeavourの過去形、努力した、懸命に試みた。
imitate
まねする、模倣する、似せようとする。
phraseology
言い回し、語法、特有の言葉の使い方。
manners
礼儀作法、振る舞い、行動の仕方。
reminds
思い出させる、remindの三人称単数現在形。
dearest
最愛の、もっとも愛する人への呼びかけ。
occupied
〜に没頭している、心を奪われている状態。
grief
深い悲しみ、悲嘆、喪失による苦痛。
notice
気づく、注意を向ける、認識する。
poor
かわいそうな、不憫な、同情を示す形容詞。
attended
attendの過去形、世話をした、付き添った。
during
〜の間、〜の期間中を示す前置詞。
illness
病気、体の不調、健康でない状態。
anxious
心配している、不安な、気がかりな様子。
affection
愛情、親しみ、温かい感情。
Poor
かわいそうな人、不幸な境遇にある人。
ill
病気の、体の具合が悪い状態。
trials
試練、苦難、困難な経験や苦しみ。
reserved
取っておかれた、待ち受けていた運命。
exception
例外、規則や一般的な場合に当てはまらないもの。
neglected
neglectの過去形、無視した、放置した。
childless
子供のいない、子供を持たない状態。
conscience
良心、善悪を判断する内なる道徳感覚。
troubled
悩まされた、心が不安で苦しんでいる状態。
favourites
お気に入りの人々、特別に目をかけた者たち。
judgement
裁き、神の罰、物事への判断や評決。
heaven
天国、神がいるとされる天上の世界。
chastise
罰する、懲らしめる、厳しく叱責する。
partiality
えこひいき、偏った好み、不公平な優遇。
Catholic
カトリック教徒、ローマ・カトリック教会の信者。
confessor
告解を聞く神父、懺悔を受ける聖職者。
confirmed
confirmの過去形、確認した、裏付けた。
conceived
conceiveの過去形、心に抱いた、考えつた。
Accordingly
それゆえに、その結果として、したがって。
departure
出発、旅立ち、ある場所を離れること。
repentant
後悔している、罪を悔いている様子。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →